Английский - русский
Перевод слова Devolution

Перевод devolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Передача (примеров 114)
The absence of a special chamber should not lead us to conclude that devolution or transfer would not be possible in appropriate circumstances. Отсутствие специальной палаты не должно приводить нас к мысли о том, что при соответствующих обстоятельствах передача дел не представляется возможной.
Devolution of power, authority and resources from the central to municipal level is a prerequisite for effective citizen involvement, though it is not a sufficient condition on its own. Передача власти, полномочий и ресурсов с центрального на муниципальный уровень является необходимой предпосылкой эффективного участия граждан, хотя сама по себе она не является достаточным условием.
So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона.
The Push-me-pull-you of Forest Devolution in Scotland (Ritchie) Передача полномочий в лесном секторе Шотландии по принципу «к себе - от себя» (Ричи)
In the realm of government, different forms of devolution, decentralization or people empowerment are being advocated and experimented with in many countries and sectors. На правительственном уровне пропагандируются передача соответствующих функций, децентрализация или расширение возможностей населения, и во многих странах и секторах проводятся эксперименты в этом направлении.
Больше примеров...
Децентрализация (примеров 54)
Important areas of the Ninth Plan include women, children and gender; legislative reform; decentralisation and devolution; determinants of poverty; and employment. Большое внимание в девятой пятилетке уделяется следующим областям: женщины, дети и гендерные вопросы; законодательная реформа; децентрализация и передача полномочий; факторы, обусловливающие бедность; занятость.
(a) Further decentralization of services and the devolution of decision-making; а) дальнейшая децентрализация услуг и делегирование полномочий на принятие решений;
In particular, ICES had published research on violence, and had analysed institutional structures such as decentralization, devolution and federalism which could act as alternative mechanisms for conflict prevention and the satisfaction of minority aspirations. Так, Центр опубликовал исследование по вопросу о насилии и провел анализ институциональных структур, таких, как децентрализация, передача функций и федерализм, которые могут действовать в качестве альтернативных механизмов в деле предотвращения конфликтов и удовлетворения чаяний меньшинств.
Institutional changes in some developing countries, such as decentralization and devolution of taxing power to local governments, have created opportunities for subnational governments to access the international capital market without relying on central government guarantees. Организационные изменения в некоторых развивающихся странах, такие, как децентрализация и передача полномочий по налогообложению местным органам власти, создают для субнациональных органов управления возможности для доступа к международному рынку капитала без необходимости получения гарантий центральных властей.
E. Devolution of power and decentralization Е. Передача власти и децентрализация государственных органов
Больше примеров...
Деволюции (примеров 12)
Presentations and discussion under this thematic area highlighted that trends towards democratization, decentralization and devolution were continuing. Презентации и обсуждения в рамках этой тематической области продемонстрировали, что тенденции к демократизации, децентрализации и деволюции сохраняются.
Ms. Strachan (United Kingdom), speaking on behalf of Scotland, said that, since devolution, all equality issues had been combined within the Scottish Government Equality Unit. Г-жа Страхан (Соединенное Королевство), выступая от имени Шотландии, говорит, что после деволюции все вопросы равноправия были отданы в ведение группы по обеспечению равноправия правительства Шотландии.
Specific issues relate to devolution and decentralization, forms of partnership between Government and the private sector and non-governmental organizations, alternatives for those involved in the decision-making process and to the delivery of social services; Конкретные вопросы касаются деволюции и децентрализации, форм партнерства между государственным и частным секторами и неправительственными организациями, альтернатив для тех, кто принимает участие в процессе принятия решений и в оказании социальных услуг;
This has been facilitated by the devolution process which has given field programme personnel much greater control and responsibility over project-monitoring activities. Тому способствовал процесс деволюции, который позволил сотрудникам по программам на местах взять на себя больше полномочий и большую ответственность за деятельность по наблюдению за ходом осуществления проектов.
Before devolution it served as the Belfast headquarters of the Secretary of State for Northern Ireland, Northern Ireland Office Ministers and supporting officials. До деволюции замок находился в распоряжении Госсекретаря по Северной Ирландии, Министерства Северной Ирландии и административных служб.
Больше примеров...
Переходе права (примеров 2)
The State party should also indicate whether the Devolution of Estate Bill and the Domestic Violence Bill, once adopted, would override the relevant customary laws in the event of any conflict. Государство-участник также должно объяснить, будут ли законы "О переходе права собственности" и "О насилии в семье" после их принятия превалировать над соответствующими законами обычного права, если они вступают с ними в конфликт.
The Devolution of Estate Bill provided for inheritance by children born to the deceased prior to the marriage and children born to the deceased and his or her lawful spouse during the marriage and was elastic enough to include illegitimate children. Законопроект о переходе права собственности предусматривает, что право наследования приобретают дети, рожденные от покойного до брака, и дети, рожденные от покойного и его или ее законного супруга во время брака.
Больше примеров...
Переходе собственности (примеров 9)
Parliament in 2007 enacted three 'Gender Justice Laws' namely: the Registration of Customary Marriage and Divorce Act; the Domestic Violence Act; and the Devolution of Estates Act in a bid to protecting and promoting women's human rights. В целях защиты и поощрения прав человека женщин парламент в 2007 году принял три "гендерных закона": Закон о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, Закон о насилии в семье и Закон о переходе собственности по наследству.
Please also indicate if relevant officers in local councils, particularly in rural areas, have received systematic training on the Registration of Customary Marriage and Divorce Act, as well as on the Devolution of Estates Act. Пожалуйста, укажите также, проходят ли сотрудники местных советов, особенно в сельских районах, регулярную подготовку по применению Закона о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, и Закона о переходе собственности по наследству.
Information was provided on recently adopted legislation, including the Registration of Customary Marriage and Divorce Act of 2007, the Devolution of Estates Act 2007, the Domestic Violence Act, the HIV Prevention Act of 2007 and the recently passed Disability Act. Была получена информация о недавно принятом законодательстве, включающем Закон о регистрации обычного брака и разводе 2007 года, Закон о переходе собственности по наследству 2007 года, Закон о запрещении насилия в семье, Закон о профилактике ВИЧ 2007 года и недавно принятый Закон об инвалидах.
(c) The Registration of Customary Marriage and Divorce Act, the Domestic Violence Act and the Devolution of Estates Act, aiming at harmonizing national legislation with the Convention's provisions, each in 2007; с) Закон о регистрации и расторжении браков по обычному праву, Закон о бытовом насилии и Закон о переходе собственности по наследству, принятые в 2007 году и имеющие целью привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции;
Devolution of Estates Act 2007 Закон о переходе собственности по наследству 2007 года;
Больше примеров...
Деволюция (примеров 3)
Evolution rather than devolution of the powers to self-manage administratively and to self-govern politically. эволюция, а не деволюция полномочий по административному и политическому самоуправлению;
Devolution enhanced cohesion as, in response to particular needs in each region, it gave autonomy on issues where appropriate, which added to basic legislation provisions. Деволюция способствовала согласованности, поскольку в соответствии с конкретными потребностями каждого региона она в надлежащих случаях предоставляет автономию, что дополняет базовые правовые положения.
How did you come to own "Devolution"? Откуда у Вас "Деволюция"?
Больше примеров...
Разукрупнения (примеров 3)
The country's administrative system is based on centralization, devolution and decentralization. Построение административной системы Нигера основано на принципах централизации, разукрупнения и децентрализации.
Article 127 of the Constitution provides that territorial administration shall be governed by the principles of decentralization and devolution of power. Согласно статье 127 Конституции, территориальная администрация действует на основе принципов децентрализации и разукрупнения.
(b) The planned decentralization arrangements should be put in place, followed by measures of devolution and budget oversight. Ь) разработать нормы, предусмотренные в сфере децентрализации, перейдя затем к сферам разукрупнения и бюджетного контроля.
Больше примеров...
Передачи полномочий (примеров 79)
In line with its policy on devolution of power in the area of culture, the Government set up a National Council for Culture and the Arts, which has taken over all functions previously exercised by the Department of Culture. В соответствии с проводимой политикой передачи полномочий в области культуры правительство создало Национальный совет по делам культуры и искусств, которому были переданы все функции, ранее осуществлявшиеся департаментом культуры.
The parties make a strong commitment to actively work towards the completion of all land claim and self-government agreements while also jointly negotiating with the federal government on devolution of federal programmes to both the Yukon government and Yukon First Nations. Соответствующие стороны обязались активно сотрудничать с целью завершения разработки всех соглашений относительно претензий на земли и соглашений о самоуправлении, а также участвовать в совместных переговорах с федеральным правительством относительно передачи полномочий по осуществлению федеральных программ на территории Юкона соответственно правительству Юкона и исконным народам Юкона.
New Zealand was taking an active interest in the current devolution review, which would assess the efficiency of the existing governance structure. Новая Зеландия проявляет активный интерес к нынешнему обзору механизмов передачи полномочий, в ходе которого будет проанализирована эффективность существующей управленческой структуры.
The document, which was approved in principle by the Kosovo Government, is an important step forward in developing the recommendations on possible new institutional arrangements requested by the Security Council in order to allow for more effective local government through the devolution of responsibilities. Документ, который был в принципе одобрен косовским правительством, является важным шагом вперед в деле разработки рекомендаций по возможным новым организационным структурам, запрошенным Советом Безопасности, с тем чтобы обеспечить более эффективное местное управление на основе передачи полномочий.
The Government is working to achieve the trust between different parts of the community necessary for the institutions there to function, so that fresh elections can be held and devolution can resume in Northern Ireland. Правительство работает над тем, чтобы обеспечить доверие между различными частями общества, необходимого для деятельности его институтов, с тем чтобы можно было провести новые выборы и возобновить процесс передачи полномочий в Северной Ирландии.
Больше примеров...
Передаче полномочий (примеров 28)
It advocates the Government's devolution proposals as an acceptable political alternative to the current situation. Оно выступает в поддержку предложений правительства о передаче полномочий в качестве приемлемой политической альтернативы нынешнему положению.
Theirs is the nationalism of free, liberated people, who can expect the most generous devolution deals possible to protect their singular legacies and address their grievances. Они являются националистами свободных, либеральных людей, которые могут рассчитывать на самые щедрые сделки по передаче полномочий, чтобы защитить свое особое наследие и урегулировать свои обиды.
In conclusion, he stressed that the Government was determined to achieve national consensus on a package of constitutional reforms including proposals for devolution and addressing in particular the legitimate aspirations of minorities. В заключение он отмечает, что правительство преисполнено решимости обеспечить национальный консенсус по комплексу конституционных реформ, включая предложения о передаче полномочий и рассмотрении, в частности, законных требований меньшинств.
A study of a devolution package which would provide an effective constitutional framework for the sharing of power with regions based on an internally consistent and coherent value system was undertaken by the Government as soon as it assumed office in November 1994. Изучение пакета мер по передаче полномочий, которые обеспечат эффективные конституционные рамки для разделения власти с регионами, основанного на внутренне последовательной и согласованной системе ценностей, было проведено правительством сразу же после его прихода к власти в ноябре 1994 года.
The major obstacle to effective decentralization, however, remains the gap between transfer of responsibilities and the devolution of powers, resources and revenue-generation mechanisms. Однако главным препятствием на пути эффективной децентрализации по-прежнему является отставание в передаче полномочий, ресурсов и механизмов получения доходов по сравнению с передачей ответственности.
Больше примеров...
Делегирования полномочий (примеров 30)
The next periodic report should include information on the repercussions of its system of devolution. В следующий периодический доклад следует включить информацию о последствиях новозеландской системы делегирования полномочий.
Advice to municipal and district councils, through monthly meetings, on identifying the challenges in the decentralization and devolution process Консультирование муниципальных и районных советов, посредством проведения ежемесячных совещаний, по вопросам выявления проблем, возникающих в процессе децентрализации и делегирования полномочий
In the light of such diversity of context, which gives various meanings to the same term, the problem arises in defining "devolution" in various ways, according to the institutional models. В свете этих различных условий, в результате которых один и тот же термин приобретает разные значения, возникает проблема, заключающаяся в необходимости выработки различных определений «делегирования полномочий» в зависимости от существующих форм государственного устройства.
Real delegation of authority requires an effective devolution of decision-making powers, and should not merely be a decentralization of administrative tasks. Для реального делегирования полномочий требуется эффективное рассредоточение полномочий на принятие решений, а не просто децентрализация административных обязанностей.
The Meeting examined the question of structure in the context of metropolitan government and noted that the size of major cities and their rapid expansion raised a subset of issues concerned with decentralization or devolution. Совещание рассмотрело вопрос о структуре в контексте управления городским хозяйством и отметило, что в связи с большими размерами и стремительными темпами роста крупных городов возникает ряд особых вопросов, имеющих отношение к проблеме децентрализации или делегирования полномочий на места.
Больше примеров...
Делегирование полномочий (примеров 15)
Decentralization and the devolution of decision-making cannot be effective without commensurate capacity-building at the local and community levels. Децентрализация и делегирование полномочий на принятие решений не дадут желаемого эффекта, если соответствующий потенциал не будет создан на местном и общинном уровнях.
(a) Further decentralization of services and the devolution of decision-making; а) дальнейшая децентрализация услуг и делегирование полномочий на принятие решений;
This overall strategy was enacted through various power-sharing arrangements under elaborate schemes announced such as "condominium" and "devolution", in which economic development and territorial planning remained the prerogative of the occupying power. Такая общая стратегия осуществлялась с помощью различных схем разделения полномочий в рамках сложных механизмов, которые провозглашались, например, как "кондоминиум" или "делегирование полномочий" и в рамках которых экономическое развитие и территориальное планирование оставались прерогативой оккупирующей державы.
Devolution has indeed been hailed as a central promise of Kenya's Constitution, with expectation by Kenyans that County Governments will deliver effective services and that they hold the promise for equal opportunities and will deal with regional inequalities. Делегирование полномочий было воспринято весьма позитивно, так как кенийцы возлагали большие надежды на включение такого положения в Конституцию страны и надеются, что органы государственной власти на уровне округов будут обеспечивать предоставление эффективных услуг и сдержат свое обещание об обеспечении равных возможностей и устранении региональных диспропорций.
Devolution and deregulation were recent examples of changes in the policy environment that caused coverage problems for the statistical system. Делегирование полномочий и обязанностей и дерегулирование - свежие примеры изменений в сфере политики, которые для статистической системы связаны с проблемой охвата.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 5)
The devolution of responsibilities may also be uneven; for example, municipalities may be accountable for air and water pollution, but inspection of industrial facilities remains with the centre. Перераспределение обязанностей может также приводить к определенным перекосам: к примеру, на муниципалитеты может быть возложена ответственность за загрязнение воздуха и воды, однако при этом функция инспектирования промышленных объектов может оставаться в ведении центральной власти.
The Committee notes the Government's proposal for constitutional reform which includes a devolution of power to regions, as well as its willingness to come to a negotiated political solution leading to, inter alia, the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers. Комитет принимает к сведению предложение правительства о конституционной реформе, предусматривающей, в частности, перераспределение полномочий в интересах регионов, а также его готовность приступить к процессу политического урегулирования на основе переговоров, предполагающему, в частности, создание региональной законодательной ассамблеи с федеральными полномочиями.
Devolution of responsibilities in the Slovakia brought new tasks for local municipalities, including in the water sector, without corresponding human resources. Перераспределение полномочий в Словакии поставило новые задачи перед местными муниципалитетами, в том числе в водном секторе, без обеспечения соответствующими людскими ресурсами.
If devolution of power is to be meaningful, the power to enact laws on devolved subjects should be vested in the regional councils. Перераспределение полномочий принесет свои плоды только в том случае, если региональные советы получат право принимать законы в сфере их компетенции.
Devolution and decentralization had generated many new opportunities for partnerships with regional and local institutions and for access to new sources of funding. Перераспределение функций и децентрализация открыли много новых возможностей для налаживания партнерства с региональными и местными учреждениями, а также для получения доступа к новым источникам финансирования.
Больше примеров...
Рассредоточения (примеров 4)
In particular, it urges the State party to ensure that the process of decentralization and devolution of technical and administrative services effectively addresses social and economic disparities between rural and urban areas. В частности, он настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы процесс децентрализации и рассредоточения технических и административных служб способствовал эффективному решению проблемы социальных и экономических различий между сельскими и городскими районами.
However, this discussion is relevant to all organizations moving to RBM, and it should be recognized that the limitations inherent in delegation of signature are an impediment to genuine devolution of decision-making powers. Но эта дискуссия имеет актуальное значение для всех организаций, переходящих на УОКР, и следует признать, что недостатки, присущие делегированию права подписи, создают препятствия на пути подлинного рассредоточения полномочий.
In relation to the right to the work, the Ministry of Labour and Social Security (MTPS) is developing a strategy of decentralization and devolution of public employment services. В отношении права на труд следует отметить, что Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает стратегию децентрализации и рассредоточения государственных служб трудоустройства, объединенных в так называемую Национальную сеть трудоустройства.
At the United Nations, for instance, staff associations and a number of programme managers consider that while there has been significant progress in recent years, devolution has gone as far as possible. В Организации Объединенных Наций, например, ассоциации персонала и некоторые руководители программ считают, что в последние годы здесь был достигнут значительный прогресс и возможности рассредоточения полномочий уже исчерпаны.
Больше примеров...