Английский - русский
Перевод слова Devising

Перевод devising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработка (примеров 102)
The devising of new approaches should not be exploited to relieve the burden on the largest contributors at the expense of equity. Разработка новых подходов не должна использоваться для облегчения бремени самых крупных стран-доноров в ущерб идее равноправия.
In this context devising appropriate exit strategies is of critical importance for the successful post-conflict reconstruction and development. В этом контексте разработка надлежащей стратегии ухода имеет ключевое значение для успешного постконфликтного восстановления и развития.
The critical challenge however is the devising of appropriate strategies for the maintenance and sustainability of these facilities. Однако важнейшей задачей является разработка соответствующих программ эксплуатации и долговременного рационального использования этих объектов.
However, Burkina Faso does not wish to create a hierarchy among populations within the State and thus does not explicitly consider the Declaration when devising new laws and policies. В то же время Буркина-Фасо не хотела бы создавать иерархических отношений между группами населения в государстве, и поэтому разработка новых законов и политики не строится на прямом учете положений Декларации.
The expert must have experience in: management training needs assessment; technical training needs assessment (IT, GIS/LIS, surveying and mapping); and devising and delivering training programmes in the above areas. Эксперт должен иметь опыт в следующих областях: оценка потребностей в области подготовки по вопросам управления; оценка потребностей в области технической подготовки (ИТ, ГИС/ЗИС, съемка и картирование); разработка и реализация программ профессиональной подготовки в вышеуказанных областях.
Больше примеров...
Разработать (примеров 55)
Instead of complaining about its actions, emerging-country policymakers should be devising strategies for offsetting the spillover effects on their own economies. Вместо того чтобы жаловаться на ее действия, политикам развивающихся стран необходимо разработать стратегии компенсации побочных последствий для их собственных экономик.
Dealing with the question of Nuclear Disarmament definitely needs a reference to the past and devising new initiatives as well as actual disarmament measures. Для рассмотрения вопроса о ядерном разоружении определенно необходимо соотнестись с опытом прошлого и разработать новые инициативы, а также реальные меры разоружения.
States are increasingly aware that new technologies could be useful in their ongoing efforts to address the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons and are committed to devising the appropriate strategies in this regard. Государства все лучше понимают, что новые технологии вполне можно использовать в ходе их нынешних усилий, направленных на борьбу с бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, и государства полны решимости разработать соответствующие стратегии с этой целью.
By devising appropriate procedures for the award of privately financed infrastructure projects that were aimed at achieving efficiency and economy, while ensuring transparency and fairness in the selection procedures, the guide might become a helpful tool for the public authorities of host countries. Если в руководстве разработать надлежащие процедуры выдачи подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, которые бы были нацелены на достижение эффективности и экономии, обеспечивая при этом транспарентность и справедливость процедур отбора, оно могло бы стать полезным инструментом для государственных органов принимающих стран.
The aim of the workshop was to offer participants the possibility of discussing measures to strengthen human rights education in the area of the administration of justice and of devising strategies and plans of actions in this regard. Цель совещания заключалась в том, чтобы предоставить участникам возможность обсудить меры по улучшению образования по правозащитным аспектам отправления правосудия и разработать соответствующие стратегии и планы действий.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 45)
The Commission is therefore devising a national plan of action. Поэтому Комиссия разрабатывает национальный план действий.
The Department is also devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards. Департамент также разрабатывает унифицированный метод исключения из этого списка письменных переводчиков, работа которых постоянно не удовлетворяет требованиям Организации Объединенных Наций.
The government is devising legislation to regulate the national management of vulnerable facilities. Правительство разрабатывает законодательство о регулировании национального управления уязвимыми объектами.
HRU UNAMA (United Nations Assistance Mission in Afghanistan) has provided technical assistance to this project, particularly with regard to collecting victim and witness testimonies and devising strategies to protect mass graves to safeguard evidence. Группа по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оказывала помощь в реализации этого проекта, особенно в том, что касается сбора показаний пострадавших и свидетелей, и разрабатывает стратегии защиты массовых захоронений для сохранения доказательств.
In order to increase input from the public, the National Commission for Public Debate is devising a general methodology for consultation, drawing on its experience, which will be available in the form of advice and recommendations. Кроме того, НКПД, с тем чтобы содействовать выражению мнений общественности, постепенно и с учетом своего опыта разрабатывает общую методику в сфере проведения консультаций, которую она представит в виде советов и рекомендаций.
Больше примеров...
Выработке (примеров 44)
Interventions have been found to benefit children most when they are actively involved in assessing needs, devising solutions, shaping strategies and carrying them out rather than being seen as objects for whom decisions are made. Наиболее полезным для них такое участие признается в тех случаях, когда они активно вовлекаются в деятельность по оценке потребностей, выработке вариантов решений, формированию стратегий и их осуществлению, а не рассматриваются в качестве объектов, для которых предназначаются принимаемые решения.
UNISERV pointed to the apparent disconnect between gender-sensitive policies and their implementation, and stressed the need for a coordinated and harmonized approach in devising long-term measures to attract and retain competent women and men. Представитель ЮНИСЕРВ обратил внимание на явное несоответствие между стратегиями, учитывающими гендерную проблематику, и их осуществлением и подчеркнул необходимость применения скоординированного и согласованного подхода при выработке долгосрочных мер в целях привлечения и удержания компетентных мужчин и женщин.
The United Nations will benefit from remaining open to involving those stakeholders in its work and in devising proposals that include all actors active in the many crucial issues with an impact on development, equity, security and peace throughout the world. Организация Объединенных Наций извлечет пользу, если будет оставаться открытой для участия этих заинтересованных сторон в ее работе и в выработке предложений с участием всех сторон, вовлеченных в решение многих ключевых вопросов, оказывающих влияние на развитие, равноправие, безопасность и мир во всем мире.
This session would also give further impetus to efforts in the field of arms limitation and to the devising of confidence-building measures, and it would also allow for the evaluation of the current international situation with regard to the elimination of weapons of mass destruction. Эта сессия также придала бы дальнейший импульс усилиям в области ограничения вооружений и выработке мер укрепления доверия, а также позволила бы провести оценку нынешней международной ситуации с точки зрения ликвидации оружия массового уничтожения.
UNCTAD and the World Tourism Organization should assist developing countries in analysing the prevailing market and regulatory situation and in devising a range of options to be considered when formulating negotiating positions. ЮНКТАД и Всемирная туристская организация должны оказать помощь развивающимся странам в анализе существующего положения на рынке и нормативно-правовой базы и в подготовке ряда возможных вариантов, которые следует изучить при выработке позиции для переговоров.
Больше примеров...
Выработки (примеров 46)
Inclusive, transparent and factual discussions among all stakeholders were therefore paramount for devising an effective solution to those problems and fostering economic growth and development. Таким образом, проведение всеобъемлющих, транспарентных и информативных дискуссий среди всех заинтересованных сторон является важнейшим условием выработки эффективного решения для перечисленных проблем и содействия экономическому росту и развитию.
Such governance is an essential part of devising sustainable development indicators since changing behaviour is a matter for everyone. Такой подход к организации работы является одним из основных элементов выработки показателей устойчивого развития в той мере, в которой изменение поведенческих стереотипов является делом каждого.
The inclusive approach of Monterrey - engaging the participation of different ministries and civil society and the business sector - should be kept in mind with a view to devising modalities to adopt such an approach. Следует иметь в виду принятый в Монтеррее подход - привлечение к участию различных министерств, а также гражданского общества и деловых кругов - с целью выработки механизмов для внедрения такого подхода.
The French example demonstrates how useful it is to take a participatory approach to devising a sustainable development scorecard, especially in respect of the relevance of the indicators and improving governance with a view to goal ownership. Французский пример выработки системы показателей служит иллюстрацией того, насколько полезно использовать подход широкого участия для выработки системы показателей устойчивого развития: повышение релевантности показателей и улучшение организации работы для достижения целей.
The question of devising a legally binding instrument, such as an international treaty, on the subject should be further studied. Требуется дополнительно изучить вопрос о целесообразности выработки юридически обязывающего документа, например международной конвенции, в данной сфере.
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 22)
Harvard historian Niall Ferguson points out that Florence and Venice, as well as several other Italian city-states, played a crucial innovative role in world financial developments, devising the main instruments and practices of banking and the emergence of new forms of social and economic organization. Гарвардский историк Нилл Фергюсон указывал, что Флоренция и Венеция, как и некоторые другие итальянские города-государства, играли важнейшую инновационную роль в мировом финансовом прогрессе, разрабатывая основные инструменты и практики банковской деятельности и создавая новые формы социальной и экономической организации.
In devising methods of work for implementing his mandate, the Special Rapporteur is conscious of the fact that his mandate was created in response to concrete and practical problems. Разрабатывая методы работы в целях выполнения своего мандата, Специальный докладчик сознает тот факт, что его мандат был учрежден в связи с наличием конкретных и практических проблем.
The United Nations system could play a greater role in that respect, especially by devising and executing programmes that took account of the priorities of each country. Система Организации Объединенных Наций могла бы играть более значительную роль в этом отношении, в частности разрабатывая и осуществляя программы с учетом приоритетов каждой страны.
The United Nations system has been in the forefront of emergency operations in Africa, not only in providing and coordinating assistance, but also in devising short-, medium- and long-term strategies for preventing or minimizing the occurrence of emergencies. Система Организации Объединенных Наций принимала самое активное участие в проведении чрезвычайных операций в Африке, не только предоставляя и координируя помощь, но также разрабатывая краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные стратегии предотвращения чрезвычайных ситуаций или сведения их до минимума.
The United Nations plays a key role in this context by devising specific programmes in support of the continent's efforts in the area of economic and social development and by mobilizing the required international support, in particular on the part of the wealthier countries. Разрабатывая конкретные программы в поддержку усилий континента в области экономического и социального развития и мобилизуя необходимую международную поддержку, особенно со стороны более богатых стран, Организация Объединенных Наций играет в этом контексте ключевую роль.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
The Ministries of Education and Population Welfare are devising methods of incorporating family life education through appropriate channels of communication. Министерства образования и социального обеспечения разрабатывают методику просвещения по вопросам семейной жизни по соответствующим каналам связи.
Most donors and United Nations agencies are now devising more formal approaches to monitoring capacity-building programmes which give shared responsibility to national participants and managers and to donor staff. Большинство доноров и учреждений Организации Объединенных Наций в настоящее время разрабатывают более формальные подходы к контролю за осуществлением программ по созданию потенциала, при которых ответственность делят между собой национальные участники и управляющие и сотрудники, представляющие доноров.
Lenin and Trotsky needed a party to make their ideology a reality; Putin and Medvedev are devising an ideology to solidify their party. Ленину и Троцкому нужна была партия для того, чтобы сделать их идеологию реальностью; Путин и Медведев разрабатывают идеологию для того, чтобы укрепить свою партию.
Today, to one extent or another, more than 130 States are involved in outer space activities, States which either have their own space programmes or are devising programmes for the use of information from space assets, including work for defence purposes. Сегодня в космической деятельности в той или иной степени участвуют более 130 государств, которые либо имеют собственные космические программы, либо разрабатывают программы использования информации от космических средств, в том числе при решении задач обороны.
The National Commission for Public Debate is devising methodological and consultative initiatives. НКПД и уполномоченные по проведению опросов разрабатывают предложения в области методологии и консультаций.
Больше примеров...
Определении (примеров 27)
In devising an appropriate and adequate work programme for UNCTAD, without losing its important global macroeconomic analysis functions, in the coming years the main thrust of UNCTAD's work should be along two complementary axes. При определении соответствующей и надлежащей программы работы ЮНКТАД необходимо, сохраняя ее важные функции по осуществлению глобального макроэкономического анализа, сосредоточить основные усилия ЮНКТАД в предстоящие годы на двух взаимодополняющих направлениях.
The Task Force took note of the progress in developing nitrogen budgets, inter alia the interactive spreadsheet template made available for all interested Parties to help devising national sinks, sources and flows. Целевая группа приняла к сведению прогресс в разработке балансов азота, в частности подготовку типовой интерактивной сводной таблицы для всех заинтересованных Сторон с целью оказания им помощи при определении национальных резервуаров, источников и потоков.
The developing countries had asked repeatedly for radical reform of the international financial institutions to ensure that they were strongly represented and could play an effective role within those institutions in devising humane and development-oriented international monetary policies. Развивающиеся страны неоднократно призывали произвести коренную реформу международных финансовых учреждений для обеспечения того, чтобы они получили в них более широкое представительство и могли играть действенную роль в этих учреждениях при определении кадровой и международной кредитной политики, ориентированной на развитие.
In devising the process of registration, eligibility criteria and categories of damage, the Board will be guided by the relevant findings of the advisory opinion, general principles of law and, to the extent of their relevancy, principles of due process of law. При определении порядка регистрации, критериев установления права на регистрацию и категорий ущерба совет будет руководствоваться соответствующими положениями консультативного заключения, общими нормами права и, где это уместно, установленным законом порядком.
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis assists Governments in determining development priorities at the international, national and local levels and contributes to devising policies and measures for fulfilling them. Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики оказывает помощь правительствам в определении приоритетных задач развития на международном, национальном и местном уровнях и содействует выработке политики и мер по их выполнению.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 13)
Rather than pondering or devising new borders, regional and external powers need to focus their efforts on holding Syria together. Вместо того чтобы размышлять или разрабатывать новые границы, региональным и внешним силам надо сосредоточиться на сохранении целостности Сирии.
Where groups face discrimination in more than one country, the countries concerned should cooperate in taking joint action and devising regional strategies to solve the problem. Когда те или иные группы сталкиваются с дискриминацией в нескольких странах, соответствующим странам следует сотрудничать в принятии совместных мер и разрабатывать региональные стратегии для решения этой проблемы.
The international community should make conflict resolution a priority by devising concrete repatriation plans and programmes involving host countries and countries of origin, and also by mobilizing the necessary material and financial resources. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание урегулированию этих конфликтов, разрабатывать конкретные планы и программы репатриации, в которых участвовали бы принимающие страны и страны происхождения, и мобилизовывать необходимые материальные и финансовые ресурсы.
She reiterates her belief that networks offer an effective form of protection to defenders insofar as they provide visibility, ensure better communication, including to the Special Representative, and allow for the devising of situation-specific, prompt and concrete protection strategies. Она вновь выражает свое убеждение в том, что сети обеспечивают эффективную защиту правозащитников, поскольку они знакомят общественность с их работой, позволяют наладить более прочные контакты, включая контакты со Специальным представителем, и оперативно разрабатывать применимые к той или иной ситуации конкретные стратегии защиты.
Excuse me, I have devising to do! Мне ещё надо разрабатывать план.
Больше примеров...
Разработав (примеров 9)
At this critical juncture, the international community must renew its commitment to nuclear non-proliferation by devising a comprehensive strategy to better cope with problems of non-compliance. На нынешнем переломном этапе международное сообщество должно подтвердить свою приверженность цели ядерного нераспространения, разработав всеобъемлющую стратегию, предназначенную для более эффективного решения проблемы, связанной с невыполнением обязательств.
We are glad that, in its ongoing quest for peace, the Organization has been able when necessary to adapt the Charter to the realities, including by devising the notion of peace-keeping operations, which have defused many conflicts and created favourable conditions for dialogue and negotiation. Мы рады, что в постоянно проводимой борьбе за мир Организация смогла, когда это было необходимо, применить Устав к реальностям, в том числе разработав концепцию операций по поддержанию мира, которая позволила разрешить многие конфликты и создать благоприятные условия для диалога и переговоров.
UNFPA has simplified the procedures required to formulate its country programmes, devising new programme guidelines that integrate those procedures with the CCA and UNDAF, where available. ЮНФПА упростила процедуры составления страновых программ, разработав новые руководящие принципы, которые объединяют эти процедуры с ОСО и РПООНПР в тех случаях, когда это целесообразно.
Canada does not accept that the Council violate its founding principles by including, as part of the institution-building package, a permanent agenda item that singles out a particular situation and by devising exceptional rules for one Special Rapporteur. Канада не согласна с тем, чтобы Совет нарушил свои основополагающие принципы, включив в пакет мер по институциональному строительству постоянный пункт повестки дня, выделяющий определенную ситуацию, и разработав исключительные правила для одного Специального докладчика.
The potential of housing to act as an agent of economic growth and social recovery had, however, returned it to the forefront of the agenda, and Governments had responded by devising a range of measures aimed at facilitating the development of affordable housing. Однако потенциал жилья как фактора экономического роста и социального подъема вновь оказался на переднем плане повестки дня и правительства прореагировали на это, разработав круг мер, нацеленных на содействие развитию доступного жилья.
Больше примеров...
Выработка (примеров 9)
While their importance for sustainable development is unquestioned, devising the right policies remains a major challenge. При всей бесспорности их важности для устойчивого развития выработка необходимой политики остается серьезной задачей.
Other constructive and useful steps include devising realistic measures to ban anti-personnel landmines and control the acquisition and transfer of light arms to areas where such weaponry can exacerbate civil conflicts. В число других конструктивных и полезных шагов входят выработка реалистичных мер по запрещению противопехотных мин и установление контроля за приобретением и передачей легких вооружений в тех районах, где такие вооружения могут вызывать эскалацию гражданских конфликтов.
Developing an energy efficiency policy "toolkit"; devising a strategy and institutionalizing a system for regular collection of energy efficiency data (CSEND); Ь) разработка "инструментария" для политики в области энергоэффективности; выработка стратегии и создание институциональной системы для регулярного сбора данных об энергоэффективности (ЦСЭНР);
Devising such a strategy will require the engagement of all partners involved in those areas. Выработка такой стратегии потребует участия всех партнеров, ведущих работу в этих областях.
Devising cost-effective strategies which strike the right balance among these elements will be crucial. Решающее значение будет иметь выработка экономически эффективных стратегий, обеспечивающих должную сбалансированность этих элементов.
Больше примеров...