PSC, in consultation with ministries and staff associations, is also devising a new Performance Management System that will link wage and salary increases to public sector performance and productivity. |
КГС, консультируясь с министерствами и ассоциациями служащих, разрабатывает также новую систему организации служебной деятельности, при которой оклады и зарплаты будут увязываться с производительностью и результатами работы государственного сектора. |
Indeed, Timor-Leste is currently devising steps to enhance foreign investment and migration of foreign workers to support Timor-Leste in its ambitious programme of national development. |
Тимор-Лешти в настоящее время разрабатывает меры по увеличению иностранных инвестиций и масштабов миграции иностранных рабочих для оказания стране поддержки в выполнении ее далеко-идущей программы национального развития. |
With the successful conclusion of action 2, the Office is currently devising a follow-up arrangement, in close consultation with UNDP and other partners in the United Nations Development Group. |
Благодаря успешному завершению программы «Мера 2» Управление в настоящее время в тесной консультации с ПРООН и другими партнерами ГООНВР разрабатывает последующие меры. |
UNJSPF informed the Board that it was currently devising a revised approach and seeking to develop a pilot programme together with a new pension administration system to address this and other issues. |
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что в настоящее время он разрабатывает обновленный подход и стремится подготовить вместе с новой Системой администрации пенсий экспериментальную программу для решения проблем из данной области и прочие вопросы. |
HRU UNAMA (United Nations Assistance Mission in Afghanistan) has provided technical assistance to this project, particularly with regard to collecting victim and witness testimonies and devising strategies to protect mass graves to safeguard evidence. |
Группа по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оказывала помощь в реализации этого проекта, особенно в том, что касается сбора показаний пострадавших и свидетелей, и разрабатывает стратегии защиты массовых захоронений для сохранения доказательств. |
The Ministry of Health and Welfare had been reorganized to better coordinate policies regarding the ageing population and a presidential commission on ageing and the future was devising long-term policies to take into account various social and economic needs and changing global trends and developments. |
Была проведена реорганизация Министерства здравоохранения и социального обеспечения в целях улучшения координации программ в отношении пожилых людей, а президентская комиссия по проблемам старения и будущего разрабатывает долгосрочные меры по учету разнообразных социальных и экономических потребностей и динамики глобальных тенденций и перемен. |
The National Prosecuting Authority was devising a mechanism to deal with the cases of persons who had not been granted amnesty or had not appeared before the TRC to disclose the atrocities they had committed, with a view to possible prosecutions. |
Национальное управление по вопросам уголовного преследования разрабатывает механизм для рассмотрения дел в отношении лиц, которые не попали под амнистию или не предстали перед КУИП в целях разоблачения совершенных ими злодеяний и возможного возбуждения уголовных дел. |
The Directorate of Human and Social Development within the Caribbean Community Secretariat is conducting a review of family themes and is devising an integrated approach to the tenth anniversary. |
Управление по развитию человеческого потенциала и социальному развитию в структуре Секретариата Карибского сообщества проводит обзор тем, посвященных семье, и разрабатывает комплексный подход к мероприятиям по празднованию десятой годовщины. |
In the fight against racism, Uruguay is devising the National Plan against racism and discrimination, through a participatory process of national outreach with a focus on human rights. |
В рамках борьбы с расизмом Уругвай разрабатывает национальный план борьбы с расизмом и дискриминацией, осуществляемый на основе широких консультаций на национальном уровне, посвященных главным образом правам человека. |
In connection with the implementation of the common roster, the Department is devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards and developing unified criteria for evaluating the work of contractual translators. |
В связи с внедрением общего реестра Департамент разрабатывает единый метод исключения из него письменных переводчиков, которые регулярно не соблюдают стандарты Организации Объединенных Наций, и готовит единые критерии оценки работы контрактных письменных переводчиков. |
The National Commission on Disarmament, with the assistance of MINUSTAH, is devising a clear modus operandi for negotiating detailed criteria for eligibility for disarmament, demobilization and reintegration. |
Национальная комиссия по разоружению разрабатывает, с помощью МООНСГ, четкий рабочий план по установлению подробных критериев определения права на участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In order to increase input from the public, the National Commission for Public Debate is devising a general methodology for consultation, drawing on its experience, which will be available in the form of advice and recommendations. |
Кроме того, НКПД, с тем чтобы содействовать выражению мнений общественности, постепенно и с учетом своего опыта разрабатывает общую методику в сфере проведения консультаций, которую она представит в виде советов и рекомендаций. |
While the Government itself has made efforts in devising a large number of innovative programmes for the empowerment, emancipation and employment of women, I would also like to stress that the Government's efforts have been supplemented by private and non-governmental initiatives. |
И хотя государство само разрабатывает множество новых программ с целью предоставления женщинам прав и возможностей, содействия их эмансипации и поощрения занятости, я также хотела бы подчеркнуть, что немалую помощь ему оказывает частный сектор и неправительственные организации, выступающие со своими инициативами. |
Among the United Nations funds and programmes, UNV is currently devising its response to the UNDP Result Based Management Tool and Strategic Results Framework. |
Что касается деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций, то Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций в настоящее время разрабатывает свои меры с учетом принятых ПРООН механизма управления на основе достигнутых результатов и стратегических рамок, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
With the aim of promoting private investment in the industrial sector, the Government was devising various measures, including the setting up of an investment promotion office, simplification of the procedures and regulations governing the establishment of enterprises and easing of the tax system. |
Для привлечения частных инвестиций в промышленный сектор правитель-ство разрабатывает различные меры, включая создание отделения по содействию инвестирова-нию, упрощение процедур и правил, регулирующих создание предприятий, и облегчение системы нало-гообложения. |
It was also devising scientific criteria to further qualify fisheries restricted areas in order to protect sensitive habitats. |
Кроме того, Комиссия разрабатывает научные критерии, которые позволят дополнительно квалифицировать ограниченные для промысла районы в интересах защиты чувствительных местообитаний. |
Since January 2001, the Office of the Attorney-General has been devising a human rights policy, with emphasis on prevention. |
Кроме того, с января текущего года Генеральная прокуратура Республики разрабатывает институциональную политику в области защиты прав человека, выдвигая на первый план профилактику преступлений. |
As mandated in the Accra Accord, UNCTAD is also developing an assistance programme to support developing countries upon request in devising national mechanisms for ensuring transparency and accountability in the management of public revenues from natural resource exploitation. |
Как это предусмотрено в Аккрском соглашении, ЮНКТАД разрабатывает также программу помощи для оказания поддержки развивающимся странам по их просьбе в разработке национальных механизмов для обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах распоряжения государственными доходами от эксплуатации природных ресурсов. |
With the goal of implementing the Beijing Declaration and Platform for Action, the Government was devising a national plan of action as part of its development strategy under the guidance of the Women's Affairs Office. |
В целях осуществления положений Пекинской декларации и Платформы действий правительство Эфиопии разрабатывает национальный план действий в рамках стратегии развития, реализацией которого будет руководить Управление по делам женщин. |
The senior management of the Department of Field Support is, however, devising a routine performance analysis model that will enable management to take decisions about strategic direction, while strengthening the forecasting of service delivery that correlates with workforce utilization. |
Вместе с тем высшее руководство Департамента полевой поддержки разрабатывает модель текущего анализа показателей, которая позволит руководителям принимать стратегические решения, в то же время укрепляя потенциал прогнозирования в отношении предоставления услуг, коррелирующего с использованием рабочей силы. |