The economic empowerment programmes already in place and devolution will have a positive effect by creating opportunities for the youth. |
Уже осуществляемые программы расширения экономических возможностей и передачи полномочий будут оказывать позитивное воздействие путем создания новых возможностей для молодежи. |
Work will focus on the devolution arrangements and any capability gaps in public services. |
В центре внимания будут находиться вопросы передачи полномочий и функций, а также все имеющиеся недочеты и узкие места в деятельности системы государственных служб. |
The pace of devolution would be commensurate with Croatia's demonstrated ability to reassure the Serb population and successfully complete peaceful reintegration. |
Темпы процесса передачи полномочий будут определяться с учетом продемонстрированных Хорватией возможностей по обеспечению гарантий для сербского населения и успешному завершению мирной реинтеграции. |
Past attempts at decentralization and devolution culminated in the thirteenth amendment to the Constitution and the establishment of Provincial Councils in 1988. |
Прошлые попытки децентрализации и передачи полномочий привели к принятию тринадцатой поправки к Конституции и созданию в 1988 году Провинциальных советов. |
The Government had introduced a devolution plan to give power to the people through revitalizing local bodies and creating district governments. |
Правительство приняло план передачи полномочий народу, предусматривающий возрождение местных советов и создание окружных органов управления. |
The local elections are an essential element in the consolidation of democracy and devolution of power to subnational administrations. |
Местные выборы - это важный элемент укрепления демократии и передачи полномочий субнациональным органам власти. |
The devolution has broken the chain of integration because of these separate administrative controls. |
В результате передачи полномочий была нарушена целостная система здравоохранения в силу появления не связанных между собой контрольных механизмов. |
This is often the result of inadequate understanding of devolution policies in terms of capacity-building requirements for both government administrations and community-based organizations. |
Часто это было результатом неадекватного понимания политики передачи полномочий с точки зрения требований, предъявляемых к созданию потенциала, как для государственных администраций, так и для общинных организаций. |
The overall aim of the policy is to improve the decentralization and devolution process. |
Общая цель этой политики заключается в совершенствовании процесса децентрализации и передачи полномочий. |
The number of functions devolved in the decentralization and devolution process remained at 46, from a total of 80. |
Количество функций, переданных в рамках процесса децентрализации и передачи полномочий, по-прежнему составляет 46 из 80. |
In the past few years, Malta had witnessed a tremendous expansion of enterprise and entrepreneurship which had been coupled with diminished direct Government intervention through devolution and decentralization. |
За последние несколько лет на Мальте произошло колоссальное развитие предприятий и предпринимательской деятельности, которое сопровождалось сокращением масштабов прямого вмешательства правительства в форме передачи полномочий и децентрализации. |
It fosters local initiative through the devolution of functions to lower-level actors, and also has capacity to steer and regulate. |
Оно поддерживает инициативу с мест посредством передачи полномочий на более низкий уровень, а также обладает способностью обеспечивать руководство и регулирование. |
Under the devolution plan, 40,000 women were elected as Councillors and Naib Nazims, for the local Councils in 2001. |
Согласно плану передачи полномочий в 2001 году 40000 женщин были избраны в местные советы на должности советников и заместителей администраторов. |
Progress in the devolution process was hampered by inertia of the central government, coupled with limited capacity in key areas in some local councils and poor conditions of service. |
Прогресс в деле передачи полномочий сдерживается инертностью центрального правительства, а также ограниченными возможностями ключевых органов некоторых местных советов и тяжелыми условиями службы. |
Three of the municipalities are newly created, following the decentralization process, and require daily monitoring as the devolution process has proved to be challenging. |
Три из этих муниципалитетов были созданы недавно в ходе децентрализации, и ситуацию в них необходимо отслеживать на ежедневной основе, поскольку процесс передачи полномочий проходит сложно. |
In the devolution of the Division of Policy Development and Law the following major programme components were relocated: |
В процессе передачи полномочий Отдела разработки политики и права были переведены следующие компоненты основной программы: |
Regular assessments and policy advice on the devolution process |
Проведение регулярных оценок и консультирование по вопросам передачи полномочий |
Welcomes the progress made towards the devolution of power to the three taupulega (village councils) since 2004; |
приветствует прогресс, достигнутый в деле передачи полномочий трем таупулегам (деревенским советам) с 2004 года; |
Mr. Alemu (Ethiopia) said that in Ethiopia an enormous devolution process was under way, with local authorities empowered to decide on virtually everything, including budget allocations. |
Г-н Алему (Эфиопия) говорит, что в Эфиопии происходит широкомасштабный процесс передачи полномочий, при котором местным органам власти даются полномочия по решению практически всех вопросов, включая выделение бюджетных средств. |
The objective of SLM/A is to create a united democratic Sudan on a new basis of equality, complete restructuring and devolution of power, even development, cultural and political pluralism and moral and material prosperity for all Sudanese . |
Целью ОДС/А является создание единого демократического Судана на новой основе равенства, полной реорганизации и передачи полномочий, равномерного развития, культурного и политического плюрализма и морального и материального процветания всех суданцев». |
Another core principle needs to be set out in the form of the proper devolution of power to local levels to ensure greater effectiveness and accountability, known also as subsidiarity. |
Необходимо сформулировать еще один ключевой принцип, касающийся надлежащей передачи полномочий на местных уровнях для повышения эффективности и отчетности, которые также известны как субсидиарность. |
Trends in the least developed countries towards decentralization, democratization and the devolution of resource management have made strengthened partnerships possible at the grass-roots level, particularly among the rural poor, where UNCDF has traditionally targeted its interventions. |
Благодаря появившимся в наименее развитых странах тенденциям в направлении децентрализации, демократизации и передачи полномочий по управлению ресурсами стало возможным укрепление партнерских связей на низовом уровне, в частности среди сельской бедноты, на удовлетворение потребностей которой были традиционно нацелены мероприятия ФКРООН. |
Decentralization formed the subject of his next idea; in view of the exponential increase in the tasks and responsibilities assigned to the High Commissioner, restructuring in favour of a greater devolution of decision-making power to the field was imperative. |
Следующее соображение касалось децентрализации; с учетом экспоненциального расширения задач и функций, возлагаемых на Верховного комиссара, обязательно необходима перестройка в сторону большей передачи полномочий по принятию решений на места. |
He was impressed by the description of the devolution process in Spain which had a far larger number of autonomous communities than any other European country. |
Он впечатлен идущим в Испании процессом передачи полномочий автономным областям, поскольку в этой стране их намного больше, чем в любой другой европейской стране. |
In India, the 73rd and 74th Constitution Amendments have introduced major reforms for the devolution of power to different levels of local government and people at the grass-roots to participate in the decision-making process. |
В Индии 73 и 74 поправки к конституции внесли важные реформы, касающиеся передачи полномочий местному управлению на разных уровнях, а также людям на низовом уровне, с тем чтобы обеспечить их участие в процессе принятия решений. |