You directed me to this address... |
Вы же сами назвали этот адрес. |
In order to conduct the review, requests were directed to ICTY and ICTR for documents and data. |
Для проведения обзора в адрес МТБЮ и МУТР были направлены запросы о представлении документов и информации. |
Some warm words have been directed to the Vice-Chairmen and that is much appreciated. |
Добрые слова были сказаны в адрес заместителей Председателя, и мы за это очень признательны. |
The threats against individual nations directed from different movements is something I, too, take seriously. |
Я также серьезно отношусь к угрозам в адрес представителей отдельных стран, исходящим от различных движений. |
In general, mail sent to the name "webmaster" and directed to the website's domain should reach the appropriate person. |
Обычно сообщения, отправленные на адрес «webmaster» в домене сайта, должны дойти до нужного человека. |
When they had reached the public garden at the Fatimah Gate, they directed profanities and obscene gestures towards some girls. |
Добравшись до общественного сада у пропускного пункта Фатима, они выкрикивали оскорбления и делали непристойные жесты в адрес нескольких девушек. |
In both of those cases, the racist expressions had been directed specifically at the petitioners in question, and had involved adverse effects on their substantive rights under article 5. |
В обоих этих случаях расистские высказывания прозвучали непосредственно в адрес соответствующих заявителей и негативным образом затронули их основные права по статье 5. |
I would not want to miss this opportunity to fully support the words of appreciation directed by the G. Coordinator, the representative of India, to the Women's International League for Peace and Freedom. |
Пользуясь возможностью, мне непременно хотелось бы полностью поддержать слова признательности, высказанные Координатором Группы 21 представителем Индии в адрес Международной лиги женщин за мир и свободу. |
On 2 November 2000, after a preliminary consideration of the facts alleged by Saudi Aramco, the Panel directed that an article 34 notification be sent to Saudi Aramco for the purpose of obtaining detailed additional information about all aspects of the claim. |
2 ноября 2000 года после предварительного рассмотрения фактов, на которые ссылается "Сауди Арамко", Группа просила направить в адрес компании уведомление по статье 34, запросив подробную дополнительную информацию по всем аспектам данной претензии. |
If the party towards whom the committee's ruling is directed does not comply with it, the Centre for Gender Equality may issue instructions to the party concerned to have suitable measures taken within a reasonable period in accordance with the ruling. |
Если сторона, в адрес которой направлено решение Комитета, не выполняет его, Центр по вопросам равенства мужчин и женщин может дать указание соответствующей стороне принять надлежащие меры в течение разумного периода времени в соответствии с решением. |
The party to whom the Centre for Gender Equality's instructions are directed is to be informed that it is possible to submit an appeal against the centre's decision to the Minister of Social Affairs and Social Security. |
Сторона, в адрес которой направлены указания Центра по вопросам равенства мужчин и женщин, должна быть информирована, что апелляцию на решение Центра можно подать министру социальных дел и социального обеспечения. |
One of the men directed obscene gestures and words at the officer on guard at the position. |
Один из патрульных стал делать неприличные жесты и выкрикивать непристойности в адрес находившегося в карауле на этой позиции офицера. |
They invaded the town, sounded car horns in an alarming manner, fired shots and directed insults and abuse at the inhabitants through loudspeakers. |
Войдя в город, они терроризировали население автомобильными гудками, стреляли в воздух и через громкоговорители выкрикивали оскорбления в адрес жителей города. |
Six members of the patrol primed their weapons and directed obscenities towards a civilian who was herding livestock on the Lebanese side and told him to leave the area. |
Шесть патрульных зарядили свое оружие и, выкрикивая ругательства в адрес мирного жителя, пасшего свой скот на ливанской стороне, приказали ему покинуть территорию. |
On 4 February 2012, some 50 Bahrainis, led by a Salafist member of Parliament, gathered and stoned the Embassy building and directed profanities at the Syrian leadership. |
4 февраля 2012 года около 50 бахрейнцев во главе с членом парламента-салафитом собрались у здания посольства и стали бросать в него камни и выкрикивать оскорбительные слова в адрес сирийского руководства. |
Computers, including their hostnames and addresses, were added to the master file by contacting the SRI's Network Information Center (NIC), directed by Elizabeth Feinler, by telephone during business hours. |
Чтобы запросить имя хоста и адрес и добавить компьютер в главный файл, пользователи связывались с сетевым информационным центром (NIC) SRI, руководимым Элизабет Фейнлер, по телефону в рабочее время. |
Three personnel disembarked and directed curses and vulgar language over loudspeakers at Lebanese Army personnel at the Duhayrah position. |
Три военнослужащих вышли из автомобиля и через громкоговоритель выкрикивали оскорбления и ругательства в адрес военнослужащих Ливанской армии, находившихся на позиции в Дахири. |
The witness also apparently told members of the Tribunal that the defendant had directed some contemptuous gestures at her whilst the proceedings were in progress. |
Очевидно, свидетельница сказала также членам Трибунала, что подзащитный сделал несколько непристойных жестов в ее адрес в ходе судебного разбирательства. |
When it comes to this group of prisoners, the European Committee for the Prevention of torture and inhuman or degrading treatment or punishment who last visited Sweden in 2003, has directed criticism towards Sweden. |
Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, представители которого последний раз посетили Швецию в 2003 году, высказал в адрес Швеции критические замечания по поводу положения дел с этой категорией заключенных. |
It is worth recalling another important difference between draft article 16, which expressly addresses the scenario of binding decisions being directed by an international organization to a member State, and draft article 15. |
Следует напомнить о другом важном различии между проектом статьи 16, в котором в ясно выраженной форме рассматривается вариант обязательных решений международной организации в адрес государства-члена, и проектом статьи 15. |
"Dr. Sheldon Cooper promises to abstain from all insulting or"disrespectful language directed toward Howard Wolowitz, |
Доктор Шелдон Купер обязуется не употреблять оскорбительные или неуважительные выражения в адрес Говарда Воловица |
Brahmagupta directed a great deal of criticism towards the work of rival astronomers, and his Brahmasphutasiddhanta displays one of the earliest schisms among Indian mathematicians. |
Работы Брахмагупты содержат многочисленные критические замечания в адрес современных ему астрономов, а содержание «Брахма-спхута-сиддханты» свидетельствует о расколе среди индийских математиков того времени. |
The Under-Secretary-General further noted that the United Nations had detected an increase in accusatory rhetoric directed by the Government of South Sudan towards UNMISS and violations of the UNMISS Status of Forces Agreement by the Government of South Sudan. |
Заместитель Генерального секретаря отметил далее, что Организация Объединенных Наций заметила усиление обвинительного характера заявлений правительства Южного Судана в адрес МООНЮС, а также рост числа случаев нарушения соглашения о статусе сил МООНЮС. |
At 1830 hours, a member of an enemy patrol directed verbal abuse towards Lebanese Army Major Sulayman Luhud who was exercising between points B84 and B85 (Kafr Killa). |
в 18 ч. 30 м. солдат вражеского патруля делал оскорбительные выкрики в адрес майора ливанской армии Сулеймана Лухуда, который делал пробежку в районе между пунктами В84 и В85 (Кафр-Килла). |