The Federal Republic of Yugoslavia requests the Security Council to ensure that KFOR carries out its obligation to disarm the so-called KLA, which implies not only the collection but also the destruction of its weapons and the dismantling of its organization and structure. |
Союзная Республика Югославия просит Совет Безопасности обеспечить, чтобы СДК выполняли свои обязанности по разоружению так называемой ОАК, что подразумевает не только сбор, но и уничтожение ее оружия, а также роспуск ее организации и структуры. |
This includes the disarmament of former combatants of the Forces nouvelles and the dismantling of the militias, the reunification of the Ivorian defence and security forces, the effective redeployment of State administration throughout the country and the centralization of the Treasury. |
Они включают в себя разоружение бывших бойцов «Новых сил» и роспуск ополченских формирований, объединение ивуарийских сил обороны и безопасности, реальное восстановление системы государственного управления на всей территории страны и централизацию казначейских функций. |
The Security Council calls upon all countries in the region to condemn the M23 as well as other armed groups and to cooperate actively with the Congolese authorities in disarming and demobilizing the M23 as well as other armed groups and dismantling the M23 parallel administration. |
Совет Безопасности призывает все страны региона осудить действия Движения 23 марта и других вооруженных групп и предпринимать совместно с конголезскими властями активные усилия, направленные на разоружение и демобилизацию Движения 23 марта и других вооруженных групп и роспуск параллельной администрации Движения 23 марта. |
On the general political and security environment, the leaders acknowledged the critical factor of confidence building through banning the hate media, the dismantling of the militias and fostering freedom of information and equal access of all to information throughout the national territory. |
Что касается общеполитической ситуации и обстановки в плане безопасности, то лидеры признали, что критическими факторами укрепления доверия являются запрещение пропаганды ненависти в средствах массовой информации, роспуск ополчений, а также обеспечение свободы информации и всеобщего равного доступа к информации на всей территории страны. |
The meeting also recommended that the cantonment of combatants be accelerated, that the disarmament and dismantling of the militias start urgently and that the Government ensure appropriate funding for the cantonment operations and for the reintegration of ex-combatants. |
Совещание также рекомендовало ускорить сбор комбатантов в установленных пунктах, в срочном порядке начать разоружение и роспуск ополченцев, а также обеспечить выделение правительством надлежащих финансовых средств, необходимых для проведения операций по сбору и реинтеграции бывших комбатантов. |
Reaffirming the need for the Government of National Reconciliation to commit itself fully and immediately to the Disarmament, Demobilization and Reintegration programme (DDR), including the dismantling of militias, and to the restructuring of the armed forces, |
вновь подтверждая необходимость того, чтобы правительство национального примирения незамедлительно заявило о своей полной приверженности программе разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), включая роспуск полувоенных формирований, и реорганизации вооруженных сил, |
Dismantling the military is treason; it is not possible that the Southern Command of the United States armed forces would practice such a policy. |
Роспуск армии - это измена; невообразимо, чтобы командование южной группы вооруженных сил Соединенных Штатов прибегало к подобным мерам. |
C. Disarmament and dismantling of militias |
Разоружение и роспуск формирований ополченцев |
Profiling and dismantling of militia groups |
категорирование и роспуск ополченческих формирований |
Profiling and dismantling of militia groups |
Категоризация и роспуск ополченских формирований |
The dismantling of the civilian militias was also completed during the reporting period, with 28,379 militias demobilized, including 18,709 gardiens de la paix and 9,670 militants combatants. |
В течение отчетного периода был также завершен роспуск гражданских ополчений: 28379 ополченцев были демобилизованы, включая 18709 «стражей мира» и 9670 членов полувоенных формирований. |
Despite these delays, it was reported that the regroupment and dismantling of pro-government militia in the west had gotten under way on 27 August at the Committee site at Duékoué. |
Несмотря на эти задержки, передислокация и роспуск проправительственных ополченцев на западе страны, согласно сообщениям, начались 27 августа в Дуэкуэ в районе сбора, установленном Национальным комитетом по разоружению, демобилизации и реабилитации комбатантов. |
1.5 Parties to a conflict should agree on measures that contribute to dismantling the causes of impunity and violence, such as disbanding non-State armed groups, repealing emergency laws, and vetting officials implicated in human rights abuses, and on modalities for implementing such measures. |
1.5 Стороны конфликта должны согласовывать меры, способствующие устранению причин безнаказанности и насилия, такие, как роспуск негосударственных вооруженных группировок, отмена чрезвычайного законодательства и проверка должностных лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека, а также порядок реализации таких мер. |
(b) Dissolution of military alliances and the dismantling of foreign military bases; |
Ь) роспуск военных блоков и ликвидация военных баз за границей; |