Английский - русский
Перевод слова Devolution
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Devolution - Передача"

Примеры: Devolution - Передача
Country-specific plans developed for the phasing and devolution of mine action programmes to national authorities for UNIFIL and UNMEE Разработка применительно к конкретным странам плана поэтапного прекращения программ разминирования в рамках ВСООНЛ и МООНЭЭ и передача их в ведение национальных властей
The Committee reiterates its concern, expressed in the previous concluding observations, that the devolution and delegation of Government powers to regional and local governments may create difficulties in respect of the implementation of the Convention throughout the country. Комитет вновь с озабоченностью, которая выражалась в предыдущих заключительных замечаниях, отмечает, что передача и делегирование правительственных полномочий региональным и местным органам государственного управления могут создать трудности в плане осуществления Конвенции на всей территории страны.
First, UNCDF has demonstrated that devolution of funds and decision-making powers to people at the local level is a powerful approach to ensuring the delivery of services relevant to people's needs. Во-первых, ФКРООН продемонстрировал, что передача средств и полномочий в принятии решений на местный уровень является мощным рычагом обеспечения того, чтобы предоставляемые услуги действительно отвечали потребностям населения.
The international community must make known the just demands of the people of Vieques - demilitarization, decontamination, devolution of the land and development of a sustainable nature in the hands of the people. Международное сообщество должно обнародовать справедливые требования народа Вьекеса - демилитаризация, очистка загрязнений, передача земли народу и обеспечение устойчивости окружающей среды под контролем и при участии народа.
Estimate 2006: Effective devolution of technical and administrative functions (3 functions) of the Ministries of Agriculture, Health and Education achieved Расчетный показатель на 2006 год: фактическая передача технических и административных функций (трех функций) министерств сельского хозяйства, здравоохранения и образования
The devolution of powers and responsibility for many public services to local governments had led to an uneven distribution of social services, infrastructure and economic resources, and women's employment, health and education opportunities had suffered as a result. Передача полномочий и возложение ответственности за предоставление многочисленных государственных услуг на местные органы власти привели к неравномерному распределению социальных услуг, инфраструктуры и экономических ресурсов, что негативно отразилось на возможностях женщин в плане трудоустройства, здравоохранения и образования.
The devolution of criminal jurisdiction from the three Appeals Courts to the 17 High Courts had the effect of significantly reducing the case load of the Appeals Courts, and effectively introducing the right of appeal. Передача уголовной юрисдикции от трех апелляционных судов, 17 высшим судам значительно снизили рабочую нагрузку апелляционных судов и повысили эффективность действия права на обжалование.
Unequal growth among regions of a country, the devolution of responsibilities to a local government not yet equipped to take them on, or tensions between local governments encouraged by outside advice to take intransigent stands against the central Government, can all disrupt a burgeoning democracy. Неравномерный рост в регионах страны, передача полномочий местным органам власти, еще не готовым возложить их на себя, или напряженные отношения между местными органами власти, подстрекаемыми извне занять непримиримую позицию в отношении центрального правительства, - все это может погубить зарождающуюся демократию.
The devolution of child and family services to Aboriginal communities, especially with the planned creation of regional Aboriginal child and family service authorities, is expected to create significant employment opportunities for Aboriginal people. Передача этих служб в аборигенные общины, особенно с учетом планируемого создания в районах органов, ответственных за оказание помощи аборигенным детям и семьям, приведет к созданию значительных возможностей в плане занятости аборигенного населения.
Pursuant to Security Council resolution 1410 of 17 May 2002, the full devolution by UNMISET of all its operational responsibilities to the Timor-Leste authorities will be completed by 20 May 2004. В соответствии с резолюцией 1410 Совета Безопасности от 17 мая 2002 года полная передача МООНПВТ всех ее оперативных функций властям Тимора-Лешти должна быть завершена к 20 мая 2004 года.
One of the most immediate of those is to ensure that the reforms undertaken effectively favour national cohesion, as devolution of power entails delegation, the placing of considerable strains on bureaucracy, the dilution of authority and the need for partnerships. Один из самых непосредственных из них заключается в обеспечении того, чтобы реформы действенно способствовали национальному единению, поскольку передача власти влечет за собой делегирование полномочий, значительное повышение напряженности в работе бюрократического аппарата, размывание полномочий и необходимость партнерств.
In the particular context of indigenous peoples, devolution to them of educational management and development of programmes and delivery of educational services is a right stemming from their right to self-determination. В конкретном контексте, касающемся коренных народов, передача им полномочий по управлению учебными заведениями и разработке программ и предоставлении услуг в сфере образования является правом, проистекающим из их права на самоопределение.
However, that devolution should not mean abdication. Вместе с тем, такая передача ответственности не должна означать отказ от нее.
The constitutional devolution of powers to county governments was bringing services closer to the people and promoting access to justice. Конституционная передача полномочий органам власти округов делает услуги судебных органов более доступными для народа и содействует доступу к правосудию.
This included the importance of devolution of rights over forests, with corresponding institutional frameworks. В числе этих мер важную роль играет передача прав на владение лесными угодьями при наличии соответствующих институциональных структур.
Decentralization, with its devolution of power and resources, appears to be opening more opportunities for meaningful participation of women. Как представляется, децентрализация, при которой происходит передача полномочий и ресурсов, открывает больше возможностей для реального участия женщин.
For Scotland, devolution did not constitute independence, but rather a partnership for progress within the United Kingdom. В Шотландии передача полномочий означает не независимость, а скорее партнерство в достижении прогресса в рамках Соединенного Королевства.
Decentralization or devolution of power from the centre to the local level is another distinctive feature of the Policy. Другим характерным элементом этой политики является децентрализация или передача полномочий из центра на местный уровень.
Despite the advantages of devolution, many countries therefore retain a large degree of centralization in land-use decision - making. Поэтому, несмотря на те преимущества, которые дает передача полномочий от центральных органов на места, многие страны в значительной степени сохраняют централизованный характер процедуры принятия решений по вопросам землепользования.
An important structural reform introduced recently is the devolution of responsibilities to local governments. Одной из осуществленных недавно важных структурных реформ является передача части полномочий местным органам управления.
The absence of a special chamber should not lead us to conclude that devolution or transfer would not be possible in appropriate circumstances. Отсутствие специальной палаты не должно приводить нас к мысли о том, что при соответствующих обстоятельствах передача дел не представляется возможной.
It also expects that the devolution of the quality assurance function to section chiefs will speed up its report processing. Управление также надеется, что передача санкционирующих функций руководителям секторов, ускорит процесс обработки аудиторских отчетов.
There had been a devolution of power from France to New Caledonia in specific areas. В определенных областях произошла передача властных полномочий от Франции к Новой Каледонии.
Transparency and accountability in promoting women's issues had also been strengthened by decentralization and devolution of power to local bodies. Повышению уровня транспарентности и отчетности в вопросах, касающихся решения женских проблем, также способствовали децентрализация и передача полномочий местным органам власти.
This devolution, along with centralized policy-making and the regular monitoring of results, provides for enhanced management of the Agency's operational risk. Эта передача ответственности, наряду с централизованной директивной деятельностью и регулярным отслеживанием результатов, позволяет лучше управлять оперативными рисками БАПОР.