Английский - русский
Перевод слова Diminish
Вариант перевода Сокращаться

Примеры в контексте "Diminish - Сокращаться"

Примеры: Diminish - Сокращаться
The need for access to basic services is still significant in southern Lebanon; however, UNIFIL has assessed that its role in providing emergency assistance should diminish as the Government takes on additional responsibilities in this area, in partnership with other international organizations supporting long-term development projects. Тем не менее, по оценкам ВСООНЛ, роль, которую Силы играют в оказании чрезвычайной помощи, должна сокращаться по мере того, как правительство в партнерстве с международными организациями, поддерживающими проекты в целях долгосрочного развития, берет на себя дополнительные функции в этой области.
While humanitarian actors should be congratulated for their assistance, the crucial participation of donor countries continued to diminish. Хотя усилия гуманитарных действующих лиц в деле оказания помощи заслуживают особой признательности, тем не менее, чрезвычайно важное участие стран-доноров продолжает сокращаться.
Shower and thunderstorm activity continued to diminish throughout the day on October 5; however, Grace maintained tropical characteristics, namely a deep, warm core. В течение всего дня 5 октября грозовая активность и дожди продолжали сокращаться, но, несмотря на это, Грейс сохранял одну из главных характеристик тропического шторма - глубокий центр циркуляции тёплых воздушных масс - вплоть до начала следующих суток.
Barrier-induced investments will, however, tend to diminish over the longer term, once quantitative restrictions on trade in textiles are phased out, and the programmed further negotiations on agriculture and services have brought about significant additional MFN liberalization. Однако инвестиции, связанные с существованием барьеров, в долгосрочной перспективе будут, как правило, сокращаться, после того как произойдет постепенная отмена количественных ограничений в торговле текстильными изделиями, а запланированные дополнительные переговоры по вопросам сельского хозяйства и услуг повлекут за собой существенную дальнейшую либерализацию НБН.
It is anticipated that over time the need for allowable-use exemptions for a given product or process would diminish so that some or all of them would no longer be needed. Предполагается, что с течением времени потребность в исключениях для допустимых видов использования конкретного продукта или процесса будет сокращаться, а следовательно необходимость в некоторых или всех из них отпадет.
However, since 2000, rice production had been lower than rice consumption at the global level, and the land and water resources for irrigated rice production continued to diminish. Вместе с тем на глобальном уровне с 2000 года производство риса отставало от его потребления, а земельные и водные ресурсы для рисоводства на орошаемых землях продолжают сокращаться.
It is also likely that tungsten demand for military purposes will continue to diminish, not because of the substitution of tungsten by depleted uranium or other materials but quite simply because of the decrease in demand for ordnance. Вероятно также, что спрос на вольфрам для военных целей будет и далее сокращаться, что обусловлено не столько замещением вольфрама обедненным ураном и другими материалами, сколько сокращением спроса на вооружения.
Mothers wished only that their children would be healthy, educated and free, yet food supplies continued to diminish and their children's futures remained at the mercy of Governments. Deprived of passports and national rights, they would always be refugees. Матери хотели бы только, чтобы их дети были здоровыми, образованными и свободными, однако продовольственное снабжение продолжает сокращаться, и будущее их детей остается во власти правительств.
The influx may perhaps tend to diminish but, depending on circumstances, it might increase still further. Ее масштабы, возможно, будут сокращаться, но с учетом сложившихся обстоятельств они могут еще возрасти.
If we have full employment for parents, we are going to see child labour diminish. Если родителям обеспечена полная занятость, масштабы применения детского труда будут сокращаться.
As a middle-income country, Chile was seeing its assistance from developed countries diminish in favour of developing countries, and thus had more difficulty in consolidating its own progress. Будучи страной со средним доходом, Чили в последнее время стала замечать, что объем оказываемой ей помощи со стороны развитых стран начал сокращаться в пользу развивающихся стран, что затрудняет возможность закрепления достигнутых ею успехов.
Those difficulties should not prevent the Commission from recommending rules that were appropriate for domestic transactions, and as more and more States followed those rules, the problems arising in an international context should diminish. Такие трудности не должны мешать Комиссии рекомендовать к применению правила, которые вполне подходят для внутренних сделок, и по мере того, как все больше государств будет следовать этим правилам, будет сокращаться число проблем, возникающих в контексте международной торговли.
The reduction reflects the projected composition of the UNDP non-bilateral portfolio and the likely decrease in the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria component to the extent that transfer of implementation capacity to national actors will gradually diminish the direct role of UNDP. Это сокращение отражает прогнозируемый состав портфеля недвусторонних проектов ПРООН, а также вероятное сокращение ресурсов Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией по мере того, как непосредственная роль ПРООН в этой области будет постепенно сокращаться вследствие передачи исполнения национальным субъектам.