Guatemala had striven to identify those responsible for directing criminal networks and El Salvador, Peru and South Africa had established truth and reconciliation commissions to investigate human rights violations. |
Гватемала стремится устанавливать личность тех, кто несет ответственность за руководство криминальными сетями, а Сальвадор, Перу и Южная Африка учредили комиссии справедливости и примирения, чтобы расследовать нарушения прав человека. |
The Chief of Service will be responsible for directing the day-to-day activities, as well as providing supervision and oversight to the staff of the Service. |
Начальник Службы будет отвечать за руководство каждодневной деятельностью, а также за обеспечение контроля и наблюдения за персоналом в Службе. |
The Special Representative is responsible for directing the operations of the integrated mission, coordination of all activities of the United Nations in South Sudan and promoting a coherent international approach in support of peace consolidation. |
Специальный представитель отвечает за руководство операциями комплексной миссии, координацию всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Южном Судане и применение последовательного международного подхода к поддержке процесса упрочения мира. |
Mr. Shafer (Sovereign Military Order of Malta): I should like to express my gratitude to the President of the General Assembly for his good work in directing the deliberations of the present session. |
Г-н Шейфер (Суверенный Военный Мальтийский Орден) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за прекрасное руководство нашими прениями в ходе нынешней сессии. |
To her predecessor, Mr. Jan Eliasson of Sweden, I would like to express our appreciation and thanks for directing the work of the Assembly this past year with considerable expertise and aplomb. |
Я также хотел бы выразить нашу признательность и благодарность ее предшественнику г-ну Яну Элиассону, Швеция, за весьма компетентное и уверенное руководство работой Ассамблеи в прошлом году. |
The State assisting, directing, controlling or coercing an international organization might or might not be a member of that organization. |
Государство, осуществляющее содействие, руководство, контроль или принуждение в отношении международной организации, может как быть, так и не быть ее членом. |
We would also like to extend our appreciation to your predecessor for successfully directing the affairs of the General Assembly during one of the most trying periods in the recent history of the United Nations. |
Мы также хотели бы выразить признательность Вашему предшественнику за успешное руководство работой Генеральной Ассамблеи во время одного из наиболее сложных периодов в современной истории Организации Объединенных Наций. |
24.4 The Committee on Information, which meets once a year, is responsible for overseeing and directing the work of the Secretariat carried out under programme 38, Public information. |
24.4 Комитет по информации, который проводит заседания раз в год, отвечает за управление и руководство работой, осуществляемой Секретариатом в рамках программы 38 (Общественная информация). |
To Mr. Stoyan Ganev, his predecessor, I should like to express my sincere gratitude for his exemplary and unselfish manner of directing the forty-seventh session of the General Assembly. |
Я хотел бы выразить мою искреннюю благодарность г-ну Стояну Ганеву, его предшественнику, за его замечательное и самоотверженное руководство сорок седьмой сессией Генеральной Ассамблеи. |
The death penalty for crimes such as treason, espionage, organizing or directing rebel groups, plotting against the State, etc., although still on the statute books, was no longer in force. |
Смертная казнь за такие преступления, как измена, шпионаж, организация или руководство повстанческими группами, государственный заговор и т.д., хотя и предусмотрена в действующем законодательстве, более не применяется. |
The President (interpretation from French):I wish sincerely to congratulate Ambassador Ernst Sucharipa and Her Excellency Mrs. Annette des Iles for their skill in directing the work of the Group. |
Председатель (говорит по-французски): Я хочу искренне поблагодарить посла Эрнста Сухарипу и Ее Превосходительство г-жу Аннетт дез Иль за их умелое руководство работой Группы. |
I have covered virtually every job, from that of an Accounts Clerk recording invoices to Financial Controller preparing Board level papers, and Chief Executive responsible for planning, organizing, directing and controlling organizations. |
Я прошел практически все ступени - от должности счетовода, который регистрировал счета-фактуры, направляемые финансовому контролеру для подготовки документов на уровне Правления, до администратора, отвечающего за планирование, организацию, руководство организациями и контроль за их деятельностью. |
As chief financial manager, his responsibilities include directing the accounting, financial and reporting activities, including public reporting, auditing and overall responsibility for the financial systems. |
В круг его ведения как главного администратора по финансовым вопросам входило руководство бухгалтерской, финансовой и отчетной деятельностью, включая подготовку отчетности, проведение ревизий и общую ответственность за функционирование финансовых систем. |
Implementing and directing action concerning the status and situation of women in connection with foreign policy objectives, as well as action relating to gender problems and equality of opportunity. |
Координация и руководство в области определения целей внешней политики в связи со статусом и положением женщин, а также рассмотрение гендерной проблематики и проблемы равенства возможностей. |
The incumbent of this post would head the Telecommunications Services Unit with responsibility for planning and directing major telecommunications projects, ensuring effective coordination with other United Nations agencies, liaising with external service providers and proposing appropriate connectivity solutions. |
Сотрудник на этой должности возглавит Группу телекоммуникационного обслуживания и будет выполнять следующие функции: планирование основных телекоммуникационных проектов и руководство их осуществлением, обеспечение эффективной координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, поддержание связи с внешними поставщиками услуг и предложение соответствующих вариантов подключения. |
A similar treaty concluded among the Nordic States held, in relevant part, "The authorities of the State seeking assistance shall have full responsibility for directing operations at the site of the accident". |
Аналогичный договор, заключенный между странами Северной Европы, в соответствующей части гласил: «Органы государства, запрашивающего помощь, несут полную ответственность за руководство операциями в районе чрезвычайного происшествия». |
(b) Other persons having authority and responsibility for planning, directing and controlling the activities of UNOPS; and |
Ь) прочих лиц, обладающих полномочиями и несущих ответственность за планирование, руководство и контроль за деятельностью ЮНОПС; и |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations would still be accountable with regard to directing, managing and providing political and policy guidance and strategic direction to all operations under the Department's responsibility. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира сохранит за собой ответственность за руководство, управление и предоставление политического, директивного и стратегического руководства в отношении всех операций, за которые отвечает Департамент. |
The law had established as a separate criminal offence setting up, directing or becoming a member of an armed organization in order to commit crimes against the security of the State and the constitutional order. |
В качестве отдельного состава преступления в законодательстве определяется создание военизированной организации, руководство такой организацией или вступление в члены такой организации в целях совершения преступлений против безопасности государства и конституционного порядка. |
It also served as the headquarters for much of the war for the Department of the Ohio, which was charged with the defense of the region, as well as directing the army's offensive into Kentucky and Tennessee. |
Большую часть военного времени в Цинциннати располагалась штаб-квартира Департамента штата Огайо, на который была возложена обязанность защиты региона, а также руководство наступлением армии на Кентукки и Теннеси. |
And somebody has to take the responsibility of directing a campaign and issuing orders which may, indeed, inevitably will, result in a percentage of our own people being killed. |
И кто-то должен взять на себя ответственность за руководство операцией и отдачу приказов, которые наверняка, которые неминуемо скажутся на проценте убитых среди своих людей. |
As regards subparagraph (e) of paragraph 1, some delegations questioned the desirability or the possibility of defining the concept of "complicity" through the inclusion of the words "which includes organizing, or directing, or inciting others to commit any such attack". |
Что касается подпункта е пункта 1, то некоторые делегации усомнились в желательности и возможности определения понятия "соучастие" с помощью фразы "что включает организацию или руководство, или подстрекательство других к совершению любого такого нападения". |
Organizing and directing the withdrawal of troops from the conflict zone in the event of the conclusion or suspension of the peace-keeping operation. |
организация и руководство выводом войск из зоны конфликта по завершении или прекращении ОПМ. |
Desert Research Centre: directing, collecting, and analysing research work and information on conservation and development of land and water resources; |
Научно-исследовательский центр по вопросам опустынивания: руководство научными исследованиями, сбор и анализ информации о сохранении и рациональном использовании земельных и водных ресурсов; |
Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence |
Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления |