The Advisory Committee was informed that UNPF central administration was currently administering and directing the other missions. | Консультативному комитету было сообщено, что центральный административный аппарат МСООН обеспечивает в настоящее время административное обслуживание других миссий и руководство ими. |
The Ministry of Education is the authority responsible for national policy in the sector and constitutes the directing body, together with the authorities at this level. | Министерство образования на национальном уровне осуществляет политическое руководство данным сектором и является директивным органом, наделенным соответствующими полномочиями на этом уровне. |
While this could be partially true, the team could not escape the conclusion that management was not clear in the guidance provided or firm in directing programme managers to develop their respective plans. | Хотя не исключено, что отчасти это и так, группа не могла не прийти к выводу о том, что руководство не проявило необходимой четкости в плане предоставления руководящих установок, а также твердости в плане обеспечения разработки руководителями программ их соответствующих планов. |
Whereas, accordingly, the Prime Minister, as head of Government, with responsibility for directing and coordinating government action under article 90 of the Constitution has a definite interest in acting to have the presidential elections postponed, | что, следовательно, премьер-министр, являющийся главой правительства, в обязанности которого входит руководство и координация деятельности правительства в соответствии со статьей 90 Конституции, определенно заинтересован в принятии мер, а именно заинтересован в переносе сроков проведения президентских выборов, |
The Government has established the office of the new Vice-Minister for Public Security and, on 1 June, appointed Mr. Hugo Barrera to that position, where he will be responsible for directing the National Civil Police and the National Public Security Academy. | Правительство учредило должность нового заместителя министра общественной безопасности, назначив на этот пост г-на Уго Барреру и возложив на него ответственность за руководство Национальной гражданской полицией и Национальной академией общественной безопасности. |
Indeed, allocating sufficient resources and directing them to where they are most needed is a task which requires collective action through partnerships between governments, international agencies and civil society within respective countries. | Выделение достаточных ресурсов и их направление туда, где они нужны больше всего, является задачей, для решения которой необходимы коллективные усилия в рамках партнерства между правительствами, международными учреждениями и гражданским обществом внутри соответствующих стран. |
The method for recording an optical signal comprises splitting the luminous flux into spectral components, producing a coherent polarized luminous flux from this, and directing the resultant flux onto the surface of a sensor in the form of a CCD array. | Способ регистрации светового сигнала включает разложение светового потока на составляющие спектра, формирование из него когерентного поляризованного светового потока и направление полученного потока на поверхность датчика в виде ПЗС матрицы. |
Directing more resources towards operation and maintenance is essential for the long-term sustainability of efforts to realize the rights to water and sanitation. | Направление большего объема ресурсов на функционирование и эксплуатацию насущно необходимо для долгосрочной устойчивости усилий по реализации прав на водоснабжение и санитарию. |
Directing official development assistance to private sector development away from the health and education sectors can be justified only if it contributes to sustainable and inclusive growth, job creation and poverty eradication. | Направление официальной помощи в целях развития на развитие частного сектора, а не на поддержку здравоохранения и образования может быть обоснованным только в том случае, если оно содействует устойчивому и всеохватному росту, созданию рабочих мест и искоренению нищеты. |
Directing credit in order to increase supply of goods need not be inflationary; on the contrary, the increased supply of domestically produced goods may be an effective instrument for combating inflation. | Направление кредитов с целью увеличения поставок товаров не должно приводить к инфляции; напротив, увеличившиеся поставки товаров, произведенных внутри страны, могут стать эффективным инструментом в борьбе с инфляцией. |
These fields include handicrafts, designing of dress, music, drama, painting, film making and directing. | Такими сферами являются народные ремесла, кройка и шитье одежды, музыка, театр, живопись, кинематограф, режиссура. |
Right now, what I care about is directing. | Прямо сейчас, меня заботит только режиссура. |
The film-maker graduated the academy with a bachelor's degree in 2005 and master's degree in 2008 both in Film and TV directing. | Окончила академию со степенью бакалавра в 2005 году и магистра в 2008 году по специальности Кино и ТВ режиссура. |
The episode earned 5 Emmy Awards (Writing, Directing, Editing, Sound Editing and Sound Mixing) and several other awards and nominations. | Эпизод заработал 5 премий «Эмми» (сценарий, режиссура, монтаж, звук и звуковой монтаж) и несколько других наград и номинаций. |
Do you call this directing? | И это называется режиссура? |
Attias has received two Emmy Award nominations for his directing of Entourage. | Аттиас получил две номинации на премию «Эмми» за режиссуру сериала «Красавцы». |
It received multiple Norwegian awards throughout its run, being honored for its dramatic narrative, innovative storytelling format, writing, directing, and actors' performances. | Он получил несколько норвежских наград во время съемок и показа серий в сети, будучи удостоенным за его драматические сюжетные линии, инновационный формат повествования, написание, режиссуру и выступления актеров. |
Aaron Riccio of Slant Magazine highlighted the directing of the episode, describing it as "a visual tour de force in which director Alex Graves frames the episode so as to reinforce what Conlin begrudgingly accepts: that the truth is sometimes discomforting". | Аарон Риччио из «Slant Magazine» похвалил режиссуру эпизода, описав его как «визуальный альбом, в котором режиссёр Алекс Грейвз расставляет эпизод так, чтобы укрепить то, с чем Конлин нехотя соглашается: это то, что правда иногда доставляет неудобства.» |
For this episode, Lesli Linka Glatter won the Directors Guild of America Award for Outstanding Directing - Drama Series, and was nominated for Outstanding Directing for a Drama series at the 67th Primetime Emmy Awards. | За этот эпизод, Лесли Линка Глаттер выиграла премию Гильдии режиссёров США за лучшую режиссуру драматического сериала, и была номинирована за лучшую режиссуру драматического сериала на 67-й церемонии вручения премии «Эмми». |
In 1931, he made his breakthrough, directing Skippy, for which he won an Academy Award for Best Director. | В 1931 году произошёл качественный прорыв, когда Таурог снял фильм «Скиппи», за который он получил премию Американской киноакадемии за Лучшую режиссуру. |
The Surfer can attack opponents by directing the board against them, and the board is capable of temporarily absorbing and imprisoning other beings. | Сёрфер может атаковать противников, направляя на них доску, и она способна временно поглощать и заключать в тюрьму других существ. |
They instead control the immune response by directing other cells to perform these tasks. | Вместо этого они управляют иммунным ответом, направляя другие клетки на выполнение этих задач. |
Petkoff served as Minister of the Central Office of Coordination and Planning (Cordiplan), directing the government's economic policies. | Петков занимал пост министра центрального аппарата по координации и планированию (Cordiplan), направляя экономическую политику правительства. |
It is essential that the agencies, funds and programmes of the United Nations system remain guided by the accords, directing funding to priority areas still in need of attention. | Настоятельно необходимо, чтобы учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций по-прежнему руководствовались положениями соглашений, направляя финансовые ресурсы в те приоритетные области, которые все еще нуждаются во внимании. |
Security is jeopardized by a breed of terrorism that has become more and more irrational, threatening fragile peace processes, privatizing terror and directing its hatred mostly, but not exclusively, against the Western world and the values it represents. | Безопасности угрожает терроризм такого рода, который становится все более и более иррациональным, угрожая хрупким мирным процессам, приватизируя террор и направляя его ненависть, главным образом, но не исключительно, против западного мира и ценностей, которые он представляет. |
NGO activity proliferated in the eighties and nineties when Government officially recognized the need for popular participation in national development and funding agencies started directing some of their development funds through NGO channels. | Деятельность НПО получила свое распространение в 80-е и 90-е годы, когда правительство официально признало необходимость участия населения в национальном развитии, а финансирующие организации начали направлять часть своих фондов для целей развития по каналам НПО. |
Since IMF has begun its implementation of MDRI in January 2006, there is already some evidence that beneficiary countries have started budgeting and directing the released resources towards poverty reduction. | С тех пор, как МВФ приступил в январе 2006 года к реализации МИБЗ, уже появились определенные свидетельства того, что страны-бенефициары начали ассигновать и направлять высвободившиеся ресурсы на цели сокращения масштабов нищеты. |
A "once and for all" solution to the debt burdens that prevent many developing countries from directing adequate resources into social development must be made, and that a solution must be without conditionalities. | Необходимо принять окончательное решение в отношении бремени задолженности, которое препятствует многим развивающимся странам направлять адекватные ресурсы в сферу социального развития, и это решение должно быть принято без всяких оговорок. |
The long-standing economic crises afflicting the entire region prevented countries from directing essential resources to effective action at the institutional, political and technical levels and from facing the outstanding challenges, thus increasing their environmental, social and economic vulnerability. | Затрагивающий весь регион длительный экономический кризис не позволяет странам направлять существенные ресурсы на осуществление эффективных действий на институциональном, политическом и техническом уровне и преодолевать еще не решенные проблемы, что ведет к повышению степени их экологической, социальной и экономической уязвимости. |
That strategy would have to move its emphasis from external to national domestic resource mobilization and should place more emphasis on directing private flows for development purposes. | Эта стратегия должна будет перенести акцент с мобилизации внешних ресурсов на мобилизацию внутренних ресурсов и уделять больше внимания тому, чтобы направлять ресурсы частного сектора на цели развития. |
Whoever's directing this is a master of suspense! | Режиссёр этого действа умеет нагнать напряжения! |
The episode was directed by the writing team itself, although to comply with the rules of the Directors Guild of America only Weiss is credited for directing. | Эпизод был снят самой командой сценаристов, хотя, в соответствии с правилами Гильдии режиссёров США, только Уайсс был указан в титрах как режиссёр. |
Bryan Singer's directing. | Брайан Сингер - режиссёр. |
And I'm directing. | А я - режиссёр! |
This is Jordan, who's directing. | Это Джордан, он режиссёр. |
I'm telling you, next one, I'm directing myself. | Говорю тебе... в следующий раз я сам буду режиссером. |
I'm directing the movie. | Я буду режиссером фильма. |
He is best known for directing the Brazilian critical and financial successes Elite Squad and Elite Squad: The Enemy Within and the 2014 remake of RoboCop. | Он наиболее известен тем, что является режиссером фильмов «Элитный отряд» и «Элитный отряд: Враг внутри» и римейка фильма «Робокоп» 2014 года. |
This is my first time directing, I just want it to be good. | Я в первый раз выступаю режиссером, я хочу, чтобы все выглядело наилучшим образом. |
Leonard has always dreamed of directing movies. | Леонард всегда мечтал быть режиссером. |
The impatient sultan reprehended the Pasha, who was directing the siege cautiously to minimize losses. | Нетерпеливый султан стал торопить великого визиря, который осторожно руководил осадой, чтобы минимизировать потери. |
Through this, he has worked with European and American companies, providing plots and scripts for comics and animation films, as well as directing animated television series and animation movies. | Благодаря этому он работал с европейскими и американскими компаниями, предоставляя сюжеты и сценарии для комиксов и анимационных фильмов, а также руководил анимационными сериалами и анимационными фильмами. |
In the middle 1950s, he was directing, conducting, and arranging the orchestra for Eliot Glen and Irving Spice on their Dragon and Caprice labels. | В середине 1950-х он руководил, организовывал и проводил выступления оркестра Элиона Глета и Ирвина Спайса на их лейблах Dragon и Caprice. |
By 1764, Noverre was directing a company of fifteen principal dancers, and a corps de ballet of twenty-three men and twenty-one women, mostly trained by himself. | К 1764 году Новерр руководил труппой из пятнадцати солистов и кордебалета из двадцати трех мужчин и двадцать одной женщины. |
He also ran the "bureau of services" in Tirana, Albania, after directing that of the Keffah Refugee Center in Zagreb, Croatia. | Он также руководил работой «пункта обслуживания» в Тиране (Албания), а до этого - в Кеффахском центре беженцев в Загребе (Хорватия). |
Stanley made his feature film directing debut with the post-apocalyptic science fiction film Hardware in 1990. | Стэнли сделал свой режиссёрский дебют художественного фильма с постапокалиптическим научно - фантастическим фильмом Hardware в 1990 году. |
Wong also made his television directing debut with the conspiracy-themed "Musings of a Cigarette Smoking Man," written by Morgan. | Вонг также сделал свой телевизионный режиссёрский дебют с эпизодом «Мечты Курильщика», написанного Морганом. |
In 1999 she graduated from the State Musical College of pop and jazz art, in 2004 the directing department of the Moscow State Art and Cultural University. | В 1999 году окончила Государственный музыкальный колледж эстрадного и джазового искусства, в 2004 году - режиссёрский факультет Московского государственного университета культуры и искусств. |
Since that year in GITIS was set only at the Directing Department, Pyotr took directly to the second year of the institute, which he graduated in 1955. | Так как в тот год в ГИТИСе был набор только на режиссёрский факультет, Петра взяли сразу на второй курс института, который он окончил в 1955 году. |
In 2011, "A Way to Beauty" play was nominated for theater award called "Kyiv's Pectoral" at "Best directing debut" nomination. | В 2011 году спектакль «Дорогу красоте» был номинирован на киевскую театральную премию «Киевская пектораль» в категории «За лучший режиссёрский дебют». |
In order to achieve the overall goals of a green economy, resources must be mobilized to promote the transition at the global level, including by directing such resources to indispensable areas such as natural capital, energy and resource efficiency. | Для того чтобы добиться общей цели перевода хозяйственной деятельности на экологичные методы, необходимо мобилизовать ресурсы для этого процесса на глобальном уровне, в частности направить средства в такие наиболее важные сферы, как природный капитал, энергетика и рачительное расходование ресурсов. |
The Egyptian AIDS Society - EAS has taken into consideration directing the society's activities to serve the Millennium Development Goals, as well as Social Development Programs. | Египетское общество борьбы со СПИДом приняло во внимание необходимость направить деятельность общества на осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия и программ социального развития. |
Instead of directing her to the competent tribunals, the advice on applicable remedies in the Minister's decision had falsely indicated the Judicial Council as the competent appeals tribunal. | Вместо того чтобы направить ее к компетентным судам, в рекомендации о применимых средствах правовой защиты в решении министра в качестве компетентного апелляционного суда был ошибочно указан Судебный совет. |
In some countries with a long history of emigration, such as El Salvador and Mexico, Governments have adopted comprehensive strategies to harness remittances for development which are aimed at increasing the inflows of remittances channelled through the banking system and directing them towards financing development projects. | В некоторых странах с длительной историей эмиграции, как, например, Сальвадор и Мексика, правительства приняли комплексные стратегии использования денежных переводов на цели развития, которые призваны увеличить приток денежных переводов через банковскую систему и направить их на финансирование проектов в области развития. |
The body directing criminal proceedings must inform the Public Prosecutor of Kazakhstan or the authorized prosecutor of the final findings in the case and supply a copy of those findings. | Орган, ведущий уголовный процесс, обязан уведомить Генерального Прокурора Республики Казахстан или уполномоченного прокурора об окончательном решении, принятом по делу, и направить копию этого решения. |
Yet he continued directing, acting and planning new films. | Но он всё равно продолжал снимать, сниматься и планировать новые фильмы. |
In 2001 he started directing for Red Light District Video. | В 2001 году начал снимать для Red Light District Video. |
Do you know, I think directing a movie has to be just about the best job ever invented. | Знаешь, я думаю, снимать кино - должно быть лучшая работа, которую когда-либо изобретали. |
Throughout high school and college, the twins kept directing short films, many of which were featured in local film festivals and film awards ceremonies. | Учась в школе, а затем в колледже близнецы продолжали снимать короткометражные фильмы, многие из которых были представлены на местных кинофестивалях. |
He continued through the eighties making short films and directing music videos for Kool and the Gang and Joe Satriani. | Он продолжал в течение восьмидесятых снимать короткометражные фильмы и режиссировать музыкальные клипы Kool & the Gang и Джо Сатриани. |
The proposals of the Secretary-General on governance would not provide coherent integrated and consistent leadership in directing ICT for the United Nations. | Предложения Генерального секретаря, касающиеся управления ИКТ, не обеспечили бы согласованной комплексной и последовательной руководящей роли в управлении этой областью для Организации Объединенных Наций. |
The Senior Management Committee plays a central role in directing the activities of ITC. | Центральную роль в общем управлении деятельностью ЦМТ играет Комитет старших должностных лиц. |
Team activities have been conducted with a focus on managing costs and directing efforts towards direct support of the Committee and improving implementation of the sanctions. | В деятельности Группы делался упор на управлении расходами и направлении усилий на оказание непосредственной поддержки Комитету и повышение эффективности осуществления санкций. |
The Principal Deputy Special Representative assists the Special Representative in directing and managing UNMIK and ensures a coordinated and integrated approach by all of the Mission's four components. | Первый заместитель Специального представителя помогает Специальному представителю в руководстве и управлении МООНК и обеспечивает скоординированный и комплексный подход в отношении деятельности всех четырех компонентов миссии. |
In view of the complexities of UNMIK and the multifaceted tasks it will be required to perform, it is imperative that the Special Representative be assisted by a Principal Deputy Special Representative in directing and managing UNMIK. | Ввиду сложного характера миссии МООНВАК и многоплановых задач, которые ей придется выполнять, необходимо назначить первого заместителя Специального представителя, который будет оказывать Специальному представителю помощь в руководстве и управлении МООНВАК. |
Which means Todd won't be directing in the near future and I won't get another shot at this rate. | Что значит Тодд не будет режиссировать в ближайшее время и я не получу другую попытку. |
She started directing in 2013 by the biographical short film Die Tapferen Haende im Chaos der Zeit (Valiant Hands in the Chaos of Time), for which she is both director, producer and costume designer. | Она начала режиссировать и в 2013-м году реализовала короткометражный фильм «Die Tapferen Haende im Chaos der Zeit» (Смелые руки в хаосе времени), в котором она также является продюсером и стилистом. |
In July 2018, it was confirmed a new film, titled RoboCop Returns, was in development, with Neill Blomkamp directing and Justin Rhodes rewriting an original script by Neumeier and Michael Miner. | В июле 2018 года было подтверждено, что новый фильм под названием «Возвращение Робокопа» будет режиссировать Нил Бломкамп и Джастином Роудсом, переписывающим оригинальный сценарий Ноймайера и Майкла Майнера. |
On December 3, 2015, it was announced that Aaron Guzikowski was negotiating a deal to write a new script, but that Bruckner, who had purportedly left the project in 2015, would no longer be directing. | З декабря 2015 года было объявлено, что Аарон Гузиковский ведёт переговоры о заключении сделки по написанию нового сценария, но Брукнер, который якобы покинул проект в 2015 году, больше не будет режиссировать сиквел. |
Because directing a show like this, like Angels, is a full-time job. | Потому что режиссировать шоу как это, как "Ангелы", - это работа на полный рабочий день. |
Alexander found it necessary to issue an additional decree (April 1503), directing his vice-regent to enforce the law. | Александр счел необходимым выпустить дополнительный указ (апрель 1503), направив его наместникам, чтобы обеспечить соблюдение закона. |
This is often indicative of something called phishing, somebody trying to steal another person's account information by directing them to another website. | Часто это показатель так называемого «фишинга», когда пытаются завладеть информацией с аккаунта другого человека, направив его на другой вебсайт. |
By directing resources away from rich countries' consumption to developing countries' investment needs, the world can achieve a "triple" victory. | Направив ресурсы на инвестиционные нужды развивающихся стран, вместо решения проблем потребления в богатых странах, мир сможет добиться «тройной» победы. |
To keep pace with developments in technology and partner demand, UNOPS will establish an innovation fund, directing resources to the development of sustainable products and services. | Чтобы не отставать от достижений в области технологий и спроса со стороны партнеров, ЮНОПС создаст инновационный фонд, направив ресурсы на создание устойчивых продуктов и услуг. |
Finally, developing countries could draw on official development assistance and directing it into skill development in general, and activities related to high technology production and R&D in particular. | Наконец, развивающиеся страны могли бы воспользоваться официальной помощью развитию, направив ее на цели повышения квалификации кадров в целом и в отрасли, связанные с высокотехнологичными производствами и НИОКР, в частности. |