Directing the Collective Peace-keeping Forces in the preparation and conduct of operations (combat) on the Tajik-Afghan frontier; |
руководство КМС при подготовке и проведении операций (боевых действий) на таджикско-афганской границе; |
Directing research and theses, and related academic activities at the University |
Руководство научными исследованиями и диссертациями, а также соответствующая академическая деятельность в университете |
Directing the preparation of proposals and documents for the provision to the Collective Peace-keeping Forces of arms, military equipment, ammunition and other materials; |
руководство подготовкой предложений и документов по обеспечение КМС вооружением, военной техникой, боеприпасами и другими материальными средствами; |
(c) Directing the review and further development of a set of gender-specific indicators and/or managing a central access point for gender statistics on the website; |
с) руководство обзором и дальнейшей разработкой набора гендерных показателей и/или управление центральным пунктом доступа к гендерной статистике на веб-сайте; |
Directing the work of the Staff and coordinating the work carried out by elements of the Joint Command to monitor implementation of the decisions of the Commander; |
руководство работой Штаба и координация деятельности органов Объединенного командования по контролю исполнения решений Командующего; |
Directing the planning and implementation of measures to raise the level of combat readiness of staff officers and troops and to improve their operational and combat training; |
руководство планированием и осуществлением мероприятий по повышению уровня боевой готовности штабов и войск, их оперативной и боевой подготовки; |
Andy Heyward initiated the concept and was one of the executive producers; Jean Chalopin created/developed the show and wrote or co-wrote every episode; while Bruno Bianchi designed the main characters as well as directing and producing the series. |
Энди Хейворд был инициатором концепции и одним из исполнительных продюсеров; Жан Шалопен создал и разработал шоу и написал сценарий каждого эпизода; Бруно Бьянки отвечал за руководство и производство серий. |
In conclusion, may I on behalf of the Group of 77 and China take this opportunity to place on record our gratitude to Mrs. Nafis Sadik for her personal efforts and the talented way in which she has been directing this institution. |
В заключение я хотел бы от имени Группы 77 и Китая воспользоваться этой возможностью и выразить нашу официальную благодарность г-же Нафис Садик за ее личный вклад и талантливое руководство этим учреждением. |
The Office of the Commissioner for Refugees (COR) is the main UNHCR-Government counterpart responsible for directing the policy on assistance to all the refugees. |
Главным партнером УВКБ ООН в правительстве, отвечающим за руководство политикой по оказанию помощи всем беженцам, является Управление Комиссара по делам беженцев (УКБ). |
A 26-year history in directing large umbrella sub-grant programmes around the world has won Pact consistently favourable evaluations and audits from the United States Agency for International Development (USAID) and other funders. |
На протяжении 26 лет руководство крупными комплексными программами предоставления субсидий по всему миру, которое осуществлял ПАКТ, неизменно получало положительную оценку и благоприятные отзывы от Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию и других финансовых учреждений. |
Indeed, in more than a handful of investigations, this circumstance has materialized, in that the individuals who were principally responsible for directing the misconduct were not debarred on an individual basis and later formed a different corporate entity to gain further United Nations business. |
И действительно, в связи с немалым числом расследований возникала именно такая ситуация, когда отдельные лица, несшие главную ответственность за руководство неправомерными действиями, не отстранялись на индивидуальной основе, а создавали позднее новую компанию для дальнейшего ведения дел с Организацией Объединенных Наций. |
The Salvadoran Institute for the Advancement of Women is the institution responsible for devising, directing, implementing and enforcing the National Policy on Women and for promoting the comprehensive development of Salvadoran women. |
Сальвадорский институт развития женщины (ИСДЕМУ) представляет собой организацию, в задачу которой входит разработка, руководство, исполнение и контроль за проведением национальной политики в отношении женщин. |
Finally, subject to the basic concepts of a State's legal system, organizing or directing any of these offences must be criminalized, as must the attempt to commit any of these offences or participation as an accomplice. |
И наконец, при условии соблюдения основных принципов правовой системы государства должны быть признаны в качестве уголовно наказуемых деяний организация других лиц или руководство ими с целью совершения любого из этих преступлений, равно как и покушение на их совершение или участие в них в качестве сообщника. |
The Section would be responsible for directing and supervising construction, repairs and ongoing buildings maintenance projects at the Mission headquarters and team sites, installation and operation of power generating stations and air conditioners and routine and preventive electrical maintenance programmes. |
Эта секция будет отвечать за руководство строительными работами и надзор за их проведением, осуществление проектов по ремонту и текущему техническому обслуживанию зданий в штаб-квартире и опорных пунктах Миссии, установку и эксплуатацию электрогенераторов и кондиционеров, осуществление программ планово-профилактического обслуживания электросетей. |
For Tomb Raider: Underworld, Gard's work included co-writing the story, directing the cinematics, voice direction, motion capture direction (along with camera setup and managing the animators and lighters), and directing the European TV advert for the game. |
В ТомЬ Raider: Underworld, работы Гарда включали: соавтор истории, руководство по внутриигровым роликам, руководство над озвучиванием, руководство захвата движения (наряду с установкой камеры и управление аниматоров и осветителей), а также руководство рекламой Европейского телевидения для игры. |
This unfounded negativity that you're directing towards the Office of Professional Responsibility, it's... it's poor leadership, Bethany. |
Этот негатив, что ты испытываешь в отношении отдела профответственности, необоснован. Это... это плохое руководство, Бетани. |
Director of the General Bureau of Atomic Energy (GBAE), chief agency directing DPRK's nuclear programme; facilitates several nuclear endeavours including GBAE's management of Yongbyon Nuclear Research Centre and Namchongang Trading Corporation. |
Директор Генерального бюро по атомной энергии (ГБАЭ), ведущего государственного учреждения, руководящего ядерной программой КНДР; обеспечивает деятельность ряда ядерных объектов, в том числе через руководство исследовательским ядерным центром в Йонбёне и торговой корпорацией «Намчонган», осуществляемое ГБАЭ. |
As the only State university, it shall have exclusive responsibility for directing, organizing and developing State higher education and State vocational education at the university level and for the dissemination of culture in all its forms. |
Являясь единственным государственным университетом, он обладает исключительным правом осуществлять административное руководство системой государственного высшего образования и профессионально-технической подготовки, а также заниматься распространением различных достижений культуры. |
Moreover, it clarified that, under the national legislation, organizing or directing other persons to commit the offence of trafficking in persons fell under the general provision on abetting and accessory to commit a crime. |
Кроме того, правительство уточнило, что в соответствии с национальным законодательством организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с торговлей людьми, подпадают под общее положение о подстрекательстве к совершению какого-либо преступления или пособничестве в его совершении. |
On April 25, 2013, The Hollywood Reporter confirmed that MTV has greenlit the TV series, with Wes Craven in talks of directing the pilot. |
25 апреля 2013 года издание The Hollywood Reporter подтвердило, что руководство MTV дало зелёный свет новому телесериалу и уже ведутся переговоры с Крэйвеном о съёмках пилотной серии. |
An inter-agency working group had been set up to prepare and organize the Conference, with a technical secretariat, responsible for directing the work of the aerospace research and information dissemination centre, and a subsidiary group of international scientific experts. |
В процессе подготовки к проведению этой конференции была сформирована межведомственная рабочая группа, технический секретариат которой осуществляет руководство работой Центра исследований и распространения знаний в области аэрокосмической техники, а также вспомогательная группа, состоящая из международных специалистов в области науки и техники. |
The Government has established the office of the new Vice-Minister for Public Security and, on 1 June, appointed Mr. Hugo Barrera to that position, where he will be responsible for directing the National Civil Police and the National Public Security Academy. |
Правительство учредило должность нового заместителя министра общественной безопасности, назначив на этот пост г-на Уго Барреру и возложив на него ответственность за руководство Национальной гражданской полицией и Национальной академией общественной безопасности. |
Likewise, the CGD is in charge of directing humanitarian demining operations and has under its responsibility the management of the National Demining School, established in 2000, and the National Supervisor component, and has under its command 60 trained deminers. |
Кроме того, ГКР отвечает за руководство операциями по гуманитарному разминированию и несет обязанности по управлению Национальным училищем по разминированию, созданным в 2000 году, и Национальной надзорной администрацией, и имеет у себя в подчинении 60 подготовленных деминеров. |
b. General Directorate of Gender Mainstreaming (DGTEG), the regulatory technical body responsible for directing, coordinating, overseeing, and evaluating mainstreaming of the gender perspective in the design and management of national and subnational public policies. |
Ь. Главное управление по обеспечению повсеместного применения гендерного подхода, являющееся технико-нормативным органом общенационального уровня, которое отвечает за руководство, координацию, контроль и оценку мер по обеспечению повсеместного применения этого подхода при разработке и реализации государственной политики на национальном и субнациональном уровнях. |
It is not easy for local people to grasp the idea that a woman is perfectly capable of directing a community decision-making body like a health committee, water supply point management committee, or production group or credit union management committee. |
Для многих людей пока еще трудно себе представить, что женщина может возглавлять общинный орган управления и принятия решений, медицинский пункт, пункт водоснабжения, осуществлять руководство или контроль над производственной единицей или кредитно-сберегательным учреждением. |