Английский - русский
Перевод слова Disband
Вариант перевода Распустить

Примеры в контексте "Disband - Распустить"

Примеры: Disband - Распустить
We can't disband this club. Мы не можем распустить клуб.
And I'm using my new position to disband the anti-vigilante task force charged with capturing him. И пользуясь своим новым положением чтобы распустить отряд особого назначения анти-линчевателя направленного на его поимку.
However, after losing to Gingka, he decided to disband the group and eventually joined Gingka and his friends on several occasions. После двух поражений от Дзинги решил распустить группу, и в конце концов присоединяется к нему и его друзьям.
The Presbyterian majority sought to disband the army to reduce the threat of those Independents, but issues over pay (which was in arrears), widows' pensions, and other grievances, prompted the Presbyterians to enter into negotiations with the army. Пресвитерианское большинство стремилось распустить армию, чтобы уменьшить угрозу со стороны индепендентов, но проблемы с выплатой жалования, пенсий вдовам и другие недовольства побудили пресвитериан вступить в переговоры с армией.
A new attempt to reform the constitution was launched after long discussions in 1859 and the Erbgesessene Bürgerschaft met for the last time in November of this year to establish a new order as well as to disband itself in favour of the Bürgerschaft. Новая попытка реформирования конституции была начата после длительных обсуждений в 1859 году, и Эрбессенн Бюргершхафт в последний раз в ноябре этого года собрался принять новый приказ и распустить Bürgerschaft.
The decision by the Government of Afghanistan to disband private security companies and transfer protection responsibilities to the Ministry of Interior's Afghan Public Protection Force by the end of 2010 was delayed by difficulties in establishing mechanisms for transitioning away from existing contracts with private security companies. Реализация решения правительства Афганистана о том, чтобы к концу 2010 года распустить частные охранные компании и передать обязанности по защите Афганским силам защиты населения при Министерстве внутренних дел, была отложена из-за сложностей с оформлением порядка прекращения действующих контрактов с частными охранными компаниями.
As a first step, the Government should re-establish republican legality in full, disband and declare officially all militias illegal and pursue human rights violators in the justice system regardless to their ethnic and/or political affiliation. В качестве первого шага правительству следует восстановить в Республике законность, распустить и официально объявить незаконными все ополченческие группы и осуществлять в судебном порядке преследование нарушителей прав человека независимо от их этнической принадлежности и/или принадлежности к какой-либо политической партии.
Although the programme aims not merely to disarm, but also to disband armed groups, the number of weapons relinquished by illegal armed groups and government officials linked to illegal armed groups serves as an indicator of the overall rate of compliance. Хотя программа преследует цель не только разоружить, но и распустить вооруженные формирования, об общем ходе ее реализации можно судить по тому количеству оружия, которое было сдано незаконными вооруженными группами и связанными с ними правительственными чиновниками.
These lawsuits include attempts by Dutch prosecutors to ban and disband the Netherlands branch of Al-Haramain and by Swiss prosecutors to investigate other listed individuals and a related entity. Эти иски касаются, в частности, попыток голландских прокуроров запретить и распустить нидерландское отделение организации «Аль-Харамейн» и попытки швейцарских прокуроров провести расследование в отношении других лиц и соответствующей организации, включенных в Перечень.
For the good of the nation, we need to disband this committee, and put this behind us. Мы должны распустить комитет и оставить всё это в прошлом.
As a result, the remaining members decided to disband instead of going through yet another line-up change. В результате оставшиеся участники решили распустить группу, не желая претерпевать очередное изменение состава.
Thunderbird's efforts resulted in Cage's Avengers battling the Brotherhood, in which their defeat caused Magneto to disband it. Усилия Буревестника привели к тому, что Мстители Кейджа пошли на борьбу с Братством, чьё поражение побудило Магнето распустить Братство.
The Secretary-General had to disband the fact-finding team. Генеральный секретарь был вынужден распустить группу по установлению фактов.
To disband the armed militias and similar organizations. распустить отряды вооруженного ополчения и подобные организации.
The Russian and Prussian governments forced Poland to again disband most of her army, and the reduced units were to be incorporated into the Russian Army. Российские и прусские власти вынудили её распустить большую часть армии, а уволенные солдаты должны были вступить в российскую армию.
In relation to article 4 (b) of the Convention, the Constitutional Court could declare unconstitutional, annul and prohibit particular acts of a political party, and disband the party. Что касается пункта Ь) статьи 4 Конвенции, то Конституционный суд может объявить неконституционными, отменить и запретить отдельные действия политических партий и даже распустить ту или иную партию.
It is likewise necessary that the Government implement the decision, announced in May, to comply in 1999 with the commitment to disband the Presidential General Staff and replace it with a civilian unit responsible for the security of the President and Vice-President. Кроме того, необходимо, чтобы правительство выполнило объявленное в мае этого года решение об осуществлении до конца этого года обязательства распустить существующий ныне Генеральный штаб при президенте и заменить его гражданским органом, отвечающим за обеспечение безопасности президента и вице-президента.
The Court emphasized: "he right guaranteed by art 11 would be largely theoretical and illusory if it were limited to the founding of an association, since the national authorities could immediately disband the association without having to comply with the Convention. Суд подчеркнул, что: «право, гарантируемое статьей 11, окажется в целом лишь теоретическим или иллюзорным правом, если оно будет являться правом лишь на создание ассоциации, поскольку национальные органы власти смогут сразу же распустить такую ассоциацию, не имея необходимости соблюдать положения Конвенции.
What I really can't understand, Cousin, is that how a man of your disposition wants to disband his army! Не понимаю, как ты, кузен, с твоим характером, собираешься распустить армию!
The post-peace agreements Governments have been reluctant to reduce the role of the military in civilian affairs, particularly in public security and disband the Presidential General Staff, an organization notorious for its human rights record. После подписания мирных соглашений органы государственного управления не пожелали идти на какие-либо меры, ведущие к снижению роли армии в гражданских делах, особенно в вопросах общественной безопасности, и отказываются распустить «президентский генеральный штаб» - организацию, печально известную нарушениями прав человека.
If Parliament has decided the army will disband then the army will disband. Если парламент решил распустить армию, это должно быть исполнено.