Not after you make him disappear, he's not. |
После его исчезновения - не будет. |
You can't take everything apart like you want her to disappear. |
Ты не можешь брать все, что тебе вздумается, словно ты только и ждала ее исчезновения. |
The strain of having a loved one disappear for weeks affects people differently. |
Напряжение, из-за исчезновения близкого человека на недели, оказывает разное влияние на людей. |
You have a history of making people disappear. |
У тебя уже были случаи исчезновения людей. |
The world's too small for someone like Oliver Queen to disappear. |
Мир слишком мал для исчезновения кого-то такого, как Оливер Куин. |
But even if those barriers were to disappear, many African countries would still be limited in their ability to compete. |
Но даже в случае исчезновения этих барьеров, конкурентоспособность многих африканских стран будет по-прежнему ограниченной. |
Making the suspect disappear is a deliberate feature of the system that serves to instil fear in the population. |
Исчезновения подозреваемых - это неотъемлемая черта системы, цель которой состоит в том, чтобы держать население в постоянном страхе. |
So don't try and pull your spook magic And disappear the case from my docket. |
Поэтому не пытайся проделывать свои фокусы типа исчезновения дела из моего ведения. |
The more sophisticated a product or service is, the more its national identity tends to disappear. |
Чем более изощрённым является тот или иной продукт или услуга, тем сильнее становится тенденция исчезновения его национальной принадлежности. |
Life goes on after you disappear. |
Жизнь не остановилась после твоего исчезновения. |
This does not mean that all the varieties of tools and frameworks will necessarily disappear. |
Это не означает обязательного исчезновения всего многообразия инструментов и механизмов. |
In some cases, we are faced with the danger that entire populations may disappear. |
В некоторых случаях мы сталкиваемся с опасностью исчезновения целых народностей. |
FI stated that the fact that a high number of unaccompanied asylum-seeking children disappear from reception centers is particularly worrisome. |
МОФ заявила о том, что особую озабоченность вызывает факт исчезновения из приемных центров большого количества несопровождаемых детей - просителей убежища. |
The most striking example is the risk that Lake Chad might disappear completely. |
Самым красноречивым примером является опасность полного исчезновения озера Чад. |
In the medium term, CFC-12 refrigerators will tend to disappear, since recycled refrigerant will be scarcer. |
В среднесрочной перспективе холодильники, использующие ХФУ-12, будут, скорее всего, вытесняться по мере исчезновения из оборота рециркулированного хладагента. |
Despite the use of protective measures the possibility that these young people may disappear can never be entirely excluded. |
Несмотря на применение защитных мер, никогда нельзя полностью исключить возможность исчезновения этих молодых людей. |
Great time for her to disappear. |
Отличное она выбрала время для исчезновения. |
What was beginning to disappear was the enlightenment idea, that human beings are separate from the rest of nature and masters of their own destiny. |
Это было началом исчезновения просветительской идеи, что люди отделены от остальной природы, и сами творцы собственных судеб. |
Why has he decided to disappear? |
И в чем причина его исчезновения? |
But with "disappear," there's really no analogies - |
Но для «исчезновения» аналогов нет. |
Moreover, hundreds of Ethiopians in Eritrea have been made to disappear and their whereabouts are still unknown. |
Кроме того, существуют сотни случаев исчезновения эфиопцев в Эритрее, о судьбе которых до сих пор ничего не известно. |
But yes, the day I resign is the day I disappear with all of Henry Wilcox's hard-earned fortune. |
Но да, в день когда я уйду на пенсию, станет днём моего исчезновения с состоянием Генри, так тяжело им заработанным. |
One such factor is changes in the structure of retail trade, as the local suppliers of groceries disappear in some small residential areas and in villages with less than 300 inhabitants. |
Одним из таких факторов является изменение структуры розничной торговли, поскольку в настоящее время идет процесс исчезновения местных продуктовых магазинов в некоторых небольших жилых районах и деревнях с числом жителей менее 300 человек. |
The phenomenon of abuse and exploitation appears to be growing, although it is unknown whether this is an accurate perception or whether it is simply that more is being heard about it as social taboos restricting any discussion on the issue continue to disappear. |
Это явление надругательства и эксплуатации приобретает, по-видимому, все большие масштабы, хотя не известно, является ли этот факт точным отражением реальности или он просто становится все более широко известным, поскольку продолжается процесс исчезновения социальных табу, ограничивающих возможность любого обсуждения данного вопроса. |
For example, the justification for classifying information on the basis of national security may well disappear after a specific national security threat subsides. |
Например, обоснование для засекречивания информации по причине национальной безопасности может потерять силу после исчезновения конкретной угрозы для национальной безопасности. |