And with disastrous results. |
И с катастрофическим результатом. |
Sibylla and Guy's rule proved to be disastrous, and the kingdom was nearly wiped out by Saladin after the Battle of Hattin in 1187. |
Правление Сибиллы и Ги де Лузиньяна было катастрофическим, и королевство было почти полностью захвачено Салах ад-Дином после битвы при Хаттине в 1187 году. |
For Elkana,'any philosophy of life nurtured solely or mostly by the Holocaust leads to disastrous consequences,' and Thomas Jefferson was correct in his view that democracy and worship of the past were incompatible. |
Для Элкана, «любая философия жизни обучает исключительно или в основном тому что, Холокост приводит к катастрофическим последствиям», и Томас Джефферсон был прав когда говорил, что демократия и поклонение прошлому были несовместимы. |
Political leaders used to retain their positions for life, and they used that to accumulate power and perpetuate their rules. Mao was the father of modern China, yet his prolonged rule led to disastrous mistakes. |
Политические лидеры сохраняли свои позиции до конца жизни, и использовали это для увеличения своей власти и увековечения своих правил. Мао был отцом современного Китая, но установленные им правила привели к катастрофическим ошибкам. |
Otherwise, a disastrous political signal would be sent. |
В противном случае это послужит политическим сигналом, который может привести к катастрофическим последствиям. |
The consequences would be disastrous for us all. |
Это привело бы к катастрофическим последствиям для всех нас. |
The point to which Keynes kept returning was that the attempt to extract debt payments over many years would have disastrous social consequences. |
Аргумент, к которому постоянно возвращался Кейнс, состоял в том, что попытка получить выплаты долгов в течение многих лет могла привести к катастрофическим социальным последствиям. |
Then, lack of precipitation during the rainy season resulted in hunger and disastrous conditions, which still affect some rural areas. |
Впоследствии отсутствие осадков в течение сезона дождей привело к возникновению голода и катастрофическим последствиям, которые все еще ощущаются в некоторых сельских районах. |
Too often, strategies for peace and development ignore this reality with disastrous results. |
Слишком часто в стратегиях достижения мира и развития эта реальность игнорируется, что приводит к катастрофическим последствиям. |
The newly established mixed units subsequently launched offensive operations against FDLR with disastrous humanitarian consequences, including the displacement of more than 100,000 persons. |
Вновь сформированные интегрированные подразделения впоследствии начали наступательные операции против ДСОР, что привело к катастрофическим гуманитарным последствиям, в том числе к перемещению более 100000 человек. |
Were all of them to aspire to a State entity of their own, the disastrous and catastrophic consequences could easily be imagined. |
Если бы все они стали добиваться создания своих государственных образований, то нетрудно себе представить, к каким губительным, катастрофическим последствиям это могло бы привести. |
The humanitarian cost of the continued fighting was disastrous: hundreds of civilians had been killed, thousands displaced and most humanitarian aid agencies forced to cease operations. |
Продолжающиеся боевые действия привели к катастрофическим гуманитарным последствиям: сотни гражданских лиц убиты, тысячи перемещены и большинство учреждений, оказывающих гуманитарную помощь, вынуждено прекратить свою деятельность. |
With rapidly shifting economic paradigms, the old strategy of selecting and fostering particular industries could prove disastrous in terms of wasted resources, should government forecasts for strategic industries be erroneous. |
В условиях быстро меняющихся экономических концепций старые стратегии отбора и поощрения отдельных отраслей могут привести к катастрофическим последствиям с точки зрения растраты ресурсов в том случае, если прогнозы правительства при выборе стратегических отраслей окажутся ошибочными. |
That is, Annie explains step by step how it all happens from the extraction of raw materials to the unbridled consumption itself, including showing, the impacts and consequences of this disastrous and alarming. |
То есть, объясняет Анна, шаг за шагом, как это все происходит от добычи сырья до безудержного потребления себе, в том числе с указанием последствий порожденных и катастрофическим последствиям, что вызывает тревогу. |
The paucity of rain since June 2001 has severely affected the whole region as large parts of the harvest have been damaged or destroyed, causing hunger and disastrous conditions, especially in Honduras and Nicaragua. |
Целый регион серьезно пострадал от отсутствия дождевых осадков начиная с июня 2001 года, поскольку была повреждена или уничтожена значительная часть урожая, что привело к возникновению голода и катастрофическим последствиям, особенно в Гондурасе и Никарагуа. |
The multiplier effects of traffic deaths and injuries can be disastrous and pose grave threats in terms of family loss, human resources, and economic and social loss for the countries as a whole. |
Усиливающийся эффект смертности и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий может привести к катастрофическим последствиям и создать серьезную угрозу семьям, повлечь за собой истощение людских ресурсов и усугубить социально-экономические потери стран в целом. |
Experience has shown that, when operations are deployed in inappropriate circumstances, the results can be disastrous for the population in the conflict area, for the peacekeepers themselves and even for the viability of the instrument of peacekeeping. |
Опыт показывает, что в тех случаях, когда развертывание операций осуществляется в ненадлежащих условиях, это может привести к катастрофическим последствиям как для населения в зоне конфликта, так и для самих миротворцев и даже для жизнеспособности механизма миротворчества. |
These powerful trends of globalization are having an increasing impact on the lives of working men and women in all regions of the world and have proved disastrous for social development in most countries. |
Такие мощные тенденции в области глобализации оказывают все большее влияние на жизнь работающих мужчин и женщин во всех регионах мира и приводят к катастрофическим последствиям в области социального развития в большинстве стран. |
The position of children is not good, and in some parts of the world, particularly in underdeveloped countries - but not only in them - it is disastrous. |
Положение детей не является удовлетворительным, а в некоторых районах мира, особенно в недостаточно развитых странах, да и не только в них, оно является просто катастрофическим. |
The mob attack would have been disastrous but for the provision of security by the Government. |
Нападение толпы привело бы к катастрофическим результатам, если бы правительство не обеспечило ее безопасность. |
The Central Lowland is drained chiefly by the vast Mississippi-Missouri river system, which extends some 5,970 km and which experienced disastrous flooding during 1993. |
Стоком для вод Центральных равнин служит главным образом обширная речная система Миссисипи-Миссури, протяженность которой составляет порядка 5970 км и паводок на которой в 1993 году привел к катастрофическим последствиям. |
Yes, yes, it is, apart from the noise, the spray, the terrible danger, impracticality, unreliability, total uncontrollability, catastrophic fuel consumption, terrible expense and disastrous damage we caused to Warwickshire with it, yes. |
Да, да, это так, за исключением шума, брызг, ужасной опасности, непрактичности, ненадежности, тотальной неконтролируемости, катастрофическим потреблении топлива, ужасной дороговизне и ужасным ущербом который мы нанесли Уоркширу им, да. |
Such an incident is very rare but is also potentially disastrous due to the materials involved. |
З. Такого рода инциденты происходят очень редко, однако они могут привести к катастрофическим последствиям, если учесть характер перевозимых продуктов. |
Poor farmers cannot afford to take such risks since the consequences for their livelihoods if the new crop fails or they cannot sell it are potentially disastrous. |
Фермеры, относящиеся к бедным слоям населения, не могут позволить себе пойти на такие риски, поскольку неудачные эксперименты с новыми культурами или невозможность их сбыта могут привести к катастрофическим последствиям для их средств к существованию. |