He, therefore, suggested that production methods should be reformed and modernized and that small farms, which were bound to disappear sooner or later, according to Community experts, should be increased in size. |
Согласно плану, мелкие фермы, которые были на гране исчезновения рано или поздно, согласно экспертам Сообщества, должны быть увеличены в размере. |
The screens are designed so that images appear when a train enters a tunnel and disappear when the train exits the tunnel. |
Экраны выполнены с возможностью возникновения изображений на них в момент въезда поезда в туннель и исчезновения в момент его выезда из него. |
These operations as named by Norman Johnson are called truncation (cutting vertices), rectification (cutting vertices until edges disappear), and Cantellation (cutting edges). |
Имена этим операциям дал американский математик Норман Джонсон, это truncation (усечение, отрезание вершин), rectification (полное усечение, отрезание вершин до полного исчезновения исходных рёбер) и cantellation (скашивание, срезание рёбер). |
This high sea level rise has literally caused islands to disappear, and others are in imminent danger of disappearing. |
В результате такого повышения уровня моря острова буквально исчезают с лица земли, а другие подвергаются неминуемой угрозе исчезновения. |
When a language disappears, the intimate aspects of a culture can disappear along with it, including humour and stories as well as world views. |
В случае исчезновения языка вместе с ним могут исчезнуть и глубинные аспекты культуры, включая юмор и истории, а также мировоззрение. |
Why would we want her to disappear? |
Почему мы можем желать исчезновения Фоун? |
Moreover, products or outlets that disappear are supposed to be replaced by new ones so that the sample remains representative. |
Кроме того, в случае исчезновения продуктов или торговых точек они должны заменяться новыми, поскольку в ином случае выборка не будет более являться репрезентативной. |
Is for hugging everything of the in this world forever, Until disappear. |
чтобы сжать тебя в своих объятиях до полного исчезновения. |
So long as it remains an effective means for weak parties to exert pressure on their more powerful enemies, terrorism cannot be expected to disappear. |
До тех пор пока для более слабых сторон терроризм остается эффективным средством осуществления давления на своих могущественных врагов, нельзя ожидать его полного исчезновения. |
Most of the disappearing languages are indigenous languages, and most indigenous languages in the world would disappear according to these estimates. |
Среди находящихся на грани исчезновения языков большинство - это языки коренных народов мира, причем, согласно этим оценкам, бóльшая их часть исчезнет. |
Cases of torture and extrajudicial killings - where medical evidence might disappear - and enforced disappearances - where an individual's life might be in imminent danger - require immediate action. |
Случаи пыток и внесудебных казней - когда медицинские свидетельства могут исчезнуть - и насильственные исчезновения - когда жизнь человека может находиться в неминуемой опасности - требуют незамедлительных действий. |
The author therefore fears that, should the victim still be alive, the officials or services holding him could be tempted in the event to make him "disappear" for good. |
В этой связи автор опасается того, что, даже если ее брат еще жив, лица или службы, которые содержат его под стражей, в сложившихся условиях могут принять меры для его окончательного исчезновения. |
But actually, you are like a woman, You open the breadth of view Is for hugging everything of the in this world forever, Until disappear. |
Потому что океан, как женщина, был пустотой и мог открыть свое чрево,... чтобы сжать тебя в своих объятиях до полного исчезновения. |
Could the delegation comment on some reports that portrayed the plight of the Batwa as serious, almost as if they were about to disappear entirely? |
Может ли делегация прокомментировать некоторые сообщения, согласно которым народ батва находится в чрезвычайно серьезном положении, практически на грани полного исчезновения? |
As paternalistic practices in labour relations disappear, will responsibility for social welfare be assumed by the State? |
По мере исчезновения из области трудовых отношений патерналистских подходов, будет ли ответственность за обеспечение социальной защиты перелагаться на государство? |
We are also seeing a trend whereby traditional women's and men's sports disappear. |
Наблюдается также тенденция исчезновения деления на традиционные женские и мужские виды спорта. |
Desertification was rampant, the list of endangered species was long and South America's glaciers would disappear within a few decades. |
Процесс опустынивания принимает глобальные масштабы, удлиняется перечень живых организмов, находящихся под угрозой исчезновения, а таяние ледников Южной Америки представляется вопросом всего нескольких десятилетий. |
It was time for the colonialist and imperial enclaves in the Malvinas Islands to disappear and for the territory to be returned to its true and legitimate owner, the nation of Argentina. |
Настало время для исчезновения колонизаторских и имперских анклавов на Мальвинских островах и для возвращения территории ее настоящему и законному владельцу - народу Аргентины. |
The more sophisticated a product or service is, the more its national identity tends to disappear. |
Чем более изощрённым является тот или иной продукт или услуга, тем сильнее становится тенденция исчезновения его национальной принадлежности. Нет каких-то особенных Западных или Восточных мобильных телефонов или производных финансовых инструментов. |
Just prior to the start of the game, a mysterious alien spaceship approaches the Earth to conduct an experiment which goes terribly wrong and causes the Earth to disappear into a wormhole trap. |
Перед началом игры, таинственный инопланетный космический корабль приближается к Земле, чтобы провести эксперимент, который проходит ужасно неправильно, и становится причиной исчезновения Земли в космической червоточине. |
The protein's in vivo half-life, the time it takes for half of the amount of protein in a cell to disappear after its synthesis in the cell, is predicted to be approximately 30 hours (in mammalian reticulocytes). |
Период полураспада (время, требующееся для исчезновения половины содержащегося белка в клетке после его синтеза) равен примерно 30 часам (в ретикулоцитах животных). |
2.2 The author informed the court that, three months prior to her son's disappearance, a lawyer had told her that he should leave, as his name was on a list of people that the Mendoza police were going to cause to disappear. |
Автор сообщила судье, что за три месяца до исчезновения некий адвокат заявил ей, что ее сын должен уехать, поскольку его имя находится в списке лиц, исчезновение которых намеревается организовать полиция Мендосы. |