Английский - русский
Перевод слова Devolution

Перевод devolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Передача (примеров 114)
There is concern that devolution of responsibility for social programmes, including child allowances, to the regions will undermine state ability to support low-income families. Существует опасение, что передача регионам ответственности за социальные программы, включая надбавки на детей, подорвет способность государства оказывать поддержку семьям с низкими доходами.
The devolution of UNMIK's powers and activities will in itself be a major exercise, and we are planning for that too. Передача полномочий и функций МООНК - это само по себе серьезное дело, и мы к этому также готовимся.
Although devolution and decentralised approaches to forest management take various forms, in general, villagers receive rights to areas with less valuable forests or only for minor resources. Хотя передача прав и децентрализованный подход к управлению лесным хозяйством принимают различные формы, в целом жители селений получают права на участки с менее ценными лесными массивами или на второстепенные ресурсы.
The four demands of the people of Vieques - demilitarization, decontamination, devolution of the land and development of a sustainable nature in the hands of the people - remained relevant and necessary. Важными и необходимыми остаются четыре требования населения Вьекеса: демилитаризация, обеззараживание земель, передача права на землю населению и обеспечение стабильных природных ресурсов, принадлежащих народу.
Secondly, the devolution of decision-making to regional and local levels that is implied by a market economy - although needed to varying extents in the different transition economies - obviously gives rise to considerable discussion. Во-вторых, передача полномочий на принятие решений на региональный и местный уровни, что предполагается рыночной экономикой - хотя и необходимо в различной степени в разных странах с экономикой переходного периода, - естественно становится предметом серьезного обсуждения.
Больше примеров...
Децентрализация (примеров 54)
The reworking or devolution of the public services in line with this new political structure based on the three villages has now been completed. Реформирование и децентрализация государственной службы в соответствии с новой политической структурой, основу которой составляют три селения, завершены.
Transparency and accountability in promoting women's issues had also been strengthened by decentralization and devolution of power to local bodies. Повышению уровня транспарентности и отчетности в вопросах, касающихся решения женских проблем, также способствовали децентрализация и передача полномочий местным органам власти.
Important areas of the Ninth Plan include women, children and gender; legislative reform; decentralisation and devolution; determinants of poverty; and employment. Большое внимание в девятой пятилетке уделяется следующим областям: женщины, дети и гендерные вопросы; законодательная реформа; децентрализация и передача полномочий; факторы, обусловливающие бедность; занятость.
In particular, ICES had published research on violence, and had analysed institutional structures such as decentralization, devolution and federalism which could act as alternative mechanisms for conflict prevention and the satisfaction of minority aspirations. Так, Центр опубликовал исследование по вопросу о насилии и провел анализ институциональных структур, таких, как децентрализация, передача функций и федерализм, которые могут действовать в качестве альтернативных механизмов в деле предотвращения конфликтов и удовлетворения чаяний меньшинств.
Three basic administrative models exist side by side: centralization, devolution and decentralization. Административная система основана на трех основных принципах административного управления: централизация, деконцентрация и децентрализация.
Больше примеров...
Деволюции (примеров 12)
Ms. Schöpp-Schilling recalled the apparently justified concern expressed by the Committee in 1999 that the devolution process might lead to inequalities. Г-жа Шёпп-Шиллинг напоминает об очевидно оправданном опасении, высказанном Комитетом в 1999 году, согласно которому процесс деволюции может привести к неравенству возможностей.
Presentations and discussion under this thematic area highlighted that trends towards democratization, decentralization and devolution were continuing. Презентации и обсуждения в рамках этой тематической области продемонстрировали, что тенденции к демократизации, децентрализации и деволюции сохраняются.
Ms. Strachan (United Kingdom), speaking on behalf of Scotland, said that, since devolution, all equality issues had been combined within the Scottish Government Equality Unit. Г-жа Страхан (Соединенное Королевство), выступая от имени Шотландии, говорит, что после деволюции все вопросы равноправия были отданы в ведение группы по обеспечению равноправия правительства Шотландии.
Specific issues relate to devolution and decentralization, forms of partnership between Government and the private sector and non-governmental organizations, alternatives for those involved in the decision-making process and to the delivery of social services; Конкретные вопросы касаются деволюции и децентрализации, форм партнерства между государственным и частным секторами и неправительственными организациями, альтернатив для тех, кто принимает участие в процессе принятия решений и в оказании социальных услуг;
The restructuring of UNFPA is a complex devolution combining deconcentration and decentralization. Перестройка ЮНФПА - это сложный процесс деволюции, сочетающий деконцентрацию и децентрализацию.
Больше примеров...
Переходе права (примеров 2)
The State party should also indicate whether the Devolution of Estate Bill and the Domestic Violence Bill, once adopted, would override the relevant customary laws in the event of any conflict. Государство-участник также должно объяснить, будут ли законы "О переходе права собственности" и "О насилии в семье" после их принятия превалировать над соответствующими законами обычного права, если они вступают с ними в конфликт.
The Devolution of Estate Bill provided for inheritance by children born to the deceased prior to the marriage and children born to the deceased and his or her lawful spouse during the marriage and was elastic enough to include illegitimate children. Законопроект о переходе права собственности предусматривает, что право наследования приобретают дети, рожденные от покойного до брака, и дети, рожденные от покойного и его или ее законного супруга во время брака.
Больше примеров...
Переходе собственности (примеров 9)
Since 2007, the enactment of the Registration of Customary Marriage and Divorce Act 2007, the Devolution of Estates Act, 2007, and the Child Rights Acts 2007 have contributed immensely towards addressing the issues of abuse and discrimination against women and girls in marriage. Вошедшие в силу в 2007 году Закон о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, Закон о переходе собственности по наследству и Закон о правах ребенка внесли огромный вклад в решение проблем злоупотреблений и дискриминации в отношении женщин и девочек в браке.
The Ministry with support from our Development Partners have conducted series of training for Local Council Authorities on the three "Gender Justice Laws" namely the Registration of Customary Marriage and Divorce Act; Domestic Violence Act; and the Devolution of Estates Act. При поддержке партнеров по развитию министерство проводит обучение для членов местных советов в области законодательства о гендерном равенстве, а именно: Закона о регистрации обычных браков и разводов, Закона о борьбе с насилием в семье и Закона о переходе собственности по наследству.
Please describe the measures taken to ensure the strict enforcement of the Devolution of Estates Act. Пожалуйста, опишите меры, принятые в целях обеспечения строгого применения Закона о переходе собственности по наследству.
Parliament in 2007 enacted three 'Gender Justice Laws' namely: the Registration of Customary Marriage and Divorce Act; the Domestic Violence Act; and the Devolution of Estates Act in a bid to protecting and promoting women's human rights. В целях защиты и поощрения прав человека женщин парламент в 2007 году принял три "гендерных закона": Закон о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, Закон о насилии в семье и Закон о переходе собственности по наследству.
Information was provided on recently adopted legislation, including the Registration of Customary Marriage and Divorce Act of 2007, the Devolution of Estates Act 2007, the Domestic Violence Act, the HIV Prevention Act of 2007 and the recently passed Disability Act. Была получена информация о недавно принятом законодательстве, включающем Закон о регистрации обычного брака и разводе 2007 года, Закон о переходе собственности по наследству 2007 года, Закон о запрещении насилия в семье, Закон о профилактике ВИЧ 2007 года и недавно принятый Закон об инвалидах.
Больше примеров...
Деволюция (примеров 3)
Evolution rather than devolution of the powers to self-manage administratively and to self-govern politically. эволюция, а не деволюция полномочий по административному и политическому самоуправлению;
Devolution enhanced cohesion as, in response to particular needs in each region, it gave autonomy on issues where appropriate, which added to basic legislation provisions. Деволюция способствовала согласованности, поскольку в соответствии с конкретными потребностями каждого региона она в надлежащих случаях предоставляет автономию, что дополняет базовые правовые положения.
How did you come to own "Devolution"? Откуда у Вас "Деволюция"?
Больше примеров...
Разукрупнения (примеров 3)
The country's administrative system is based on centralization, devolution and decentralization. Построение административной системы Нигера основано на принципах централизации, разукрупнения и децентрализации.
Article 127 of the Constitution provides that territorial administration shall be governed by the principles of decentralization and devolution of power. Согласно статье 127 Конституции, территориальная администрация действует на основе принципов децентрализации и разукрупнения.
(b) The planned decentralization arrangements should be put in place, followed by measures of devolution and budget oversight. Ь) разработать нормы, предусмотренные в сфере децентрализации, перейдя затем к сферам разукрупнения и бюджетного контроля.
Больше примеров...
Передачи полномочий (примеров 79)
It fosters local initiative through the devolution of functions to lower-level actors, and also has capacity to steer and regulate. Оно поддерживает инициативу с мест посредством передачи полномочий на более низкий уровень, а также обладает способностью обеспечивать руководство и регулирование.
Through the decentralization and devolution of power, local authorities are taking over additional responsibilities in areas such as water supply, sanitation, health services or education, often with inadequate information about demand for services, their quality or usage trends. В результате децентрализации власти и передачи полномочий местные власти, зачастую в условиях отсутствия достоверной информации об объеме услуг, их качестве и востребованности, принимают на себя дополнительные обязательства в таких областях, как водоснабжение, санитарно-техническое обслуживание, здравоохранение и образование.
Learning about the experience of other countries would be most valuable in this regard; (d) Initiatives to promote decentralization and the devolution of decision-making powers to lower levels of government. В этой связи чрезвычайно полезным будет изучение опыта других стран; d) инициативы по поощрению децентрализации и передачи полномочий по принятию решений на более низкие уровни управления.
In the United Kingdom, devolution has brought about major changes. В Соединенном Королевстве процесс передачи полномочий привел к крупным изменениям.
However, failure to take note of the specific characteristics and historical stage of a particular country or a region within a country while working on devolution and decentralization can upset national consensus in a new or restored democracy. Однако неспособность учитывать характерные особенности и исторический этап конкретной страны или региона внутри страны, осуществляя в то же время процесс передачи полномочий и децентрализации, может разрушить национальный консенсус в новой или возрожденной демократии.
Больше примеров...
Передаче полномочий (примеров 28)
It advocates the Government's devolution proposals as an acceptable political alternative to the current situation. Оно выступает в поддержку предложений правительства о передаче полномочий в качестве приемлемой политической альтернативы нынешнему положению.
In conclusion, he stressed that the Government was determined to achieve national consensus on a package of constitutional reforms including proposals for devolution and addressing in particular the legitimate aspirations of minorities. В заключение он отмечает, что правительство преисполнено решимости обеспечить национальный консенсус по комплексу конституционных реформ, включая предложения о передаче полномочий и рассмотрении, в частности, законных требований меньшинств.
In view of the measures of devolution described in the chapter on Article 1 below, it is also appropriate to add to those statistics some separate figures for the principal territories of the United Kingdom. Учитывая мероприятия по передаче полномочий, изложенные ниже в главе по статье 1, целесообразно также включить в эту статистику ряд отдельных показателей по основным территориям Соединенного Королевства.
In many countries, there is a movement towards the decentralization of government functions and the devolution of forest planning and management responsibilities to lower levels of Government, indigenous and local organizations, the private sector and other stakeholders. Во многих странах имеет место тенденция к децентрализации функции государственного аппарата и передаче полномочий на осуществление деятельности по планированию и управлению в лесном хозяйстве нижестоящим государственным учреждениям, организациям коренных народов и местным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам.
Devolution will be promoted, as a strategy for balanced social and economic development, improved governance and the equitable distribution of resources. Передаче полномочий будет оказываться содействие как стратегии обеспечения сбалансированного социально-экономического развития, совершенствования системы управления и справедливого распределения ресурсов.
Больше примеров...
Делегирования полномочий (примеров 30)
In fact as part of the devolution process, the Ministry has devolved functions, resources and personnel to the Local Councils whilst the Ministry retains policy and legal reforms, coordination and monitoring of the devolved functions. Действительно, в рамках процесса делегирования полномочий министерство передает функции, выделяет ресурсы и обеспечивает персонал для местных советов, но при этом по-прежнему осуществляет свою политику, проводит правовые реформы, обеспечивает координацию деятельности и отслеживает процесс децентрализации функций.
It could also make use of the Council of Europe's practices concerning the development of local self-government on the basis of the ideas of decentralization, devolution and subsidiarity and on structured dialogue and cooperation among local communities within the Congress of Local and Regional Authorities. Она также могла бы использовать опыт Совета Европы в области развития местного самоуправления на основе идей децентрализации, делегирования полномочий и субсидиарности и на основе структурированного диалога и сотрудничества местных общин в рамках Конгресса местных и региональных властей.
They lack the capacity to make extensive financial transfers to minority groups or regions, for example, and they may fear that their state apparatus is too fragile to countenance devolution. Например, у них нет возможности делать значительные финансовые отчисления на нужды меньшинств или каких-то районов, и они могут опасаться, что их слишком слабый государственный аппарат не устоит в случае делегирования полномочий на низовые уровни.
Real delegation of authority requires an effective devolution of decision-making powers, and should not merely be a decentralization of administrative tasks. Для реального делегирования полномочий требуется эффективное рассредоточение полномочий на принятие решений, а не просто децентрализация административных обязанностей.
Many States parties have taken steps to decentralize government power through devolution and delegation, but this should not reduce or negate the obligation to enact legislation that prohibits harmful practices and is applicable throughout their jurisdiction. Многие государства-участники уже предприняли шаги по пути децентрализации государственной власти посредством передачи или делегирования полномочий, но это не должно приводить к ограничению или отмене обязательства по принятию законодательства, запрещающего вредную практику и действующего в рамках их юрисдикции.
Больше примеров...
Делегирование полномочий (примеров 15)
Decentralization and the devolution of decision-making cannot be effective without commensurate capacity-building at the local and community levels. Децентрализация и делегирование полномочий на принятие решений не дадут желаемого эффекта, если соответствующий потенциал не будет создан на местном и общинном уровнях.
The Constitution also provides for devolution of power to Provinces within a unitary framework. Конституцией предусматривается также делегирование полномочий провинциям в рамках унитарного устройства.
This overall strategy was enacted through various power-sharing arrangements under elaborate schemes announced such as "condominium" and "devolution", in which economic development and territorial planning remained the prerogative of the occupying power. Такая общая стратегия осуществлялась с помощью различных схем разделения полномочий в рамках сложных механизмов, которые провозглашались, например, как "кондоминиум" или "делегирование полномочий" и в рамках которых экономическое развитие и территориальное планирование оставались прерогативой оккупирующей державы.
Devolution has indeed been hailed as a central promise of Kenya's Constitution, with expectation by Kenyans that County Governments will deliver effective services and that they hold the promise for equal opportunities and will deal with regional inequalities. Делегирование полномочий было воспринято весьма позитивно, так как кенийцы возлагали большие надежды на включение такого положения в Конституцию страны и надеются, что органы государственной власти на уровне округов будут обеспечивать предоставление эффективных услуг и сдержат свое обещание об обеспечении равных возможностей и устранении региональных диспропорций.
(b) Decentralization and local governance, bringing international best practices to bear on the development of country strategies and programmes that promote delegation and devolution of resources and authority, and the building of participatory processes; Ь) децентрализация и местное руководство: использование передового международного опыта в деле разработки страновых стратегий и программ, поощряющих делегирование полномочий и распределение ресурсов и обеспечение процесса участия населения;
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 5)
The devolution of responsibilities may also be uneven; for example, municipalities may be accountable for air and water pollution, but inspection of industrial facilities remains with the centre. Перераспределение обязанностей может также приводить к определенным перекосам: к примеру, на муниципалитеты может быть возложена ответственность за загрязнение воздуха и воды, однако при этом функция инспектирования промышленных объектов может оставаться в ведении центральной власти.
The Committee notes the Government's proposal for constitutional reform which includes a devolution of power to regions, as well as its willingness to come to a negotiated political solution leading to, inter alia, the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers. Комитет принимает к сведению предложение правительства о конституционной реформе, предусматривающей, в частности, перераспределение полномочий в интересах регионов, а также его готовность приступить к процессу политического урегулирования на основе переговоров, предполагающему, в частности, создание региональной законодательной ассамблеи с федеральными полномочиями.
Devolution of responsibilities in the Slovakia brought new tasks for local municipalities, including in the water sector, without corresponding human resources. Перераспределение полномочий в Словакии поставило новые задачи перед местными муниципалитетами, в том числе в водном секторе, без обеспечения соответствующими людскими ресурсами.
If devolution of power is to be meaningful, the power to enact laws on devolved subjects should be vested in the regional councils. Перераспределение полномочий принесет свои плоды только в том случае, если региональные советы получат право принимать законы в сфере их компетенции.
Devolution and decentralization had generated many new opportunities for partnerships with regional and local institutions and for access to new sources of funding. Перераспределение функций и децентрализация открыли много новых возможностей для налаживания партнерства с региональными и местными учреждениями, а также для получения доступа к новым источникам финансирования.
Больше примеров...
Рассредоточения (примеров 4)
In particular, it urges the State party to ensure that the process of decentralization and devolution of technical and administrative services effectively addresses social and economic disparities between rural and urban areas. В частности, он настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы процесс децентрализации и рассредоточения технических и административных служб способствовал эффективному решению проблемы социальных и экономических различий между сельскими и городскими районами.
However, this discussion is relevant to all organizations moving to RBM, and it should be recognized that the limitations inherent in delegation of signature are an impediment to genuine devolution of decision-making powers. Но эта дискуссия имеет актуальное значение для всех организаций, переходящих на УОКР, и следует признать, что недостатки, присущие делегированию права подписи, создают препятствия на пути подлинного рассредоточения полномочий.
In relation to the right to the work, the Ministry of Labour and Social Security (MTPS) is developing a strategy of decentralization and devolution of public employment services. В отношении права на труд следует отметить, что Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает стратегию децентрализации и рассредоточения государственных служб трудоустройства, объединенных в так называемую Национальную сеть трудоустройства.
At the United Nations, for instance, staff associations and a number of programme managers consider that while there has been significant progress in recent years, devolution has gone as far as possible. В Организации Объединенных Наций, например, ассоциации персонала и некоторые руководители программ считают, что в последние годы здесь был достигнут значительный прогресс и возможности рассредоточения полномочий уже исчерпаны.
Больше примеров...