| They ordered him to disband his army. | Они приказали ему распустить свою армию. |
| Na Rim's uncle wants to disband the substitute family. | Дядя На Рим хочет распустить семью. |
| He must immediately disband his men, resign his command, and return for trial... | Он должен немедленно распустить свои отряды, подать в отставку и предстать перед судом. |
| You want to disband the national government before we have defeated Japan. | Вы хотите распустить национальное правительство, еще не победив Японию. |
| For these reasons, it is my intention to disband the fact-finding team tomorrow. | По этим причинам я намерен завтра распустить Группу по установлению фактов. |
| Under the circumstances, the Secretary-General intended to disband the team. | С учетом этих обстоятельств Генеральный секретарь выразил намерение распустить группу. |
| The 33rd commando was ordered to disband and retreat in groups to Kyrenia. | ЗЗ-й батальон спецназа было приказано распустить и заново сформировать в Кирении. |
| Mehmed sent a letter to Al Thani demanding that he disband his troops and pledge loyalty to the Ottomans. | Мехмед-паша направил письмо Аль Тани с требованием распустить войска и высказать свою преданность османской власти. |
| The Bolsheviks then attempted to disband the Council. | После этого большевики попытались распустить Совет. |
| I have to disband your team, Daisy. | Я вынужден распустить твою команду, Дейзи. |
| I have tried to persuade the King to disband the Red Guard, but he will not listen. | Я попытаюсь убедить короля распустить Красную гвардию, но он не послушает. |
| We are here to place President Clark under arrest to disband Nightwatch and return our government to the hands of her people. | Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа. |
| Work accomplished: In 1997, the Commission decided to disband WP. and to create CEFACT. | Проделанная работа: В 1997 году Комиссия постановила распустить РГ. и создать СЕФАКТ. |
| As such cooperation had not been forthcoming, the Secretary-General decided to disband the fact-finding team. | И поскольку никакой надежды на такое сотрудничество не было, Генеральный секретарь принял решение распустить группу по установлению фактов. |
| They must disarm and disband the militias. | Они должны разоружить и распустить военизированные формирования. |
| State and non-state actors using children as combatants should immediately take steps to disband all groups in which child soldiers are operating. | Государственным и негосударственным структурами, использующим детей в качестве комбатантов, необходимо незамедлительно принять меры к тому, чтобы распустить все группы, в состав которых входят дети-солдаты. |
| Abby, Quinn and I set out to disband the Plastics once and for all. | Ёбби, уинн и € собрались распустить ѕластик раз и навсегда. |
| Although it had been warned several times, it had not heeded the warnings, and the competent minister had been forced to disband it in accordance with the Constitution. | Поскольку неоднократные предостережения были оставлены ею без внимания, компетентный министр вынужден был распустить ее в соответствии с требованиями конституции. |
| His letter provided a chronology of events and his analysis leading to his decision to disband the fact-finding team. | В письме Генерального секретаря были представлены хронология событий и проведенный им анализ, по итогам которого он принял решение распустить Группу по установлению фактов. |
| When Ross returned home, Houston asked him to disband the company and form a new company of 83 men, promising to send written directives soon. | Когда Росс вернулся домой, Сэм Хьюстон попросил его распустить отряд и сформировать новый из 83 человек, пообещав дать письменное распоряжение в ближайшее время. |
| Cromwell was eventually able to appease the army, but a Parliamentary purge of Independent officers followed, and the army was ordered to disband. | Кромвель в конце концов смог успокоить армию, но последовала парламентская чистка индепенденстских офицеров, и армию было приказано распустить. |
| If he thinks it's good economics to disband the army and be invaded by the French, he can look for another position. | Если он думает, что распустить армию и впустить французов - это правильная экономика, пусть ищет себе другое место. |
| Since the Committee is formally a creation of the Council it retains the right to disband it. | Поскольку Комитет является органом, созданным под эгидой Совета, Совет сохраняет за собой право распустить Комитет. |
| Article 18 of the Non-Profit Associations Act of 4 March 1994 states the grounds on which a civil court may disband an association. | В статье 18 закона о союзах, не преследующих цели извлечения прибыли, от 4 марта 1994 года предусматриваются мотивы, по которым гражданский суд может распустить союз. |
| For months the Council has called on the Government of Indonesia to end cross-border incursions, to disarm and disband the militia and to prosecute those responsible for violence. | Уже в течение нескольких месяцев Совет обращается с призывами к правительству Индонезии положить конец проникновению через границу военизированных формирований, разоружить и распустить их и наказать тех, кто виновен в совершении актов насилия. |