Английский - русский
Перевод слова Devolution
Вариант перевода Делегирования полномочий

Примеры в контексте "Devolution - Делегирования полномочий"

Примеры: Devolution - Делегирования полномочий
The next periodic report should include information on the repercussions of its system of devolution. В следующий периодический доклад следует включить информацию о последствиях новозеландской системы делегирования полномочий.
UNDP support sustains both the central governments' agendas towards devolution and the local capacity-development efforts in towns, villages and cities. Своей помощью ПРООН поддерживает усилия центральных правительств в направлении делегирования полномочий и усилия по созданию местного потенциала в поселках, деревнях и городах.
Under the devolution policy, each island had its own administration in an effort to decrease the size of the central Government. Согласно политике делегирования полномочий, на каждом острове имеется собственная администрация, с тем чтобы сократить аппарат центрального правительства.
Progress is being made in the devolution of 75 functions to local councils. Успешно проходит процесс делегирования полномочий 75 постов местным советам.
Progress in implementing the decentralization and devolution process remains slow. Процесс децентрализации и делегирования полномочий по-прежнему осуществлялся медленными темпами.
In July 1997, the UK Government published a White Paper, A Voice for Wales, outlining proposals for devolution in Wales. В июле 1997 года правительство Соединенного Королевства издало Белую книгу "Голос за Уэльс", содержащую предложения в отношении делегирования полномочий в Уэльсе.
For instance, different statistical demands arise from the different needs resulting from the varying degrees of central control and devolution to regional government. Например, различные требования, обусловленные разными уровнями центрального контроля и делегирования полномочий региональным органам власти, ведут к возникновению новых статистических потребностей.
Advice to municipal and district councils, through monthly meetings, on identifying the challenges in the decentralization and devolution process Консультирование муниципальных и районных советов, посредством проведения ежемесячных совещаний, по вопросам выявления проблем, возникающих в процессе децентрализации и делегирования полномочий
At the local level, decentralization and devolution strategies can provide opportunities for strengthening the participation of indigenous peoples, in particular where they have decision-making roles. На местном уровне стратегии в области децентрализации и делегирования полномочий могут создать возможности для расширения масштабов участия коренных народов, в частности в тех областях, в которых они играют роль при выработке решений.
The system of devolution provides greater citizen involvement in how development, economic, social and cultural rights as well as political engagements are undertaken. Система делегирования полномочий обеспечивает более широкое участие граждан в реализации права на развитие, экономических и культурных прав, а также права на участие в политической деятельности.
An important emphasis is placed on strengthening the inclusiveness and accountability of subnational governments, ensuring they have the capacity to manage the opportunities and responsibilities created by decentralization and devolution. Особое внимание уделяется вопросам повышения степени открытости и ответственности субнациональных государственных структур, их способности реализовывать возможности и выполнять обязательства, возникающие в связи с процессами децентрализации и делегирования полномочий.
Variables of geography, social grouping, public aspirations, and inherited constitutional and legal structures could also influence the timing and extent of devolution (or the redistribution of legislative powers under a process of decentralization) and the structures to be adopted. Факторы, связанные с географическими особенностями, принадлежностью к социальным группам, устремлениями общественности и исторически сложившимися конституционными и правовыми структурами, также могут оказывать влияние на выбор времени и полноты делегирования полномочий (или перераспределения законодательных полномочий в рамках процесса децентрализации) и характера создаваемых организационных структур.
In the light of such diversity of context, which gives various meanings to the same term, the problem arises in defining "devolution" in various ways, according to the institutional models. В свете этих различных условий, в результате которых один и тот же термин приобретает разные значения, возникает проблема, заключающаяся в необходимости выработки различных определений «делегирования полномочий» в зависимости от существующих форм государственного устройства.
In fact as part of the devolution process, the Ministry has devolved functions, resources and personnel to the Local Councils whilst the Ministry retains policy and legal reforms, coordination and monitoring of the devolved functions. Действительно, в рамках процесса делегирования полномочий министерство передает функции, выделяет ресурсы и обеспечивает персонал для местных советов, но при этом по-прежнему осуществляет свою политику, проводит правовые реформы, обеспечивает координацию деятельности и отслеживает процесс децентрализации функций.
It could also make use of the Council of Europe's practices concerning the development of local self-government on the basis of the ideas of decentralization, devolution and subsidiarity and on structured dialogue and cooperation among local communities within the Congress of Local and Regional Authorities. Она также могла бы использовать опыт Совета Европы в области развития местного самоуправления на основе идей децентрализации, делегирования полномочий и субсидиарности и на основе структурированного диалога и сотрудничества местных общин в рамках Конгресса местных и региональных властей.
The degree of devolution of land-use planning responsibilities from central to regional, provincial or district authorities varies widely among countries, depending on their national circumstances and institutional set-up. Степень делегирования полномочий в области планирования землепользования из центра на уровень регионов, провинций или округов сильно отличается в различных странах в зависимости от общей ситуации и сложившейся системы ведомств в каждой конкретной стране.
They lack the capacity to make extensive financial transfers to minority groups or regions, for example, and they may fear that their state apparatus is too fragile to countenance devolution. Например, у них нет возможности делать значительные финансовые отчисления на нужды меньшинств или каких-то районов, и они могут опасаться, что их слишком слабый государственный аппарат не устоит в случае делегирования полномочий на низовые уровни.
Such problems mainly affected countries that pursued devolution and deregulation policies. Эти проблемы затрагивают главным образом страны, проводящие политику делегирования полномочий и обязанностей и дерегулирования.
This legitimate concern can be addressed through the devolution of power on foreign affairs to associated states. Это законное стремление может быть удовлетворено на основе делегирования полномочий в области иностранных дел ассоциированным государствам.
Real delegation of authority requires an effective devolution of decision-making powers, and should not merely be a decentralization of administrative tasks. Для реального делегирования полномочий требуется эффективное рассредоточение полномочий на принятие решений, а не просто децентрализация административных обязанностей.
Provision of technical advice through experts on the devolution of powers and decentralization Оказание экспертами технических консультационных услуг по вопросам делегирования полномочий и децентрализации
It is further concerned that the different levels of authority and competence within the State party due to the devolution of powers may result in a differentiated application of the law. Он также обеспокоен тем, что появление различных уровней власти и компетенции в государстве-участнике из-за такого делегирования полномочий может привести к неодинаковому применению закона.
Many States parties have taken steps to decentralize government power through devolution and delegation, but this should not reduce or negate the obligation to enact legislation that prohibits harmful practices and is applicable throughout their jurisdiction. Многие государства-участники уже предприняли шаги по пути децентрализации государственной власти посредством передачи или делегирования полномочий, но это не должно приводить к ограничению или отмене обязательства по принятию законодательства, запрещающего вредную практику и действующего в рамках их юрисдикции.
The Meeting examined the question of structure in the context of metropolitan government and noted that the size of major cities and their rapid expansion raised a subset of issues concerned with decentralization or devolution. Совещание рассмотрело вопрос о структуре в контексте управления городским хозяйством и отметило, что в связи с большими размерами и стремительными темпами роста крупных городов возникает ряд особых вопросов, имеющих отношение к проблеме децентрализации или делегирования полномочий на места.
Following extensive deliberations by a joint UNMIK-Provisional Institutions working group, on 23 July an agreed framework document on local government was presented, setting out the principles and framework for the devolution of responsibilities to the local level. После обширных дискуссий, проведенных совместной рабочей группой МООНК-временных институтов, 23 июля был представлен согласованный рамочный документ по местному управлению, в котором излагаются принципы и рамки делегирования полномочий на местный уровень.