Английский - русский
Перевод слова Disband

Перевод disband с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распустить (примеров 71)
Under the circumstances, the Secretary-General intended to disband the team. С учетом этих обстоятельств Генеральный секретарь выразил намерение распустить группу.
However, this organization lasted only until August 8, 1945, when the decision was made to disband it and to stop partisan resistance on Polish territory. Однако и эта организация продолжала свою деятельность только до 8 августа 1945 года, когда её было решено распустить и прекратить партизанскую борьбу на польской территории.
As a result, the remaining members decided to disband instead of going through yet another line-up change. В результате оставшиеся участники решили распустить группу, не желая претерпевать очередное изменение состава.
The Russian and Prussian governments forced Poland to again disband most of her army, and the reduced units were to be incorporated into the Russian Army. Российские и прусские власти вынудили её распустить большую часть армии, а уволенные солдаты должны были вступить в российскую армию.
What I really can't understand, Cousin, is that how a man of your disposition wants to disband his army! Не понимаю, как ты, кузен, с твоим характером, собираешься распустить армию!
Больше примеров...
Расформировать (примеров 19)
While you were gone, he tried to force me to disband ourfamily. Пока тебя не было, он пытался меня заставить расформировать семью.
Because I hear the Militia is a radical group that you helped disband. Я слышала, ополчение - радикальная группировка, которую вы помогли расформировать.
Similarly, the Government should comply with its commitment to adopt a new military doctrine in accordance with the Peace Agreements, and to disband the current Presidential Military Staff, to be replaced by a civilian security body. Кроме того, правительство должно выполнить свое обязательство принять в соответствии с Мирными соглашениями новую военную доктрину и расформировать нынешний военный штаб при президенте, который должен быть заменен гражданской структурой по вопросам безопасности.
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo requires the continued support and mandate of the Security Council to enable it to get on top of the situation and to disband all militias and rebels based in the country. Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго требуется дальнейшая поддержка и мандат Совета Безопасности, который позволил бы ей взять ситуацию под контроль и расформировать все ополчения и группы повстанцев, находящиеся на территории страны.
As a result of this successful political settlement, the ethnic Albanian Liberation Army of Presevo, Mevedja and Bujanovac, which had been in conflict with Serbian police and Yugoslav Armed Forces, agreed to disband and to decommission their weapons. В результате этого успешного политического урегулирования сформированная этническими албанцами, которая вела военные действия против сербской полиции и вооруженных сил Югославии, согласилась расформировать свои подразделения и сдать оружие.
Больше примеров...
Роспуска (примеров 24)
RENAMO raised the question of the need to disband the armed militias before the elections. МНС подняла вопрос о необходимости роспуска вооруженного ополчения до проведения выборов.
It was recognized that high level international and Afghan political commitment would be the key to re-energizing the programme to disband illegally armed groups. Было признано, что для активизации программы роспуска незаконных вооруженных групп потребуются обязательства на высоком международном и афганском политическом уровне.
It is therefore justified to keep the option open to disband any expert or other body at a point in the future where it has been ascertained beyond reasonable doubt that this is safe to do. Поэтому не стоит исключать варианта роспуска какого-либо экспертного или иного органа в будущем, когда без каких-либо разумных сомнений будет признано, что это можно сделать.
It considers the armed presence and activities of ex-FAR and Interahamwe elements in the Eastern part of the Democratic Republic of the Congo to be unacceptable and demands that they disarm and disband without delay, with a view to their repatriation or resettlement. Он считает, что вооруженное присутствие и действия элементов экс-ВСР и «интерахамве» в восточной части Демократической Республики Конго являются неприемлемыми, и требует их безотлагательного разоружения и роспуска в целях их репатриации или расселения.
The Government is trying to remedy the problem with the setting up of a commission on 15 July to disarm and disband private armies. Правительство старается решить эту проблему посредством создания к 15 июня комиссии в интересах разоружения и роспуска неформальных вооруженных формирований.
Больше примеров...
Роспуске (примеров 21)
The Bureau may elect to disband a Project Team before it reaches the Project Exit stage. Бюро может принять решение о роспуске проектной группы до этапа завершения проекта.
Regretting, however, that a number of political associations have been instructed to disband on the grounds that they did not meet the requirements stipulated in the transition process, сожалея вместе с тем об отданном ряду политических объединений предписании о роспуске на том основании, что они не отвечают требованиям, предусмотренным для переходного процесса,
The President also decided to disband the Criminal Investigation Section of the National Police. Кроме того, президент отдал приказ о роспуске Секции по расследованию уголовных преступлений Национальной полиции.
Furthermore, article 18 allows the Ministry of the Interior to request a court to disband a party. Помимо этого, статья 18 позволяет министру внутренних дел обращаться в суд с ходатайством о роспуске той или иной партии.
He had been sentenced to one year's imprisonment and the prosecutor had requested the Laayoune court to disband the branch of the Forum in question pursuant to the Associations Act. Он был приговорен к одному году лишения свободы, и прокурор ходатайствовал перед судом Лааюна о роспуске этого отделения форума на основании Закона об ассоциациях.
Больше примеров...
Расформированию (примеров 12)
The Government's strategy to disband illegally armed groups was considered a key vehicle for dismantling the power base of those commanders. Стратегия правительства по расформированию незаконных вооруженных группировок была сочтена одним из решающих средств ликвидации основ власти этих военачальников.
The international community should also revitalize its support for the Afghan Government's efforts to disband illegally armed groups. Международному сообществу следует также активизировать свою поддержку усилиям афганского правительства по расформированию незаконных вооруженных групп.
Until there is predictability and irreversibility of this process, it is unlikely that efforts to disband illegally armed groups will be taken forward meaningfully. До тех пор пока этот процесс не станет предсказуемым и необратимым, вряд ли удастся достичь значительного прогресса в усилиях по расформированию незаконных вооруженных группировок.
The actions of paramilitary units resulted in two deaths and three injured in the police force, of the officers who were preparing to disband those units. В результате действий военизированных отрядов погибли два и получили ранения три сотрудника полицейских сил, которые занимались подготовкой к расформированию этих отрядов.
We think that any delay to take resolute action to disarm and disband those militants is fraught with the worst consequences possible for international peace efforts in Kosovo and far beyond. Мы считаем, что любое промедление в принятии решительных мер по разоружению и расформированию этих боевиков чревато самыми серьезными последствиями для международный мирных усилий в Косово и далеко за его пределами.
Больше примеров...
Расформирования (примеров 11)
A bold strategy for economic development is necessary to support the restoration of essential State services, continue the process of refugee resettlement, reintegrate former militias, disband armed groups and strengthen the counter-narcotics programme. Необходимо разработать эффективную стратегию экономического развития для содействия восстановлению деятельности важнейших государственных служб, продолжения процесса расселения беженцев, реинтеграции бывших ополченцев, расформирования вооруженных групп и осуществления программы борьбы с наркотиками.
This Department was created in 1994 by presidential decree in order to fight organized crime and to disband armed groups which were said to be particularly active at that time. Оно было создано в 1994 году в соответствии с президентским указом в целях борьбы с организованной преступностью и расформирования вооруженных группировок, которые, как сообщили Специальному докладчику, проявляли в то время особую активность.
Even though I did not have the opportunity to visit West Timor, it became clear to me that much more needs to be done to disarm and disband the militias. Даже несмотря на то, что у меня не было возможности посетить Западный Тимор, мне стало ясно, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы завершить процесс разоружения и расформирования боевиков.
We urge the new Indonesian Government to move quickly to fulfil Indonesia's obligations to this Council to disband and disarm the militia groups in West Timor so that this can take place. Мы настоятельно призываем новое индонезийское правительство быстро продвигаться в выполнении обязательств Индонезии перед этим Советом в отношении расформирования и разоружения группировок мятежников в Западном Тиморе, с тем чтобы эти меры могли быть осуществлены.
The Council renews its strong condemnation of the continued presence of the 23 March Movement in the immediate vicinity of Goma and its attempts to establish an illegitimate parallel administration in North Kivu and demands that the 23 March Movement fully disband and disarm. Совет вновь решительно осуждает продолжающееся присутствие Движения 23 марта в непосредственной близости от Гомы и его попытки создать незаконную параллельную администрацию в Северном Киву и требует полного расформирования и разоружения Движения 23 марта.
Больше примеров...
Роспуску (примеров 10)
The UNDP-led project to disband illegal armed groups continues. Под руководством ПРООН продолжается осуществление проекта по роспуску незаконных вооруженных формирований.
In this electoral process, the candidates were screened for eligibility through the programme to disband illegal armed groups. Кандидаты, участвующие в нынешнем избирательном процессе, отбирались на основе программы по роспуску незаконных вооруженных формирований.
Furthermore, efforts to disarm and disband militias have, for the moment, been only partially effective. Кроме того, усилия по разоружению и роспуску ополчения принесли пока лишь ограниченные результаты.
The Council adopted resolution 1260, calling on the Revolutionary United Front to disband, give up its arms in accordance with the Lomé Agreement of 7 July. Совет принял резолюцию 1260, в которой содержится призыв к Объединенному революционному фронту Сьерра-Леоне приступить к роспуску и сдаче оружия в соответствии с Соглашением, достигнутым в Ломе 7 июля.
The Government and President of the Territory were approved, controlled, judged and dismissed by France, which even had the power - actually used twice - to disband its Legislature. Правительство и президент территории утверждаются, контролируются, оцениваются и увольняются Францией, у которой даже есть полномочия - фактически уже использовавшиеся дважды - по роспуску законодательного органа территории.
Больше примеров...
Самораспуститься (примеров 6)
Guerrilla units and militias under the influence of PKI were ordered to disband. Партизанским отрядам и народной милиции, находившимся под влиянием КПИ, было приказано самораспуститься.
Djotodia announced the dissolution of the Séléka in September 2013, but most of the militias refused to disband. Джотодия формально объявил о роспуске Селеки в сентябре 2013 года, однако большинство отрядов ополченцев отказались самораспуститься.
Third, militia in the area would have to disband and join either the Sudanese People's Liberation Army or the Sudanese armed forces, in accordance with the Agreement. В-третьих, ополчениям, действующим в районе, необходимо самораспуститься и вступить либо в Народно-освободительную армию Судана, либо в Суданские вооруженные силы в соответствии с Соглашением.
Complaints have been received from unions that had to disband because of threats from paramilitary groups or whose members were forcibly displaced, as in the case of the regional branch of the National Association of Hospital Workers of Colombia in Barranquilla. В этой связи были получены сообщения о том, что вследствие угроз со стороны полувоенных формирований некоторые профсоюзы были вынуждены самораспуститься или их члены вынуждены были поменять местожительство, примером чего является отделение профсоюза НПКРЗ в Барранкилье.
In July 2009 and November 2010, La Familia Michoacana offered to retreat and even disband their cartel, "with the condition that both the Federal Government, and State and Federal Police commit to safeguarding the security of the state of Michoacán." Ещё в июле 2009 и позже в ноябре 2010 года картель предлагал приостановить свою деятельность и даже самораспуститься, «с условием, что федеральное правительство, государство и федеральная полиция обязуются обеспечивать безопасность штат Мичоакан».
Больше примеров...
Расформировании (примеров 4)
All parties should actively support the Government's decision to disband militias, whose members should be reintegrated into civil society. Все стороны должны активно поддержать решение правительства о расформировании ополчений, участники которых должны быть реинтегрированы в гражданское общество.
Cameroon notes the Secretary-General's decision to disband the team of eminent personalities. Камерун принимает к сведению решение Генерального секретаря о расформировании группы видных деятелей.
After the cession of Scania and Halland at the Treaty of Roskilde of 1658, Svend Poulsen and his dragoons moved to Zealand, where they were ordered to disband. После уступки Сконе и Халланда швеции по Роскилльскому миру в 1658 году Свен Поульсен и его драгуны отступили в Зеландию, где получили приказ о расформировании.
Then the order to disband the Royal Guard caused a military march to Fredericksberg on Christmas Eve, and the court became clear about the real mood of the people. Затем, приказ о расформировании гвардии привёл к тому, что в канун Рождества военные двинулись маршем к Фредериксбергу, и двору стало ясно, каково реальное настроение народа.
Больше примеров...
Распускать (примеров 5)
On the question of the prohibition of racist organizations, current legislation made it possible to disband such organizations only a posteriori. ЗЗ. Что касается вопроса о запрещении расистских организаций, то действующее законодательство позволяет распускать такие организации лишь апостериори.
Should the association in question continue to pursue such activities, the Government has assigned the Minister of Interior to disband such an association. Правительство поручило министру внутренних дел распускать такие ассоциации в случае продолжения ими подобной деятельности.
In that sense, it was premature to disband the Change Management Committee, which assembled cross-organizational representation to monitor, motivate and ensure sustainability. В этом смысле было преждевременно распускать Комитет по проведению преобразований, сформированный из представителей различных подразделений организации для обеспечения контроля, стимулов и устойчивого характера процесса.
Slapping Kang Se Ri, if you guys had explained it and then reconciled, you wouldn't have needed to disband, right? Хоть она и ударила Кан Сэ Ри, всё ещё можно было уладить, если бы она объяснилась. И группу не пришлось бы распускать.
The committee would be mandated to distribute registration permits to non-governmental organizations, exercise significant power over their boards of directors, and disband organizations. Этот комитет будет уполномочен выдавать неправительственным организациям регистрационные свидетельства, будет иметь существенную власть над их советами директоров и сможет распускать организации.
Больше примеров...
Расформировывать (примеров 1)
Больше примеров...
Роспуск (примеров 15)
With the resumption of talks in Algiers, the parties agreed to disband the Commission. С возобновлением переговоров в Алжире стороны согласились на роспуск этой комиссии.
The Strategy includes actions aimed at stabilizing areas in the east, where armed groups are expected to disband in accordance with the agreements of the statements of commitment and the Nairobi Communiqué of November 2007. В стратегии предусмотрены меры, направленные на стабилизацию положения в тех областях на востоке страны, где ожидается роспуск вооруженных групп в соответствии с договоренностями в рамках актов об обязательствах и Найробийского коммюнике от ноября 2007 года.
All militias in Lebanon, including Hizbollah, must disarm and disband immediately, and the Lebanese Government must extend and exercise its sole and exclusive control over all Lebanese territory. Необходимо в срочном порядке обеспечить разоружение и роспуск всех военизированных формирований в Ливане, включая силы «Хезболлы», при этом ливанское правительство должно распространить и осуществить свой исключительный контроль над всей ливанской территорией.
THE PARTY M&A MARKET: THE NEW RIGHT At a meeting last week, the Union of Right Forces (SPS) political council voted to disband the party. РЫНОК ПАРТИЙНЫХ М&А: НОВЫЕ ПРАВЫЕ На прошлой неделе политсовет Союза правых сил проголосовал за роспуск СПС.
On 5 March 1998, in view of the ongoing structural adoptions of the French Army, the Minister of Defence decided to disband III Corps, and the dissolution became effective 1 July 1998. 5 марта 1998 с учётом текущих структурных изменений во французской армии, министр обороны решил расформировать III корпус, роспуск которого вступил в силу с 1 июля 1998 года.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 7)
You know, if you decide to disband the Monarchy. Ну, если ты решишь упразднить монархию.
(c) Invite the competent legislative organs to disband all bodies dealing with apartheid; с) предложить компетентным директивным органам упразднить все органы, занимающиеся вопросами апартеида;
He hoped that the proposal to disband the Quick Impact Projects Unit and implement the programme from within existing staffing resources would not adversely affect the implementation of the Mission's mandate. Он надеется, что предложение упразднить Группу по проектам с быстрой отдачей и осуществлять эту программу в рамках имеющихся кадровых ресурсов не повлияет на выполнение мандата Миссии.
He was going to disband the Monarchy. Он собирался упразднить монархию.
Also it is proposed to disband the Quick Impact Projects Unit and to implement the quick impact projects programme from within existing staffing resources of the Mission as a whole. Кроме того, предлагается упразднить Группу по проектам с быстрой отдачей, а программу проектов с быстрой отдачей осуществлять в пределах имеющихся кадровых ресурсов Миссии в целом.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 7)
The Mission reiterates its recommendation that the Government identify, disband and suppress such groups and that it investigate possible links between them and State agents, establishing accountability. Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы оно выявило эти группы, обеспечило их расформирование и ликвидацию, а также провело расследование их возможных связей с сотрудниками государственных органов, с тем чтобы соответствующие лица могли быть привлечены к ответственности.
In this context, I note again that a dialogue with parties other than the Lebanese authorities is indispensable in order to realize the implementation of the mandate contained in resolution 1559 to disarm and disband all Lebanese and non-Lebanese militias. В этой связи я хотел бы вновь отметить, что диалог со сторонами, помимо властей Ливана, является совершенно необходимым условием выполнения содержащегося в резолюции 1559 мандата на разоружение и расформирование всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований.
The State party should establish a mechanism to disband and disarm all private armies, vigilante groups and "force multipliers", and also increase efforts to reduce the number of illegal firearms. Государству-участнику следует создать механизм, направленный на расформирование и разоружение всех частных армий, групп, чинящих самоуправство, и "наращиваемых сил", а также расширять усилия по сокращению количества незаконного огнестрельного оружия.
The decision was taken to disband the club. Было объявлено о расформирование клуба.
Newly emboldened, the government pledged to crackdown on groups that engage in violence, and announced plans to empower authorities to disband organizations that threaten 'security and order.' Недавно осмелевшее правительство пообещало применить суровые меры к группам, которые используют насилие, и объявило о планах дать официальное разрешение властям на расформирование организаций, угрожающих 'безопасности и порядку'.
Больше примеров...