The missing kids, now Lowell, he's making people disappear. |
Пропавшие дети, Лоуэл, он способствует исчезновению людей. |
The act of causing a person to disappear without any form of due process is what we call enforced disappearance. |
Под насильственным исчезновением мы понимаем действия, приводящие к исчезновению людей без какого-либо соблюдения надлежащих норм правосудия. |
The three partitions of Poland in 1772, 1793 and 1795 saw the independent nation of Poland disappear. |
Три раздела Польши в 1772, 1793 и 1795 году привели к исчезновению независимого польского государства. |
Creating a new string of boxes causes the previous string to disappear. |
Создание новой цепочки коробок приводит к исчезновению предыдущей. |
The other countries situated between Germany and the USSR were similarly sentenced to disappear as nations - sooner or later. |
Другие страны, расположенные между Германией и СССР, были также приговорены к исчезновению как государства - рано или поздно. |
It seemed her prison family was preparing for her to disappear as well. |
Похоже, что её тюремная семья тоже готовилась к её скорому исчезновению. |
Therefore, refusing to deal with nuclear disarmament in any of the existing multilateral forums will not make the issue disappear. |
Поэтому отказ от рассмотрения проблемы ядерного разоружения на существующих многосторонних форумах не приведет к исчезновению этой проблемы. |
A culture of peace does not make conflicts and disputes that exist within societies and between nations simply disappear. |
Культура мира сама по себе не приводит к исчезновению существующих в обществах и между нациями конфликтов и разногласий. |
Thanks to these efforts, the tendency of minority languages to disappear had been not only halted but also reversed. |
Эти усилия позволили не только обуздать, но и обратить вспять тенденцию к исчезновению языков меньшинств. |
The retroactive application of the Army Act will allegedly allow substantial impunity of those tried for having terror suspects disappear. |
Утверждается, что ретроактивное применение Закона об армии приведет в значительной степени к обстановке безнаказанности тех, кого судили за причастность к исчезновению лиц, подозреваемых в терроризме. |
The incessant splitting of States since the end of the cold war has not made States disappear. |
Постоянный распад государств после окончания холодной войны не привел к исчезновению государств. |
The land had been given to private companies which were using the forest and the land in ways that would cause the Pygmies to disappear. |
Земля была предоставлена частным компаниям, которые пользуются лесными и земельными угодьями таким образом, что это ведет к исчезновению пигмеев. |
In fact, the Working Group has repeatedly stressed that nobody would have to disappear any more if most of the suggested preventive measures were applied by States. |
Кроме того, Рабочая группа неоднократно подчеркивала, что никто не подвергся бы более исчезновению, если бы государства применяли предложенные превентивные меры. |
Something in that room has caused seven human beings to disappear, without a trace, as if they never physically existed. |
Что-то в этой комнате привело к исчезновению семерых людей без следа так, словно они никогда физически не существовали |
Any luck with the company that might have made Toby's mom disappear? |
Есть успехи с поиском компании, которая, причастна к исчезновению мамы Тоби? |
He asked for an explanation of the statement in paragraph 65 that as soon as the National Resistance Movement (NRM) Government took office, and given a "politicized army and police", even criminal violence would disappear. |
Он хотел бы получить разъяснения относительно содержащегося в пункте 65 утверждения о том, что переход власти к Национальному движения сопротивления (НДС) и "политизация армии и полиции" может даже привести к исчезновению уголовной преступности. |
A substantial gap between women and men persists in smaller localities, but it is tending to disappear in larger places. |
В малых населенных пунктах разрыв в показателях между женщинами и мужчинами по-прежнему остается значительным, тогда как в более крупных населенных пунктах он имеет тенденцию к полному исчезновению. |
and maintain a research division... you can understand... that at some point in time... we're bound to disappear. |
и поддерживать исследовательское подразделение... вы можете понять... что в определенный момент... мы придем к исчезновению... |
Given democracy at the local level, a politicized army and police and absence of corruption at the top, as well as interaction with the people, even criminal violence can disappear. |
Установление демократии на местном уровне, политизация армии и полиции, отсутствие коррупции на верхних эшелонах и установление интерактивных связей с народом может даже привести к исчезновению уголовной преступности. |
Mr. Tharyat said that the Habitat Agenda had not made slums disappear; rather, with economic progress and the expansion of cities, they had continued to grow. |
Г-н Тхарьят говорит, что Повестка дня Хабитат не привела к исчезновению трущоб -скорее благодаря экономическому прогрессу и росту городов их количество продолжало увеличиваться. |
According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to "disappear" or to submit to forced assimilation. |
Согласно статье 27, члены групп меньшинств имеют право на свою самобытность и не должны принуждаться к "исчезновению" или подвергаться принудительной ассимиляции. |
So what's the plan if we figure out who's been making these zombies disappear? |
А что мы будем делать, когда узнаем, кто приложил руку к исчезновению этих зомби? |
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change, more than 30 per cent of all known species might disappear before the end of the century owing to climate change. |
По мнению Межправительственной группы по изменению климата, к концу текущего века изменение климата может привести к исчезновению более 30 процентов всех известных биологических видов. |
and that the majority of our personnel has to be replaced, that we have to modernize our equipment... incorporate new technology... and maintain a research division... you can understand... that at some point in time... we're bound to disappear. |
и что большинство нашего персонала должны быть заменены, что нам необходима модернизация... наше оборудование... внедрять новые технологии... и поддерживать исследовательское подразделение... вы можете понять... что в определенный момент... мы придем к исчезновению... |
This approach is usually linked with strong State control of the sector/regulated companies and is tending to disappear. |
Данный подход обычно увязывается с активным государственным контролем над соответствующим сектором/регулируемыми компаниями, и в настоящее время прослеживается тенденция к его исчезновению. |