Following the disastrous floods in Pakistan in 2010, WMO and ESCAP, in conjunction with UNESCO carried out a fact-finding and needs assessment mission in November. |
После катастрофических наводнений в Пакистане в 2010 году ВМО и ЭСКАТО в сотрудничестве с ЮНЕСКО направили миссию по установлению фактов и оценки потребностей в ноябре. |
Recalling the numerous disastrous accidents that had occurred in the course of the year, he mentioned the case of Guinea-Bissau, which had requested assistance from the United Nations to develop and implement a plan of action for the destruction of surplus munitions. |
Напомнив о многочисленных катастрофических происшествиях, которые имели место уже в этом году, она привела случай Гвинеи-Бисау, которая запросила содействия Организации Объединенных Наций в разработке и осуществлении плана действий по уничтожению избытков. |
Drawing strict conceptual lines in the context of disastrous situations may be undesirable, as material and environmental losses are inextricably linked to human life and health, warranting, as a unit, the protection of persons in the aftermath of a disaster. |
Проведение строгих концептуальных границ в контексте катастрофических ситуаций может быть нежелательно, ибо материальные и экологические потери неразрывно связаны с человеческой жизнью и здоровьем, обусловливая в своей совокупности необходимость в защите людей после того, как произошло бедствие. |
Since China was hit by the disastrous floods, a number of countries and international organizations and communities have sent messages to express sympathy and solicitude, and rendered support and assistance to China. |
После начала катастрофических наводнений в Китае, ряд стран и международных организаций и сообществ направили послания с выражением сочувствия и озабоченности и оказали поддержку и помощь нашей стране. |
Noting also the appeal to the international community made by the Prime Minister and the Government of Bangladesh to come forward with assistance in order to help the country to recover from the disastrous floods, |
отмечая также призыв, с которым премьер-министр и правительство Бангладеш обратились к международному сообществу, относительно оказания содействия в целях восстановления после катастрофических наводнений, |
(c) It might allow direct and immediate involvement of scientists in a worldwide effort aimed at protecting all countries on Earth from the consequences of disastrous impacts. |
с) оно может обеспечить непосредственное и оперативное участие ученых в мероприятиях, проводимых во всемирном масштабе и призванных защитить земную цивилизацию от последствий возможных катастрофических столкновений. |
UNHCR noted that after the disastrous floods of 2010, the 2011, floods again affected about 5.2 million people in Sindh and Baluchistan Provinces, causing large-scale displacement. |
УВКБ отметило, что после катастрофических наводнений 2010 года 5,2 млн. жителей страны вновь пострадали от наводнений 2011 года в провинциях Синд и Белуджистан, что стало причиной крупномасштабного перемещения. |
It was high time to take action: refusing to negotiate a new instrument banning cluster weapons would be not only immoral, but would also amount to ignoring the suffering and the disastrous socio-economic impact of the use of such weapons on civilian populations. |
Уже пора переходить к действиям: отказ от переговоров по новому инструменту, который запретил бы кассетное оружие, не только был бы безнравственен, но и был бы равносилен отрицанию страданий и катастрофических социально-экономических издержек от применения этого оружия для гражданского населения. |
Today, AOSIS does not wish to elaborate on the disastrous impacts of climate change that we are now facing, because, quite frankly, there is a time for talking and there is a time for action. |
Сегодня АОСИС не хотел бы распространяться о катастрофических последствиях изменения климата, с которыми мы сталкиваемся, ибо, откровенно говоря, можно просто говорить, а можно действовать. |
The Committee noted the establishment in China of a space environment monitoring network and space weather forecasting system to provide early warning for significant disastrous space weather events and services for the safety of space assets. |
Комитет отметил, что в Китае созданы сеть мониторинга космической среды и система прогнозирования космической погоды с целью раннего оповещения о катастрофических явлениях космической погоды и обеспечения сохранности космических средств. |
But its acolytes should reflect on the uniformly disastrous results of centralized credit provision in the past. |
Но последователям этого учения следует тщательно поразмыслить о катастрофических последствиях централизованного обеспечения кредитами, имевших место в прошлом. |
Many alter-globalists seek to avoid the "disestablishment of local economies and disastrous humanitarian consequences". |
Многие альтерглобалисты, в отличие от антиглобалистов, стараются избегать «роспуска местной экономики и катастрофических гуманитарных последствий». |
This four-year-long medical project began after the disastrous outbreaks of meningitis in 1995/96 in West Africa, and seeks to ensure better coordination in guaranteeing the availability of significant vaccine stocks for major epidemics. |
Осуществлении этого рассчитанного на четыре года медицинского проекта началось после катастрофических по своим масштабам вспышек менингита в странах Западной Африки в 1995/96 годах. |
Only few weeks later, following couple of disastrous setbacks for nascent and inexperienced Croatian military, his cabinet was reshuffled by introducing of members of other political parties represented in Croatian Parliament (with exception of Croatian Party of Rights). |
Уже через несколько недель, после нескольких катастрофических неудач и неопытности хорватского войска, в правительство вошли и члены других политических партий, представленных в хорватском парламенте (за исключением Хорватской партии права). |
Not more than two decades ago, Albania was going through a sort of a disastrous mixture of totalitarianism and isolation, which made it the most impoverished and the most oppressed country in all Europe. |
Всего лишь два десятилетия назад Албания жила в катастрофических условиях тоталитаризма и изоляции, превративших ее в самую бедную и угнетенную страну во всей Европе. |
Manuel Fraga would resign as AP leader after the party's disastrous results in the November 1986 Basque regional election, deepening a party crisis that would last until its refoundation into the People's Party in 1989. |
В ноябре 1986 года, после катастрофических результатов Народного альянса на региональных выборах в Стране Басков, Мануэль Фрага уходит в отставку с поста лидера партии, тем самым углубляя партийный кризис, который будет длиться вплоть до создания Народной партии в 1989 году. |
Uganda has just discovered oil, in about the most disastrous location on Earth; Ghana has discovered oil; Guinea has got a huge new exploitation of iron ore coming out of the ground. So, a mass of new discoveries. |
Уганда только что обнаружила нефть в одном из самых катастрофических мест на Земле. Гана обнаружила нефть; Гвинея обнаружила гигантский источник железной руды. |
What the world has seen is an appalling and disastrous political record. |
Мир был свидетелем ужасающих и катастрофических по своим последствиям политических действий. |
The final toll of the disastrous flooding and mudslides that struck that country in recent days is yet to be fully reckoned. |
Нам еще только предстоит в полной мере определить все последствия катастрофических наводнений и оползней, которые поразили эту страну в последние дни. |
It's... a trip - which is also the name of one of my disastrous choices. |
Это... ошибка а также имя одного из моих катастрофических решений (имеется в виду Трип) |
But its acolytes should reflect on the uniformly disastrous results of centralized credit provision in the past. |
Но последователям этого учения следует тщательно поразмыслить о катастрофических последствиях централизованного обеспечения кредитами, имевших место в прошлом. |