In recent years, the concept of "connectivity" has been broadened, and it has entered into mainstream development discourse. |
З. В последние годы концепция «соединяемости» расширилась, и она стала частью основных обсуждений проблем развития. |
Tolerance must become one of the keynotes of social discourse. |
Терпимость должна стать лейтмотивом всех обсуждений социальных проблем. |
Over recent years, terrorism has come to define the security discourse. |
За последние годы терроризм стал главной темой обсуждений по вопросам безопасности. |
From the discussions held, the delegation noted that the language of rights is not part of the normal discourse concerning the law enforcement process. |
В ходе состоявшихся обсуждений делегация отметила, что язык прав не является частью обычной процедуры работы правоохранительных органов. |
In recent months, I have been profoundly troubled by the creeping return of cold war rhetoric to the language of international and hemispheric discourse. |
В последние месяцы я испытываю глубокую обеспокоенность в связи с нарастающей риторикой времен «холодной войны», которая слышится в ходе международных обсуждений и дискуссий между полушариями. |
We welcome the emphasis given to this concept which has rightfully been playing an increasing role in the international discourse, and we look forward to further discussions thereon. |
Мы приветствуем особый упор на этой концепции, которая играет все бόльшую роль в международных обсуждениях, и ожидаем дальнейших обсуждений по этой теме. |
It's very nice for discussion, discourse, making films and everything. |
Это очень актуальная тема для обсуждений, докладов, съёмок фильмов и всего прочего. |
Another way that the conversations had changed was that they had moved from theoretical discourse to practical discussions. |
Было также высказано мнение о том, что еще одним направлением изменения обсуждений является переход от теории к практике. |
Social integration has not been fully integrated into the general discourse outside social development circles, which underscores the erosion of the principle of solidarity among peoples, societies and nations. |
Вопросы социальной интеграции не в полной мере учитываются в контексте общих обсуждений, проводимых вне рамок форумов, специально посвященных проблемам социального развития, и это еще раз подчеркивает, что основы принципа солидарности между народами, обществами и государствами оказались подорваными. |
The social integration component of social development appears to have lost ground and has not been fully integrated into the general discourse outside social development circles. |
Представляется, что социальной интеграции как компоненту социального развития перестало уделяться должное внимание и что связанные с ней вопросы не полностью учитываются в контексте общих обсуждений, проводимых вне рамок форумов, специально посвященных проблемам социального развития. |