Английский - русский
Перевод слова Devolution

Перевод devolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Передача (примеров 114)
Yet privatization of State-owned enterprises and devolution of social services to private and non-profit organizations have become common trends around the world in recent years. Вместе с тем в последние годы во всем мире наблюдались такие общие тенденции, как приватизация государственных предприятий и передача социальных услуг в ведение частных и некоммерческих организаций.
A true devolution of power, responsibilities and resources has major implications for all local stakeholders. реальная передача полномочий, ответственности и ресурсов связана с важными последствиями для всех заинтересованных сторон на местах.
The devolution to Regions and Local Entities will strengthen equality positive actions for labour policies and employment services, as well as for the decision making on local development issues. Передача части полномочий областям и местным органам власти будет укреплять позитивные действия в целях достижения равноправия применительно к политике в области занятости и услугам по трудоустройству, а также принятию решений по проблемам развития на местах.
Devolution of power was a major constitutional change reflecting the reality of cultural diversity within the United Kingdom. Передача власти является важным конституционным изменением, отражающим реальность культурного разнообразия в Соединенном Королевстве.
Devolution of power to regions would empower the people at the periphery and enable them to make decisions on issues directly relevant to them without reference to a central authority. Передача власти в регионы даст населению периферийных районов широкие полномочия и позволит им принимать решения по вопросам, непосредственно их касающимся, без обращения к центральной администрации.
Больше примеров...
Децентрализация (примеров 54)
This devolution of responsibilities, particularly in the countries in transition, has however been accompanied by a reduction in public spending. Такая децентрализация ответственности, в частности в странах с переходной экономикой, сопровождалась, однако, сокращением объемов государственных расходов.
Decentralization and devolution of responsibilities to the lowest appropriate level of management Децентрализация и передача ответственности на самый низкий приемлемый уровень управления
These include patriotism, national unity, sharing and devolution of power, the rule of law, democracy and participation of the people. К ценностям и принципам относятся патриотизм, национальное единство, разделение властей и децентрализация властных полномочий, верховенство права, демократия и участие населения.
Institutional changes in some developing countries, such as decentralization and devolution of taxing power to local governments, have created opportunities for subnational governments to access the international capital market without relying on central government guarantees. Организационные изменения в некоторых развивающихся странах, такие, как децентрализация и передача полномочий по налогообложению местным органам власти, создают для субнациональных органов управления возможности для доступа к международному рынку капитала без необходимости получения гарантий центральных властей.
The administrative system is based on centralization, devolution and decentralization. Для административной системы характерны централизация управления, передача автономии местным органам власти и децентрализация.
Больше примеров...
Деволюции (примеров 12)
This system of devolution was introduced by the former military ruler and President of Bangladesh, Lieutenant General Hossain Mohammad Ershad, in an attempt to strengthen local government. Эта система деволюции была введена военным правителем и бывшим президентом Бангладеш генерал-лейтенантом Хуссейном Мохаммадом Эршадом в попытке усилить правительства на местах.
As Nemoianu later recounted, there was a disguised reference to the PNR, whose moderate leaders, ostensibly loyal to the Austro-Hungarian monarchy, still tried to achieve Austrian devolution. Как позднее рассказывал Петру Немоиану, то была замаскированная отсылка к Румынской национальной партии, чьи умеренные лидеры, по-видимости ещё лояльные к Австро-Венгерской монархии, к тому времени до сих пор пытались добиться деволюции со стороны Австрии.
The Royal Commission on the Constitution (the Kilbrandon Commission) was set up in 1969 by Harold Wilson's Labour Government to investigate the possibility of devolution for Scotland and Wales. В 1969 году правительство лейбористов Гарольд Уилсон создало специальную комиссию для исследования возможности деволюции в Шотландии и Уэльсе.
The restructuring of UNFPA is a complex devolution combining deconcentration and decentralization. Перестройка ЮНФПА - это сложный процесс деволюции, сочетающий деконцентрацию и децентрализацию.
They also agreed to a devolution timetable proposed by Gordon Brown. Документ также одобрил план Гордона Брауна по срокам приведения в силу данных планов дальнейшей деволюции.
Больше примеров...
Переходе права (примеров 2)
The State party should also indicate whether the Devolution of Estate Bill and the Domestic Violence Bill, once adopted, would override the relevant customary laws in the event of any conflict. Государство-участник также должно объяснить, будут ли законы "О переходе права собственности" и "О насилии в семье" после их принятия превалировать над соответствующими законами обычного права, если они вступают с ними в конфликт.
The Devolution of Estate Bill provided for inheritance by children born to the deceased prior to the marriage and children born to the deceased and his or her lawful spouse during the marriage and was elastic enough to include illegitimate children. Законопроект о переходе права собственности предусматривает, что право наследования приобретают дети, рожденные от покойного до брака, и дети, рожденные от покойного и его или ее законного супруга во время брака.
Больше примеров...
Переходе собственности (примеров 9)
It is in this spirit that the former President Ahmad Tejan Kabbah gave a certificate of urgency for the passage of the three Gender Bills, namely the Registration of Customary Marriage and Divorce; the Domestic Violence; and the Devolution of Estates. Исходя из этого прежний президент Ахмад Теджан Кабба подтвердил неотложность принятия трех законопроектов по гендерным вопросам, а именно о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, о насилии в семье и о переходе собственности по наследству.
Please describe the measures taken to ensure the strict enforcement of the Devolution of Estates Act. Пожалуйста, опишите меры, принятые в целях обеспечения строгого применения Закона о переходе собственности по наследству.
Please also indicate if relevant officers in local councils, particularly in rural areas, have received systematic training on the Registration of Customary Marriage and Divorce Act, as well as on the Devolution of Estates Act. Пожалуйста, укажите также, проходят ли сотрудники местных советов, особенно в сельских районах, регулярную подготовку по применению Закона о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, и Закона о переходе собственности по наследству.
Information was provided on recently adopted legislation, including the Registration of Customary Marriage and Divorce Act of 2007, the Devolution of Estates Act 2007, the Domestic Violence Act, the HIV Prevention Act of 2007 and the recently passed Disability Act. Была получена информация о недавно принятом законодательстве, включающем Закон о регистрации обычного брака и разводе 2007 года, Закон о переходе собственности по наследству 2007 года, Закон о запрещении насилия в семье, Закон о профилактике ВИЧ 2007 года и недавно принятый Закон об инвалидах.
Devolution of Estates Act 2007 Закон о переходе собственности по наследству 2007 года;
Больше примеров...
Деволюция (примеров 3)
Evolution rather than devolution of the powers to self-manage administratively and to self-govern politically. эволюция, а не деволюция полномочий по административному и политическому самоуправлению;
Devolution enhanced cohesion as, in response to particular needs in each region, it gave autonomy on issues where appropriate, which added to basic legislation provisions. Деволюция способствовала согласованности, поскольку в соответствии с конкретными потребностями каждого региона она в надлежащих случаях предоставляет автономию, что дополняет базовые правовые положения.
How did you come to own "Devolution"? Откуда у Вас "Деволюция"?
Больше примеров...
Разукрупнения (примеров 3)
The country's administrative system is based on centralization, devolution and decentralization. Построение административной системы Нигера основано на принципах централизации, разукрупнения и децентрализации.
Article 127 of the Constitution provides that territorial administration shall be governed by the principles of decentralization and devolution of power. Согласно статье 127 Конституции, территориальная администрация действует на основе принципов децентрализации и разукрупнения.
(b) The planned decentralization arrangements should be put in place, followed by measures of devolution and budget oversight. Ь) разработать нормы, предусмотренные в сфере децентрализации, перейдя затем к сферам разукрупнения и бюджетного контроля.
Больше примеров...
Передачи полномочий (примеров 79)
Prior to devolution, the Secretaries of State for Scotland and Wales had those respective responsibilities, but the Department of Health had a larger role than now in the co-ordination of health policy across Great Britain. До передачи полномочий министры по делам Шотландии и Уэльса были наделены соответствующими обязанностями, но Министерство здравоохранения имело большую роль, чем в настоящее время по координации политики в области здравоохранения по всей Великобритании.
In line with its policy on devolution of power in the area of culture, the Government set up a National Council for Culture and the Arts, which has taken over all functions previously exercised by the Department of Culture. В соответствии с проводимой политикой передачи полномочий в области культуры правительство создало Национальный совет по делам культуры и искусств, которому были переданы все функции, ранее осуществлявшиеся департаментом культуры.
Decisions on the realignment of corporate services and continued devolution to less expensive cost centres will be taken early in 2005, once existing operations have been stabilized and the early impact of change efforts is reflected in the financial statements. Решения по вопросам унификации корпоративных услуг и дальнейшей передачи полномочий на места центрам с более низким уровнем затрат будут приняты в начале 2005 года после того, как будут стабилизированы существующие подразделения и первые результаты проведенных реформ отразятся в финансовых ведомостях.
Underlines that the initiative on Somalia of the Intergovernmental Authority on Development on Somalia is essential in order to find a way forward in the search for an all-inclusive government based on the sharing and devolution of power through a democratic process; подчеркивает, что инициатива Межправительственного органа по вопросам развития в отношении Сомали имеет первостепенное значение для обеспечения прогресса в деле формирования правительства на основе всестороннего участия с учетом разделения властей и передачи полномочий в рамках демократического процесса;
Local efforts to demand a large share of power have shaped the devolution process at the national level in Scotland. Местные усилия, направленные на получение широких полномочий, дали толчок к налаживанию процесса передачи полномочий на национальном уровне в Шотландии11.
Больше примеров...
Передаче полномочий (примеров 28)
One approach is to look to devolution or decentralization as an answer, or partial answer, to improving public services. Одним из подходов к улучшению социальных услуг является поиск решения или частичного решения вопроса о передаче полномочий или децентрализации.
The proposed devolution package has as its objective the further decentralization of the political process, providing people at different levels with access to power and accommodation of pluralism in the system of government. Цель предлагаемого пакета мер по передаче полномочий состоит в дальнейшей децентрализации политического процесса, предоставлении народу на различных уровнях доступа к власти и внедрении в систему управления принципа плюрализма.
In Cambodia, the Fund promoted devolution of the responsibility for organizing quarterly programme review meetings to the Ministry of Health which led to programme managers' improved understanding of the logical-framework approach. В Камбодже Фонд способствовал передаче полномочий на организацию ежеквартальных совещаний по обзору программ министерству здравоохранения, в результате чего был повышен уровень понимания руководителями программ логически обоснованного подхода.
Devolution will be promoted, as a strategy for balanced social and economic development, improved governance and the equitable distribution of resources. Передаче полномочий будет оказываться содействие как стратегии обеспечения сбалансированного социально-экономического развития, совершенствования системы управления и справедливого распределения ресурсов.
UNIFEM has put in place a decentralization and devolution process to shorten the approval process and to lead to improvements in UNIFEM responsiveness to its partners and constituency. ЮНИФЕМ также приступил к децентрализации и передаче полномочий на места для сокращения сроков утверждения решений и обеспечения более полного удовлетворения запросов его партнеров и государств-членов.
Больше примеров...
Делегирования полномочий (примеров 30)
In fact as part of the devolution process, the Ministry has devolved functions, resources and personnel to the Local Councils whilst the Ministry retains policy and legal reforms, coordination and monitoring of the devolved functions. Действительно, в рамках процесса делегирования полномочий министерство передает функции, выделяет ресурсы и обеспечивает персонал для местных советов, но при этом по-прежнему осуществляет свою политику, проводит правовые реформы, обеспечивает координацию деятельности и отслеживает процесс децентрализации функций.
They lack the capacity to make extensive financial transfers to minority groups or regions, for example, and they may fear that their state apparatus is too fragile to countenance devolution. Например, у них нет возможности делать значительные финансовые отчисления на нужды меньшинств или каких-то районов, и они могут опасаться, что их слишком слабый государственный аппарат не устоит в случае делегирования полномочий на низовые уровни.
Provision of technical advice through experts on the devolution of powers and decentralization Оказание экспертами технических консультационных услуг по вопросам делегирования полномочий и децентрализации
The Meeting examined the question of structure in the context of metropolitan government and noted that the size of major cities and their rapid expansion raised a subset of issues concerned with decentralization or devolution. Совещание рассмотрело вопрос о структуре в контексте управления городским хозяйством и отметило, что в связи с большими размерами и стремительными темпами роста крупных городов возникает ряд особых вопросов, имеющих отношение к проблеме децентрализации или делегирования полномочий на места.
On the support side, personnel administration has been identified as an area requiring particular attention, given significant managerial and financial risk exposures and increased devolution of responsibility from the Department of Management to the Department of Field Support and, in turn, to mission personnel sections. С точки зрения поддержки административное обслуживание персонала было названо в качестве одной из областей деятельности, требующей особого внимания, учитывая значительную степень управленческих и финансовых рисков и более широкое применение практики делегирования полномочий Департаментом по вопросам управления Департаменту полевой поддержки и затем секциям по вопросам персонала миссий.
Больше примеров...
Делегирование полномочий (примеров 15)
Specifically, the Agreement provides for the devolution of power to the very areas where grievances have centred on exclusion from political access and economic benefit. Конкретно говоря, соглашение предусматривает делегирование полномочий органам власти именно в тех местах, где основные жалобы были связаны с невозможностью участвовать в политическом процессе и получать экономические блага.
Kenya's new Constitution provided for devolution and the Government was reaching out to grass-roots organizations and empowering persons with disabilities through international cooperation in poverty alleviation and job creation. Новая Конституция Кении предусматривает делегирование полномочий, и правительство ведет работу с низовыми организациями и расширяет права и возможности инвалидов через международное сотрудничество в области сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест.
This overall strategy was enacted through various power-sharing arrangements under elaborate schemes announced such as "condominium" and "devolution", in which economic development and territorial planning remained the prerogative of the occupying power. Такая общая стратегия осуществлялась с помощью различных схем разделения полномочий в рамках сложных механизмов, которые провозглашались, например, как "кондоминиум" или "делегирование полномочий" и в рамках которых экономическое развитие и территориальное планирование оставались прерогативой оккупирующей державы.
Devolution has indeed been hailed as a central promise of Kenya's Constitution, with expectation by Kenyans that County Governments will deliver effective services and that they hold the promise for equal opportunities and will deal with regional inequalities. Делегирование полномочий было воспринято весьма позитивно, так как кенийцы возлагали большие надежды на включение такого положения в Конституцию страны и надеются, что органы государственной власти на уровне округов будут обеспечивать предоставление эффективных услуг и сдержат свое обещание об обеспечении равных возможностей и устранении региональных диспропорций.
The Committee takes note of the challenging times faced by the State party, which have been characterized by natural disasters and the devolution of powers to the provinces under the eighteenth Constitutional amendment, as well as by the increase in violent attacks and threats by non-State actors. Комитет принимает к сведению трудные времена, переживаемые государством-участником, в том числе обрушившиеся на него стихийные бедствия и делегирование полномочий в провинции в соответствии с восемнадцатой поправкой к Конституции, а также рост количества нападений с применением насилия и угроз со стороны негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 5)
The devolution of responsibilities may also be uneven; for example, municipalities may be accountable for air and water pollution, but inspection of industrial facilities remains with the centre. Перераспределение обязанностей может также приводить к определенным перекосам: к примеру, на муниципалитеты может быть возложена ответственность за загрязнение воздуха и воды, однако при этом функция инспектирования промышленных объектов может оставаться в ведении центральной власти.
The Committee notes the Government's proposal for constitutional reform which includes a devolution of power to regions, as well as its willingness to come to a negotiated political solution leading to, inter alia, the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers. Комитет принимает к сведению предложение правительства о конституционной реформе, предусматривающей, в частности, перераспределение полномочий в интересах регионов, а также его готовность приступить к процессу политического урегулирования на основе переговоров, предполагающему, в частности, создание региональной законодательной ассамблеи с федеральными полномочиями.
Devolution of responsibilities in the Slovakia brought new tasks for local municipalities, including in the water sector, without corresponding human resources. Перераспределение полномочий в Словакии поставило новые задачи перед местными муниципалитетами, в том числе в водном секторе, без обеспечения соответствующими людскими ресурсами.
If devolution of power is to be meaningful, the power to enact laws on devolved subjects should be vested in the regional councils. Перераспределение полномочий принесет свои плоды только в том случае, если региональные советы получат право принимать законы в сфере их компетенции.
Devolution and decentralization had generated many new opportunities for partnerships with regional and local institutions and for access to new sources of funding. Перераспределение функций и децентрализация открыли много новых возможностей для налаживания партнерства с региональными и местными учреждениями, а также для получения доступа к новым источникам финансирования.
Больше примеров...
Рассредоточения (примеров 4)
In particular, it urges the State party to ensure that the process of decentralization and devolution of technical and administrative services effectively addresses social and economic disparities between rural and urban areas. В частности, он настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы процесс децентрализации и рассредоточения технических и административных служб способствовал эффективному решению проблемы социальных и экономических различий между сельскими и городскими районами.
However, this discussion is relevant to all organizations moving to RBM, and it should be recognized that the limitations inherent in delegation of signature are an impediment to genuine devolution of decision-making powers. Но эта дискуссия имеет актуальное значение для всех организаций, переходящих на УОКР, и следует признать, что недостатки, присущие делегированию права подписи, создают препятствия на пути подлинного рассредоточения полномочий.
In relation to the right to the work, the Ministry of Labour and Social Security (MTPS) is developing a strategy of decentralization and devolution of public employment services. В отношении права на труд следует отметить, что Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает стратегию децентрализации и рассредоточения государственных служб трудоустройства, объединенных в так называемую Национальную сеть трудоустройства.
At the United Nations, for instance, staff associations and a number of programme managers consider that while there has been significant progress in recent years, devolution has gone as far as possible. В Организации Объединенных Наций, например, ассоциации персонала и некоторые руководители программ считают, что в последние годы здесь был достигнут значительный прогресс и возможности рассредоточения полномочий уже исчерпаны.
Больше примеров...