Английский - русский
Перевод слова Devising
Вариант перевода Разрабатывая

Примеры в контексте "Devising - Разрабатывая"

Примеры: Devising - Разрабатывая
Each country assumed responsibility for its own development, devising national strategies and mobilizing domestic resources. Каждая страна берет на себя ответственность за свое собственное развитие, разрабатывая национальные стратегии и мобилизуя внутренние ресурсы.
Throughout this decade we committed ourselves, devising tools to deal with uncertainties as they emerged. На протяжении этого десятилетия мы неустанно прилагали усилия, разрабатывая инструменты для ликвидации неопределенностей по мере их возникновения.
But in devising forward-looking institutional responses to the diversity of contemporary threats, three more incisive principles should also be kept in mind: representation, relevance and accountability. Однако, разрабатывая нацеленные на перспективу институциональные меры реагирования на самые разные современные угрозы, следует также помнить еще о трех важных принципах: представительство, значимость и подотчетность.
It was further suggested that adequate policy space is also required to enable beneficiary countries to maximize the impact of foreign aid by devising country-specific growth and development strategies. Кроме того, было отмечено, что необходимое пространство для маневра нужно также для того, чтобы страны-получатели помощи с максимальной отдачей использовали помощь из-за рубежа, разрабатывая учитывающие специфику страны стратегии роста и развития.
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего.
In devising guidelines for cross-border migratory management, its aim was to inform OAS member States about best practices in border checks, combining the protection of State security with scrupulous respect for non-residents' and migrants' human rights. Разрабатывая руководящие принципы управления трансграничными миграционными потоками, он намерен информировать государства - члены ОАГ о передовых методах пограничного контроля при сочетании защиты государственной безопасности со скрупулезным соблюдением прав человека нерезидентов и мигрантов.
Harvard historian Niall Ferguson points out that Florence and Venice, as well as several other Italian city-states, played a crucial innovative role in world financial developments, devising the main instruments and practices of banking and the emergence of new forms of social and economic organization. Гарвардский историк Нилл Фергюсон указывал, что Флоренция и Венеция, как и некоторые другие итальянские города-государства, играли важнейшую инновационную роль в мировом финансовом прогрессе, разрабатывая основные инструменты и практики банковской деятельности и создавая новые формы социальной и экономической организации.
India, like many other countries, has to confront these problems by focusing on the potential of youth and devising ways to exploit this through social and economic restructuring and the creation of appropriate social and Government mechanisms. Индия, как и многие другие страны, сталкивается с подобными проблемами, концентрируя свое внимание на потенциале молодежи, разрабатывая пути проведения социальной и экономической перестройки и создания соответствующих социальных и правительственных механизмов.
In devising methods of work for implementing his mandate, the Special Rapporteur is conscious of the fact that his mandate was created in response to concrete and practical problems. Разрабатывая методы работы в целях выполнения своего мандата, Специальный докладчик сознает тот факт, что его мандат был учрежден в связи с наличием конкретных и практических проблем.
Cooperation is important for every country devising a national programme that emanates from its actual situation and circumstances and is compatible with its values and traditions, while realizing the country's objectives and its commitments to given priorities. Сотрудничество имеет большое значение для каждой страны, которая, разрабатывая национальную программу, исходит из своего реального положения и обстоятельств и обеспечивает совместимость такой программы со своими ценностями и традициями, в то же время добиваясь достижения своих целей и выполнения обязательства в отношении решения намеченных приоритетных задач.
The United Nations system could play a greater role in that respect, especially by devising and executing programmes that took account of the priorities of each country. Система Организации Объединенных Наций могла бы играть более значительную роль в этом отношении, в частности разрабатывая и осуществляя программы с учетом приоритетов каждой страны.
In evaluating the constitutional programme, the overriding consideration to be borne in mind is Tokelau's need to work from a local frame, devising for itself governance arrangements that can fit a far from conventional decolonization context. При оценке программы конституционного устройства следует иметь в виду основное соображение, согласно которому Токелау необходимо работать исходя из местной основы, разрабатывая собственные механизмы управления, которые могут вписываться в контекст, далеко отличающийся от обычного процесса деколонизации.
The Expert Group set out its work by carefully comparing the draft sequence diagrams with the adopted activity diagrams, while, at the same time, devising the list of internal and external messages. Группа экспертов проводит свою работу посредством тщательного сопоставления проекта диаграмм последовательности с принятыми диаграммами деятельности, разрабатывая в то же время список внутренних и внешних сообщений.
Paragraph 4 should now read, "Encourages Member States to overcome obstacles to the implementation of the Madrid Plan of Action by devising strategies that take into account the entirety of the human life-course and foster intergenerational solidarity". Теперь пункт 4 должен гласить следующее: "рекомендует государствам-членам преодолевать препятствия осуществлению Мадридского плана действий, разрабатывая стратегии, учитывающие весь жизненный цикл и человека и способствующие солидарности представителей различных поколений".
The United Nations system has been in the forefront of emergency operations in Africa, not only in providing and coordinating assistance, but also in devising short-, medium- and long-term strategies for preventing or minimizing the occurrence of emergencies. Система Организации Объединенных Наций принимала самое активное участие в проведении чрезвычайных операций в Африке, не только предоставляя и координируя помощь, но также разрабатывая краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные стратегии предотвращения чрезвычайных ситуаций или сведения их до минимума.
For 40 years, the IAEA has significantly contributed to strengthening the non-proliferation regime, devising effective mechanisms for monitoring the trafficking of nuclear materials, strengthening the international system of guarantees, and establishing effective cooperation on nuclear energy issues, radiation safety and waste disposal. На протяжении 40 лет МАГАТЭ существенно способствует укреплению режима нераспространения, разрабатывая эффективные механизмы контроля за поставками ядерных материалов, укрепляя международную систему гарантий и устанавливая эффективное сотрудничество в вопросах ядерной энергетики, радиационной безопасности и захоронения отходов.
The United Nations adopted a two-phase approach to examining this issue within the context of rapid coastal development, increasing resource needs and changing legislative mechanisms, while also devising medium- and long-term interventions designed to ensure the long-term security and sustainability of the coastal environment and its services. Организация Объединенных Наций взяла на вооружение двухэтапный подход к рассмотрению данной проблемы в контексте быстрого развития прибрежных районов, растущих потребностей в ресурсах и изменения законодательных механизмов, разрабатывая при этом среднесрочные и долгосрочные мероприятия, призванные обеспечить на длительную перспективу защиту и устойчивость прибрежных экосистем и экологических услуг.
The United Nations plays a key role in this context by devising specific programmes in support of the continent's efforts in the area of economic and social development and by mobilizing the required international support, in particular on the part of the wealthier countries. Разрабатывая конкретные программы в поддержку усилий континента в области экономического и социального развития и мобилизуя необходимую международную поддержку, особенно со стороны более богатых стран, Организация Объединенных Наций играет в этом контексте ключевую роль.
The World Bank, the African Development Bank and other actors can also facilitate investments in infrastructure by devising new and better instruments for underwriting and guaranteeing investments in so-called frontier markets. Всемирный банк, Африканский банк развития и другие учреждения также могут содействовать расширению инвестиций в инфраструктуру, разрабатывая новые и более эффективные инструменты страхования и обеспечения гарантий инвестиций в так называемые «приграничные рынки».
I spent the summer devising a whole new Quidditch program. Я провел все лето, разрабатывая новейшую программу обучения волшеболу.
There is some awareness that if the objectives of the Convention and chapter 17 are to be fulfilled, it will be necessary for the General Assembly to take a more active part in oceans governance, anticipating areas of concern and devising strategies to address them effectively. того, что для достижения целей, поставленных в Конвенции и главе 17, Генеральной Ассамблее необходимо будет играть более активную роль в управлении океанским хозяйством, выявляя проблемные участки и разрабатывая стратегии по эффективному их преодолению.
These global vendors employ their vast experience and resources in devising strategies to position themselves in local and regional markets. Эти глобальные поставщики опираются на свой обширный опыт и ресурсы, разрабатывая специальные стратегии выхода на глобальные и региональные рынки.