| The disbandment of illegal groups process is a follow-on programme to disband illegal militia who remain armed. | Процесс роспуска незаконных групп является очередной программой по расформированию незаконных формирований, которые еще не сдали оружия. |
| The reintegration process for ex-combatants has been completed, while a programme has been launched to disband illegal armed groups. | Завершен процесс реинтеграции бывших комбатантов, и началось осуществление программы по расформированию незаконных вооруженных групп. |
| Security Council resolution 1319 called for steps to disarm and disband the militias. | В резолюции 1319 Совета Безопасности содержался призыв к принятию шагов по разоружению и расформированию групп боевиков. |
| We welcome the successful conclusion of the formal process of disarmament, demobilization and reintegration and strongly support the ongoing programme to disband illegal armed groups. | Мы приветствуем успешное завершение официального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и решительно поддерживаем нынешнюю программу по расформированию незаконных вооруженных групп. |
| The Government's strategy to disband illegally armed groups was considered a key vehicle for dismantling the power base of those commanders. | Стратегия правительства по расформированию незаконных вооруженных группировок была сочтена одним из решающих средств ликвидации основ власти этих военачальников. |
| The international community should also revitalize its support for the Afghan Government's efforts to disband illegally armed groups. | Международному сообществу следует также активизировать свою поддержку усилиям афганского правительства по расформированию незаконных вооруженных групп. |
| ISAF support for efforts to disband illegal armed groups remains unchanged. | МССБ по-прежнему поддерживают усилия по расформированию незаконных вооруженных групп. |
| Until there is predictability and irreversibility of this process, it is unlikely that efforts to disband illegally armed groups will be taken forward meaningfully. | До тех пор пока этот процесс не станет предсказуемым и необратимым, вряд ли удастся достичь значительного прогресса в усилиях по расформированию незаконных вооруженных группировок. |
| The actions of paramilitary units resulted in two deaths and three injured in the police force, of the officers who were preparing to disband those units. | В результате действий военизированных отрядов погибли два и получили ранения три сотрудника полицейских сил, которые занимались подготовкой к расформированию этих отрядов. |
| We think that any delay to take resolute action to disarm and disband those militants is fraught with the worst consequences possible for international peace efforts in Kosovo and far beyond. | Мы считаем, что любое промедление в принятии решительных мер по разоружению и расформированию этих боевиков чревато самыми серьезными последствиями для международный мирных усилий в Косово и далеко за его пределами. |
| After the June 4 truce with the occupation forces, al-Sadr took steps to disband the Mahdi Army. | После заключения 4 июня перемирия с оккупационными войсками ас-Садр создал видимость шагов по расформированию своих вооружённых отрядов. |
| Obviously, RUF should be encouraged to disband its military capabilities as soon as possible and to transform itself into a genuine political party, which would show a tangible and credible commitment to democratic principles. | Безусловно, необходимо будет поощрять ОРФ к максимально быстрому расформированию его военных структур и преобразованию его в подлинно политическую партию, что явится ощутимым и заслуживающим доверия проявлением приверженности демократическим принципам. |