In accordance with article 220 of the Code, trade unions are governed by their general assembly, which is in all cases the union's highest authority. Article 224 states that the executive shall be responsible for directing and administering the union. |
Согласно статье 220 Трудового кодекса, руководство работой профсоюзов осуществляется общим собранием, которое во всех случаях является высшим органом профсоюза; кроме того, в статье 224 Трудового кодекса предусмотрено, что руководящие и административные функции в профсоюзе возложены на его руководящий совет. |
A Senior Strategic Planning Officer will be responsible for conceptualizing and planning peacebuilding strategies, developing, directing and evaluating programmes and projects, analysing information, identifying priorities, problems and issues to be addressed and proposing corrective actions. |
Старший сотрудник по стратегическому планированию будет отвечать за концептуализацию и планирование стратегий миростроительства, разработку программ и проектов, руководство ими и их оценку, анализ информации, определение приоритетов и проблем и вопросов, подлежащих урегулированию, а также за подготовку предложений относительно мер по исправлению положения. |
To the extent that "direction and control" takes the form of a binding resolution it is difficult to envisage a single resolution controlling or directing a State. |
Если «руководство и контроль» принимают форму имеющей обязательную силу резолюции, то сложно представить себе хоть одну резолюцию, предусматривающую контроль или руководство по отношению к какому-либо государству. |
If the directing State is only to be responsible for conduct which would have been wrongful for itself, it will be on notice that the conduct it is directing another State to perform is or may be wrongful. |
Если осуществляющее руководство государство будет нести ответственность лишь за поведение, которое является противоправным для него самого, то оно будет знать, что поведение другого государства, которым оно руководит, является или может быть противоправным. |
Instead of initiatives to address Mostar's problems, the political leadership relies on a continuous flow of invective directing blame at "the other side". |
Вместо инициатив по решению проблем Мостара политическое руководство полагается на непрерывный поток обвинений в адрес "другой стороны". |
Project management is the discipline of directing and coordinating human and material resources throughout the life of a project by using modern management techniques to achieve predetermined objectives of scope, cost, time, quality and participation satisfaction. |
Управление реализацией проекта подразумевает руководство и координацию в вопросах использования людских и материальных ресурсов на всем протяжении осуществления проекта с использованием современных методов управления для достижения заранее поставленных целей в плане масштабов, расходов, сроков, качества и удовлетворенности участников. |
The two new treaties also contain common provisions addressing the criminal liability of directing or organizing an offence, of a credible threat to commit an offence, and of an agreement or contribution to an offence. |
В этих двух новых договорах также содержатся общие положения об уголовной ответственности за руководство совершением преступления или его организацию, создание реальной угрозы совершения преступления и сговор о совершении преступления или пособничество. |
Mr. Berewa (Sierra Leone): The delegation of the Republic of Sierra Leone would like to congratulate the President on her assumption of the responsibility for directing the work of the sixty-first session of the General Assembly. |
Г-н Берева (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Делегация Республики Сьерра-Леоне хотела бы поздравить Председателя в связи с возложенной на нее ответственностью за руководство нашей работой Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии. |
During his tenure at Trane, his duties included managing the Trane Air Conditioning Economics Program (TRACE), directing the marketing operation for the international division, and managing the marketing operations for Trane Aftermarket Products and Services. |
Во время пребывания в Trane в его обязанности входил менеджмент Экономической Программы Кондиционеров Воздуха (TRACE), руководство маркетинговыми операциями международного отдела, а также руководство операциями маркетинга Trane Aftermarket Products and Services. |
Retain the words "intentional" and "violent" in the chapeau and subparagraph (b), respectively; and delete the words "which includes organizing, or directing, or inciting others to commit any such attack" from subparagraph (e). |
Сохранить слова "преднамеренные" и "насильственного", соответственно, в вводной части и подпункте Ь; и исключить слова "что включает организацию и руководство, или подстрекательство других к совершению любого такого нападения" из подпункта е. |
The Director's office is in charge of directing the planning and implementation of the promotion and dissemination of the principles of refugee law and international protection and is to push for effective implementation and follow-up of and reporting on the Agenda for Protection. |
Канцелярия Директора отвечает за руководство планированием и осуществлением деятельности по содействию развитию и распространению принципов беженского права и международной защиты и должна добиваться эффективного осуществления Программы по вопросу о защите, последующей деятельности в связи с нею и отчетности. |
(a) Office of the Chief of the Unit. The Chief of the Unit is responsible for planning, organizing and directing all the activities of the Unit. |
а) Канцелярия руководителя Группы несет ответственность за планирование, организацию и руководство всеми видами деятельности, осуществляемой Группой. |
On behalf of the Assistant Chief of Staff, the Coordination Officer will liaise with the managers in the Department of Field Support responsible for directing the day-to-day activities of the seconded military logistics and finance officers embedded within that Department; (c) Administrative Assistant). |
От имени помощника начальника штаба офицер по координации будет поддерживать связь с руководителями Департамента полевой поддержки, ответственными за руководство каждодневной деятельностью прикомандированных офицеров по вопросам тылового обеспечения и финансовым вопросам, входящих в состав Департамента; с) помощник по административным вопросам). |
Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? |
Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
Dedicated offences under the Offences Against the State Acts 1939-1998 also attract severe maximum penalties: membership of an unlawful organization; recruiting etc. for an unlawful organization; directing an unlawful organization; training persons in the making or use of firearms etc.. |
Отдельные преступления по Законам о преступлениях против государства также влекут за собой суровые максимальные наказания: членство в незаконной организации; вербовка в незаконную организацию; руководство незаконной организацией; подготовка лиц для изготовления или применения огнестрельного оружия и т.д.. |
Does your country's legislation establish as a criminal offence organizing, directing, aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of serious crime involving an organized criminal group, of the Convention)? |
Признаются ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы статьи 5 Конвенции)? |
These words appear in article 17 on State responsibility in relation to the responsibility of a State for directing and controlling another State in the commission of an internationally wrongful act. |
Эти термины использованы в статье 17 об ответственности государств, где идет речь об ответственности государства за руководство другим государством и контроль над ним в совершении международно-противоправного деяния. |
Within the State Commission for Refugees and Displaced Persons, co-ordinating, directing and assessing activities of the Entities and other institutions in BiH responsible for issues related to the implementation of the policy in this field. |
координацию, руководство и оценку - в рамках Государственной комиссии по делам беженцев и перемещенных лиц - деятельности образований и других учреждений в БиГ, отвечающих за вопросы, касающиеся проведения политики на этом направлении. |
a. Directorate of Gender Equality and Non-Discrimination (DGIGND), the regulatory technical body responsible for directing, coordinating, overseeing, and evaluating management of public policies for gender equality and non-discrimination. |
а. Управление по вопросам гендерного равенства и недопущения дискриминации (УГРНД), являющееся технико-нормативным органом, отвечающим за руководство, координацию, контроль и оценку осуществления государственной политики по обеспечению гендерного равенства и недопущению дискриминации. |
Whereas, accordingly, the Prime Minister, as head of Government, with responsibility for directing and coordinating government action under article 90 of the Constitution has a definite interest in acting to have the presidential elections postponed, |
что, следовательно, премьер-министр, являющийся главой правительства, в обязанности которого входит руководство и координация деятельности правительства в соответствии со статьей 90 Конституции, определенно заинтересован в принятии мер, а именно заинтересован в переносе сроков проведения президентских выборов, |
Directing research on law reform projects. |
руководство научно-исследовательской работой в связи с подготовкой проектов правовой реформы. |
Furthermore, it was stated that the national laws did not criminalize the conduct of enabling illegal residence in the national territory, as well as the conduct of organizing or directing other persons to commit the offence of the smuggling of migrants and other related offences. |
Далее было отмечено, что во внутреннем законодательстве не признаются в качестве уголовно наказуемых предоставление возможности для незаконного проживания на национальной территории, а также организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с незаконным ввозом мигрантов, и других смежных преступлений. |
As indicated to the Advisory Committee, the functions of the D-2 post involve overall responsibility for the work of the General Assembly, including directing and coordinating the servicing of the Assembly, its General Committee and ad hoc working groups. |
Как было сообщено Консультативному комитету, обязанности сотрудника на должности класса Д-2 включают общее руководство деятельностью по обеспечению работы Генеральной Ассамблеи, в том числе руководство деятельностью по обслуживанию Ассамблеи, ее Генерального комитета и специальных рабочих групп и ее координацию. |
(a) Designing and directing an effective and efficient system of courts and prosecutors' offices that promotes the rule of law and respect for the human rights of all persons; |
а) разработка эффективной и действенной системы судов и прокуратур, содействующей укреплению правопорядка и уважению прав человека всех лиц, и руководство ею; |
The following figures for the period from 1 September 2005 to 21 March 2007, which are based on those of the public prosecutor responsible for directing the Public Service Investigation Agency and the Internal Investigations Bureau, are also important: |
Важное значение также имеют следующие цифры за период с 1 сентября 2005 года по 21 марта 2007 года, которые основаны на данных государственного прокурора, отвечающего за руководство деятельностью Агентства по расследованиям дел в отношении государственных служащих и Бюро внутренних расследований: |