Английский - русский
Перевод слова Devolution
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Devolution - Передача"

Примеры: Devolution - Передача
Elections 28. The devolution and exercise of power is by means of elections, either direct or indirect. Передача и осуществление власти происходят путем выборов, которые могут быть прямыми или непрямыми.
An important component of these reforms is the shift from a highly centralized structure and devolution of functions to the regencies and city administration. Важной частью этих реформ является сдвиг от в высшей степени централизованной структуры и передача функций окружным и городским администрациям.
The effective devolution of State functions through decentralization has ensured that an administrative machinery is now in place, contributing to overall political stability in the country. Эффективная передача государственных функций посредством децентрализации обеспечила наличие административного механизма, что способствует общей политической стабильности в стране.
The devolution of control in particular remains a challenge. В частности, передача контроля по-прежнему является проблемой.
Unfortunately, the sudden devolution of health responsibilities to the country's provinces occurred without adequate preparation or oversight. К сожалению, внезапная передача обязанностей по обеспечению услуг здравоохранения провинциям страны произошла без необходимой подготовки и надзора.
The growth of Aboriginal nationalism in Canada and the devolution of many government activities to native communities has changed attitudes towards syllabics. Рост национализма канадских аборигенов и передача некоторых правительственных полномочий местным общинам изменили отношение к слоговому письму.
A critical policy change for housing will be to facilitate maximum devolution of functions and powers to provincial and local governments. Главным изменением жилищной политики должна стать максимальная передача функций и полномочий провинциальным и местным правительствам.
Yet privatization of State-owned enterprises and devolution of social services to private and non-profit organizations have become common trends around the world in recent years. Вместе с тем в последние годы во всем мире наблюдались такие общие тенденции, как приватизация государственных предприятий и передача социальных услуг в ведение частных и некоммерческих организаций.
Accordingly, as of today, the devolution of power provided for in the Constitutional Framework has not yet been completed as planned. Соответственно, на сегодняшний день предусматриваемая Конституционными рамками передача власти еще не завершена так, как то планировалось.
The devolution of responsibility for the provision of water to local authorities requires capacity-building focused on contract negotiation and sustainable economic management. Передача местным властям функций, связанных с водными ресурсами, обусловливает необходимость наращивания потенциала с уделением особого внимания вопросам проведения переговоров по контрактам и устойчивому экономическому управлению.
There is concern that devolution of responsibility for social programmes, including child allowances, to the regions will undermine state ability to support low-income families. Существует опасение, что передача регионам ответственности за социальные программы, включая надбавки на детей, подорвет способность государства оказывать поддержку семьям с низкими доходами.
The devolution of governance from national to local governments that is taking place in some developing countries places the responsibility for managing natural resources under the local government units. Передача руководящих полномочий от национальных к местным органам власти, отмечаемая в настоящее время в некоторых развивающихся странах, возлагает ответственность за рациональное использование природных ресурсов на местные государственные органы.
Decentralization and devolution of responsibilities to the lowest appropriate level of management Децентрализация и передача ответственности на самый низкий приемлемый уровень управления
The adoption of a rights-based approach to sustainable forest management and the devolution of benefits to those managing forests. применение к устойчивому лесопользованию правозащитного подхода и передача благ тем, кто управляет лесами;
The Committee is concerned that the devolution of powers from central to regional and other subnational levels of government has contributed to an inequitable implementation of the Convention at the local level. Комитет обеспокоен тем, что передача полномочий с центрального на региональный и другие субнациональные уровни управления приводит к несправедливому осуществлению Конвенции на местном уровне.
There were expectations that decentralization and devolution of rights can lead to poverty reduction, as has been reported in parts of the Congo Basin. Ожидалось, что децентрализация и передача прав могут привести к сокращению масштабов нищеты, как об этом сообщалось в некоторых частях бассейна реки Конго.
The devolution of sovereign powers, including defence, must lead to genuine involvement by New Caledonia in France's military policy in the Pacific. Передача суверенных полномочий, в том числе в области обороны, должна привести к подлинному участию Новой Каледонии в военной политике Франции в регионе Тихого океана.
The Committee should condemn the lack of action of the United States in response to the four demands of the people of Vieques: de-militarization, de-contamination, devolution and development. Комитет должен осудить бездействие Соединенных Штатов в связи с четырьмя требованиями жителей Вьекеса: демилитаризация, обеззараживание, передача имущества и развитие.
Similarly, our political system is being strengthened daily in a context of peaceful democracy, to the great satisfaction of our people, who have made the irreversible decision that any devolution of power must occur within a democratic and constitutional framework. Мы также каждодневно прилагаем усилия по укреплению нашей политической системы в условиях мирной демократии, к большому удовлетворению нашего народа, который принял бесповоротное решение о том, что любая передача власти должна осуществляться в демократических и конституционных рамках.
The devolution of the functions of the United Nations Police Support Group to OSCE was completed on 15 October 1998. Передача Группой Организации Объединенных Наций по поддержке полиции полномочий Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе была завершена 15 октября 1998 года.
Appropriate allocation of roles and responsibilities between central and local governments and the devolution of certain responsibilities to actors outside governments can contribute to equitable, efficient and sound forest management and conservation. Соответствующее распределение ролей и обязанностей между центральными и местными органами власти и передача некоторых функций негосударственным субъектам могут содействовать справедливому, эффективному и разумному лесопользованию и сохранению лесов.
The devolution of housing responsibilities to the local government level, including responsibilities for social housing assistance, leaves a lot of unfunded mandates. Передача обязанностей в жилищном секторе местным органам управления, включая обязанности по оказанию помощи в секторе социального жилья, создает такое положение, при котором множество видов деятельности оказываются лишенным финансирования.
In the United Kingdom, the devolution of powers to parliaments in Scotland and Wales promoted the principle of subsidiarity and responded to the sensibilities of those sections of their population who wanted a higher degree of autonomy in government. В Соединенном Королевстве передача полномочий парламентам Шотландии и Уэльса стимулировала применение принципа взаимодополняемости и была осуществлена с учетом чаяний тех слоев их населения, которые хотели пользоваться большей автономией в сфере управления.
Over the past decade and a half, there had been gradual devolution of responsibility for youth issues from government bodies to non-governmental organizations, culminating in the creation of the Youth Board, an umbrella organization. На протяжении последних полутора десятков лет отмечалась постепенная передача ответственности за решение вопросов молодежи правительственными органами неправительственным организациям, которая завершилась учреждением Совета по делам молодежи - всеохватывающей организации.
The devolution of health services to local government units in 1993 might have led to certain distortions of the law's implementation due to financial constraints experienced during the transition period. Передача служб здравоохранения в ведение местных органов власти в 1993 году, возможно, привела к некоторым сбоям в осуществлении закона ввиду финансовых трудностей во время переходного периода.