For example, India adopted a national nutrition policy in 1993, but it is not executed in most of the local states and no budgets are mandated to fight against the disastrous situation of child malnutrition. |
Например, в 1993 году Индия приняла национальную политику в отношении питания, однако в большинстве штатов она не осуществляется, и в бюджетах не предусматривается борьба с катастрофической недостаточностью питания детей. |
I wish to recall that, upon instructions of my Government, I have written to the Security Council on a number of occasions to bring to its attention the disastrous situation in Kosovo and Metohija and to request a meeting to consider the situation. |
Я хотел бы напомнить, что, по поручению моего правительства, я неоднократно письменно доводил до сведения Совета Безопасности информацию о катастрофической ситуации в Косово и Метохии и просил провести заседание для рассмотрения этой ситуации. |
Tightly wound, lower-middle management with a disastrous love life. |
Глубоко раненный с катастрофической личной жизнью. |
In smaller numbers, however, and specific cases where accuracy is paramount committing an off-by-one error can be disastrous. |
При небольших числах, однако, и в некоторых специфических случаях, где точность первостепенна, появление ошибки на единицу может быть катастрофической. |
Gomm was also on the Earl of Chatham's staff during the disastrous Walcheren Campaign of Autumn 1809. |
Гомм служил также под командованием Джона Питта, графа Чатэма, во время катастрофической голландской кампании осени 1809 года. |
The campaign for which Gage went to Albany culminated in the disastrous Battle of Carillon, in which 16,000 British forces were defeated by barely 4,000 French forces. |
Военная кампания завершилась катастрофической битвой при Карильоне, в которой 16000 британских войск были разгромлены едва ли 4000 французов. |
Coast Guard and environment cleanup organizations are working overtime to clean up the disastrous 53,000-gallon spill that left over 30 miles of pristine coastline soaked with sludge and oil. |
Ѕерегова€ ќхрана и общества по защите природы работают в экстренном режиме над очищением катастрофической утечки в 200.000 литров котора€ покрыла химическими отходами и нефтепродуктами более 45 км прибрежной территории. |
In 917, however, the troops of Lykandos participated in the disastrous campaign against Bulgaria that ended in the Battle of Acheloos. |
В 917 году войска из Ликанда принимали участие в катастрофической кампании против Болгарии, которая окончилась после поражения византийцев в битве при Ахелое. |
After the disastrous Huaihai Campaign, Vice President Li Zongren took over as acting President, Zhang was named as chief military administrator of Hainan and commander-in-chief of Nationalist ground forces in March 1949. |
После катастрофической Хуайхайской кампании, Ли Цзунжэнь занял пост исполняющего обязанности президента, а Чжан был назначен главнокомандующим в провинции Хайнань и главнокомандующим армией в марте 1949 года. |
To avoid that disastrous scenario, it is essential - as I said to Prime Minister Coumakoye - that the Chadian Government begin to combat impunity and provide protection to Chadian and refugee populations in the east of Chad. |
Во избежание столь катастрофической ситуации чадскому правительству крайне необходимо - как я сообщил о том премьер-министру Кумакойе - начать борьбу с безнаказанностью и обеспечить защиту на востоке страны как чадского населения, так и беженцев. |
The references include acts of piracy in the 1550s, the loss of a ship in 1565, a disastrous wintering in 1576-77, and, on Christmas Eve 1584, a will written for a dying Basque, Joanes de Echaniz; the first known Canadian will. |
Документы касаются пиратства в 1550-х гг., потери судна в 1565 г., катастрофической зимовки в 1576-77 гг., и, накануне Рождества 1584 г., завещание, написанное для умирающего баска, Жоанеса де Эханиза, первое известное канадское завещание. |
Its annulment by the successor government proved to be the touchstone of the disastrous War of the Pacific. |
Следующее правительство отменило действие этого соглашения, что привело к катастрофической Тихоокеанской войне. |
The increased measured level of radioactivity is the result of the use of bullets with impoverished uranium and it causes the disastrous degradation of nature and seriously endangers the human health of present and future generations. |
В результате применения боеприпасов с обедненным ураном повысился общий фон радиоактивности, что ведет к катастрофической деградации естественной окружающей среды и создает серьезную угрозу здоровью нынешнего и будущих поколений. |