Английский - русский
Перевод слова Disband

Перевод disband с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распустить (примеров 71)
Finally, since the ECAWG had fulfilled the objectives that it had been set up to achieve, the Plenary decided to disband it. И наконец, ввиду того, что СРГЭТ выполнила те задачи, для решения которых она была создана, участники пленарной сессии постановили распустить ее.
The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan supports the efforts of the Secretary-General to implement resolution 1405 and endorses the contents of his letter to the Council with respect to the reasons that forced him to disband the fact-finding mission. Правительство Иорданского Хашимитского Королевства поддерживает усилия Генерального секретаря по выполнению резолюции 1405 и одобряет содержание его письма Совету в том, что касается причин, которые заставили его распустить миссию по установлению фактов.
These lawsuits include attempts by Dutch prosecutors to ban and disband the Netherlands branch of Al-Haramain and by Swiss prosecutors to investigate other listed individuals and a related entity. Эти иски касаются, в частности, попыток голландских прокуроров запретить и распустить нидерландское отделение организации «Аль-Харамейн» и попытки швейцарских прокуроров провести расследование в отношении других лиц и соответствующей организации, включенных в Перечень.
As a result, the remaining members decided to disband instead of going through yet another line-up change. В результате оставшиеся участники решили распустить группу, не желая претерпевать очередное изменение состава.
The Court emphasized: "he right guaranteed by art 11 would be largely theoretical and illusory if it were limited to the founding of an association, since the national authorities could immediately disband the association without having to comply with the Convention. Суд подчеркнул, что: «право, гарантируемое статьей 11, окажется в целом лишь теоретическим или иллюзорным правом, если оно будет являться правом лишь на создание ассоциации, поскольку национальные органы власти смогут сразу же распустить такую ассоциацию, не имея необходимости соблюдать положения Конвенции.
Больше примеров...
Расформировать (примеров 19)
The Indonesian Government and its military have failed to disarm and disband these militia. Правительство и вооруженные силы Индонезии не смогли разоружить и расформировать эти отряды боевиков.
In 1660 the English Council of State ordered the castle governor to disband the garrison and hand over the castle to Robert Greville, 4th Baron Brooke. В 1660 Английский Государственный Совет приказал управляющему замком расформировать гарнизон и сдать замок Френсису Гревиллу, 3-му барону Бруку.
In particular, the Summit called on the Government to disband the "regroupment" camps and allow the people to resume their normal activities without any hindrance. В частности, они призвали правительство расформировать лагеря для "перегруппировки" и позволить людям вернуться к нормальной жизни без каких-либо ограничений.
The United Nations should urge all States that are either maintaining or assisting militias to immediately end their support and disband them. Организации Объединенных Наций следует настоятельно призвать все государства, которые содержат военизированные отряды или оказывают им поддержку, незамедлительно прекратить оказание помощи таким отрядам и расформировать их.
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo requires the continued support and mandate of the Security Council to enable it to get on top of the situation and to disband all militias and rebels based in the country. Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго требуется дальнейшая поддержка и мандат Совета Безопасности, который позволил бы ей взять ситуацию под контроль и расформировать все ополчения и группы повстанцев, находящиеся на территории страны.
Больше примеров...
Роспуска (примеров 24)
Immediate steps should be taken to disband paramilitary and other groups, particularly the civil self-defence patrols. Необходимо принять безотлагательные меры для роспуска полувоенных и других групп, особенно патрулей гражданской самообороны.
UNAMA noted that the Government's strategy to disband illegally armed groups was a key vehicle for dismantling the power base of those commanders who had retained the capability to have recourse to violence without official sanction. Представители МООНСА отметили, что осуществляемая правительством стратегия роспуска незаконных вооруженных групп является одним из основных механизмов подрыва власти тех командиров, которые сохранили возможность использовать насилие без официальных санкций.
The Committee strongly recommends that support given by military personnel or security forces to paramilitary groups and operations be investigated and punished, that immediate steps be taken to disband paramilitary groups and that consideration be given to repealing the presidential decree legalizing the constitution of Rural Security Cooperatives. Комитет настоятельно рекомендует расследовать случаи оказания поддержки военнослужащими или сотрудниками сил безопасности полувоенным группировкам и проводимой ими деятельности и привлечь к ответственности виновных, принять незамедлительные меры с целью роспуска полувоенных группировок и рассмотреть вопрос об отмене президентского указа, легализующего создание кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах.
The Government is trying to remedy the problem with the setting up of a commission on 15 July to disarm and disband private armies. Правительство старается решить эту проблему посредством создания к 15 июня комиссии в интересах разоружения и роспуска неформальных вооруженных формирований.
However, the central government determined the majority of the population did not participate, and demanded the Narva city council, which had provided material support to separatists, to disband. Однако правительство, решив, что участвовало не большинство населения, потребовало роспуска Нарвского городского собрания, предоставившего материальную поддержку сепаратистам.
Больше примеров...
Роспуске (примеров 21)
The Bureau may elect to disband a Project Team before it reaches the Project Exit stage. Бюро может принять решение о роспуске проектной группы до этапа завершения проекта.
Strongly disappointed that only limited action in this regard has followed, and regretting that political associations have been instructed to disband, while noting the recent registration of five political parties, будучи сильно разочарована тем, что за этим последовали лишь ограниченные меры в данной связи, и сожалея об отданном политическим объединениям предписании о роспуске, однако отмечая при этом недавнюю регистрацию пяти политических партий,
A security source stated that since the Government's decision to disband the Exceptions Committee, settlement leaders were exerting considerable pressure in order to obtain construction permits, to make changes in the master settlement plans and to obtain approval for the stationing of mobile homes. По заявлению источника в силах безопасности, со времени принятия правительством решения о роспуске Комитета по вопросам выдачи разрешений в порядке исключений руководители поселенцев оказывали значительный нажим с целью получения лицензий на строительство домов, внесения изменений в генеральные планы строительства поселений и получения разрешений на установку передвижных домов.
The understanding reached in the Taif Agreement in the aftermath of the civil war that all Lebanese and non-Lebanese militias would disband and disarm, led, at the time, Lebanese militias, with the exception of Hizbullah, to give up their armed capacities. Достигнутая после окончания гражданской войны и зафиксированная в Таифском соглашении договоренность о роспуске и разоружении ливанских и неливанских нерегулярных формирований привела в то время к сдаче вооружений ливанскими формированиями, за исключением «Хизбаллы».
In his State of the Territory Address, Governor deJongh announced his intention to submit legislation to disband the Territory's autonomous Waste Management Authority and place it under the control of the territorial Government. В своем выступлении о положении дел в территории губернатор Джон деДжонг объявил о своем намерении представить законодательство о роспуске независимого Управления по удалению отходов территории и передаче его под контроль правительства территории.
Больше примеров...
Расформированию (примеров 12)
We welcome the successful conclusion of the formal process of disarmament, demobilization and reintegration and strongly support the ongoing programme to disband illegal armed groups. Мы приветствуем успешное завершение официального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и решительно поддерживаем нынешнюю программу по расформированию незаконных вооруженных групп.
The Government's strategy to disband illegally armed groups was considered a key vehicle for dismantling the power base of those commanders. Стратегия правительства по расформированию незаконных вооруженных группировок была сочтена одним из решающих средств ликвидации основ власти этих военачальников.
Until there is predictability and irreversibility of this process, it is unlikely that efforts to disband illegally armed groups will be taken forward meaningfully. До тех пор пока этот процесс не станет предсказуемым и необратимым, вряд ли удастся достичь значительного прогресса в усилиях по расформированию незаконных вооруженных группировок.
The actions of paramilitary units resulted in two deaths and three injured in the police force, of the officers who were preparing to disband those units. В результате действий военизированных отрядов погибли два и получили ранения три сотрудника полицейских сил, которые занимались подготовкой к расформированию этих отрядов.
We think that any delay to take resolute action to disarm and disband those militants is fraught with the worst consequences possible for international peace efforts in Kosovo and far beyond. Мы считаем, что любое промедление в принятии решительных мер по разоружению и расформированию этих боевиков чревато самыми серьезными последствиями для международный мирных усилий в Косово и далеко за его пределами.
Больше примеров...
Расформирования (примеров 11)
In order to deal with this insecurity, the programme to disband illegal armed groups must be accelerated. Для решения проблемы отсутствия безопасности необходимо активизировать программу расформирования незаконных военных групп.
A bold strategy for economic development is necessary to support the restoration of essential State services, continue the process of refugee resettlement, reintegrate former militias, disband armed groups and strengthen the counter-narcotics programme. Необходимо разработать эффективную стратегию экономического развития для содействия восстановлению деятельности важнейших государственных служб, продолжения процесса расселения беженцев, реинтеграции бывших ополченцев, расформирования вооруженных групп и осуществления программы борьбы с наркотиками.
Even though I did not have the opportunity to visit West Timor, it became clear to me that much more needs to be done to disarm and disband the militias. Даже несмотря на то, что у меня не было возможности посетить Западный Тимор, мне стало ясно, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы завершить процесс разоружения и расформирования боевиков.
We urge the new Indonesian Government to move quickly to fulfil Indonesia's obligations to this Council to disband and disarm the militia groups in West Timor so that this can take place. Мы настоятельно призываем новое индонезийское правительство быстро продвигаться в выполнении обязательств Индонезии перед этим Советом в отношении расформирования и разоружения группировок мятежников в Западном Тиморе, с тем чтобы эти меры могли быть осуществлены.
The Council renews its strong condemnation of the continued presence of the 23 March Movement in the immediate vicinity of Goma and its attempts to establish an illegitimate parallel administration in North Kivu and demands that the 23 March Movement fully disband and disarm. Совет вновь решительно осуждает продолжающееся присутствие Движения 23 марта в непосредственной близости от Гомы и его попытки создать незаконную параллельную администрацию в Северном Киву и требует полного расформирования и разоружения Движения 23 марта.
Больше примеров...
Роспуску (примеров 10)
In this electoral process, the candidates were screened for eligibility through the programme to disband illegal armed groups. Кандидаты, участвующие в нынешнем избирательном процессе, отбирались на основе программы по роспуску незаконных вооруженных формирований.
This will require effective action to disarm and disband the militia groups. Это потребует активных действий по разоружению и роспуску всех военизированных объединений.
The Council adopted resolution 1260, calling on the Revolutionary United Front to disband, give up its arms in accordance with the Lomé Agreement of 7 July. Совет принял резолюцию 1260, в которой содержится призыв к Объединенному революционному фронту Сьерра-Леоне приступить к роспуску и сдаче оружия в соответствии с Соглашением, достигнутым в Ломе 7 июля.
The Government and President of the Territory were approved, controlled, judged and dismissed by France, which even had the power - actually used twice - to disband its Legislature. Правительство и президент территории утверждаются, контролируются, оцениваются и увольняются Францией, у которой даже есть полномочия - фактически уже использовавшиеся дважды - по роспуску законодательного органа территории.
The Security Council, in its resolution 1319, insisted that the Government of Indonesia disarm and disband the militia immediately to ensure safety and security in the refugee camps and for humanitarian workers, and to prevent cross-border incursions into East Timor. В своей резолюции 1319 Совет Безопасности настаивал на том, чтобы правительство Индонезии безотлагательно предприняло шаги к немедленному разоружению и роспуску боевиков в целях обеспечения охраны и безопасности лагерей беженцев и гуманитарного персонала и предотвращению трансграничных вылазок в Восточный Тимор.
Больше примеров...
Самораспуститься (примеров 6)
Guerrilla units and militias under the influence of PKI were ordered to disband. Партизанским отрядам и народной милиции, находившимся под влиянием КПИ, было приказано самораспуститься.
Djotodia announced the dissolution of the Séléka in September 2013, but most of the militias refused to disband. Джотодия формально объявил о роспуске Селеки в сентябре 2013 года, однако большинство отрядов ополченцев отказались самораспуститься.
We're... we're not going to disband, are we? Мы... мы же не собираемся самораспуститься?
Third, militia in the area would have to disband and join either the Sudanese People's Liberation Army or the Sudanese armed forces, in accordance with the Agreement. В-третьих, ополчениям, действующим в районе, необходимо самораспуститься и вступить либо в Народно-освободительную армию Судана, либо в Суданские вооруженные силы в соответствии с Соглашением.
Complaints have been received from unions that had to disband because of threats from paramilitary groups or whose members were forcibly displaced, as in the case of the regional branch of the National Association of Hospital Workers of Colombia in Barranquilla. В этой связи были получены сообщения о том, что вследствие угроз со стороны полувоенных формирований некоторые профсоюзы были вынуждены самораспуститься или их члены вынуждены были поменять местожительство, примером чего является отделение профсоюза НПКРЗ в Барранкилье.
Больше примеров...
Расформировании (примеров 4)
All parties should actively support the Government's decision to disband militias, whose members should be reintegrated into civil society. Все стороны должны активно поддержать решение правительства о расформировании ополчений, участники которых должны быть реинтегрированы в гражданское общество.
Cameroon notes the Secretary-General's decision to disband the team of eminent personalities. Камерун принимает к сведению решение Генерального секретаря о расформировании группы видных деятелей.
After the cession of Scania and Halland at the Treaty of Roskilde of 1658, Svend Poulsen and his dragoons moved to Zealand, where they were ordered to disband. После уступки Сконе и Халланда швеции по Роскилльскому миру в 1658 году Свен Поульсен и его драгуны отступили в Зеландию, где получили приказ о расформировании.
Then the order to disband the Royal Guard caused a military march to Fredericksberg on Christmas Eve, and the court became clear about the real mood of the people. Затем, приказ о расформировании гвардии привёл к тому, что в канун Рождества военные двинулись маршем к Фредериксбергу, и двору стало ясно, каково реальное настроение народа.
Больше примеров...
Распускать (примеров 5)
On the question of the prohibition of racist organizations, current legislation made it possible to disband such organizations only a posteriori. ЗЗ. Что касается вопроса о запрещении расистских организаций, то действующее законодательство позволяет распускать такие организации лишь апостериори.
Should the association in question continue to pursue such activities, the Government has assigned the Minister of Interior to disband such an association. Правительство поручило министру внутренних дел распускать такие ассоциации в случае продолжения ими подобной деятельности.
In that sense, it was premature to disband the Change Management Committee, which assembled cross-organizational representation to monitor, motivate and ensure sustainability. В этом смысле было преждевременно распускать Комитет по проведению преобразований, сформированный из представителей различных подразделений организации для обеспечения контроля, стимулов и устойчивого характера процесса.
Slapping Kang Se Ri, if you guys had explained it and then reconciled, you wouldn't have needed to disband, right? Хоть она и ударила Кан Сэ Ри, всё ещё можно было уладить, если бы она объяснилась. И группу не пришлось бы распускать.
The committee would be mandated to distribute registration permits to non-governmental organizations, exercise significant power over their boards of directors, and disband organizations. Этот комитет будет уполномочен выдавать неправительственным организациям регистрационные свидетельства, будет иметь существенную власть над их советами директоров и сможет распускать организации.
Больше примеров...
Расформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Роспуск (примеров 15)
But to disband the army could cost more than to keep it. Но на роспуск армии денег понадобится больше, чем на её содержание.
(a) Measures to disband parastatal armed groups; а) мерам, направленным на роспуск полугосударственных вооруженных групп;
AI called on the Philippines to ensure that all State-sponsored militias were disarmed and disband; and that all State officials who used private armies were penalised. МА призвала Филиппины обеспечить разоружение и роспуск всех финансируемых государством ополченцев и привлечение к ответственности всех государственных должностных лиц, использующих частные армии.
In 1991, the owners of the semi-professional Japan Soccer League agreed to disband the league and re-form as the professional J.League, partly to raise the sport's profile and to strengthen the national team program. В 1991 году владельцы полупрофессиональной Японской футбольной лиги согласились на её роспуск и переформирование в профессиональную Джей-лигу, чтобы поднять престиж данного вида спорта и усилить национальную сборную.
On 5 March 1998, in view of the ongoing structural adoptions of the French Army, the Minister of Defence decided to disband III Corps, and the dissolution became effective 1 July 1998. 5 марта 1998 с учётом текущих структурных изменений во французской армии, министр обороны решил расформировать III корпус, роспуск которого вступил в силу с 1 июля 1998 года.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 7)
(c) Invite the competent legislative organs to disband all bodies dealing with apartheid; с) предложить компетентным директивным органам упразднить все органы, занимающиеся вопросами апартеида;
He hoped that the proposal to disband the Quick Impact Projects Unit and implement the programme from within existing staffing resources would not adversely affect the implementation of the Mission's mandate. Он надеется, что предложение упразднить Группу по проектам с быстрой отдачей и осуществлять эту программу в рамках имеющихся кадровых ресурсов не повлияет на выполнение мандата Миссии.
The Secretary-General had therefore decided to disband the Official Records Editing Section and redeploy those of its staff with the requisite qualifications either to translation or to pre-editing duties. Поэтому Генеральный секретарь принял решение упразднить Секцию редактирования кратких отчетов и использовать тех ее сотрудников, которые обладают необходимой квалификацией, либо для целей письменного перевода, либо для целей предварительного редактирования.
The preferred solution is that the Economic and Social Council be requested to allow annual sessions of the Commission (and consequently disband the Commission's Working Group); the resource consequences of this alternative will be set out in a note by the Secretary-General. Предпочтительное решение заключается в том, чтобы просить Экономический и Социальный Совет разрешить Комиссии проводить ежегодные сессии (и, следовательно, упразднить Рабочую группу Комиссии); финансовые последствия этого варианта будут изложены в записке Генерального секретаря.
He was going to disband the Monarchy. Он собирался упразднить монархию.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 7)
The Mission reiterates its recommendation that the Government identify, disband and suppress such groups and that it investigate possible links between them and State agents, establishing accountability. Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы оно выявило эти группы, обеспечило их расформирование и ликвидацию, а также провело расследование их возможных связей с сотрудниками государственных органов, с тем чтобы соответствующие лица могли быть привлечены к ответственности.
"Demobilisation" means the process by which the Parties begin to disband their military structure and former combatants begin the process of transformation into civilian life. «Демобилизация» означает процесс, в ходе которого Стороны начинают расформирование своих военных структур, а бывшие комбатанты начинают процесс перехода к гражданской жизни.
The State party should establish a mechanism to disband and disarm all private armies, vigilante groups and "force multipliers", and also increase efforts to reduce the number of illegal firearms. Государству-участнику следует создать механизм, направленный на расформирование и разоружение всех частных армий, групп, чинящих самоуправство, и "наращиваемых сил", а также расширять усилия по сокращению количества незаконного огнестрельного оружия.
Newly emboldened, the government pledged to crackdown on groups that engage in violence, and announced plans to empower authorities to disband organizations that threaten 'security and order.' Недавно осмелевшее правительство пообещало применить суровые меры к группам, которые используют насилие, и объявило о планах дать официальное разрешение властям на расформирование организаций, угрожающих 'безопасности и порядку'.
There were plans to disband the entire division by 2010, but on November 5, 2008 President Dmitry Medvedev during his speech at the joint session of Russia's Parliament announced that the 28th Division will resume its mission. В 2009-2010 годах планировалось расформирование дивизии, однако 5 ноября 2008 года Президент России Д. Медведев в своём послании Федеральному собранию сообщил: дивизия расформирована не будет.
Больше примеров...