Английский - русский
Перевод слова Devising

Перевод devising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработка (примеров 102)
Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе.
devising of the best possible itinerary for transport of dangerous goods by motor vehicle; разработка наиболее целесообразных маршрутов для перевозки опасных грузов на автотранспортных средствах;
It has had many achievements to its credit: decolonization; efforts to alleviate poverty; peace-keeping; disarmament; devising an accepted code of international law; respect for human rights and concern for the environment. В ее послужном списке много достижений: деколонизация; усилия, направленные на борьбу с бедностью; поддержание мира; разоружение; разработка приемлемого кодекса международного права; уважение прав человека и охрана окружающей среды.
The expert must have experience in: management training needs assessment; technical training needs assessment (IT, GIS/LIS, surveying and mapping); and devising and delivering training programmes in the above areas. Эксперт должен иметь опыт в следующих областях: оценка потребностей в области подготовки по вопросам управления; оценка потребностей в области технической подготовки (ИТ, ГИС/ЗИС, съемка и картирование); разработка и реализация программ профессиональной подготовки в вышеуказанных областях.
Devising a framework for political action that will achieve freedom, partnership, consultation, equality and justice for all citizens. Разработка основы для политических действий, которая обеспечит свободу, возможности для развития партнерских отношений и использования консультативных механизмов, равенство и справедливость для всех граждан.
Больше примеров...
Разработать (примеров 55)
They should become capable of devising solutions that can be part of the necessary reform packages. Они должны быть способны разработать решения, которые могли бы стать частью необходимого пакета реформы.
Several delegations therefore proposed the option of devising a standard model consignment note that would meet the requirements of both SMGS and CIM. Поэтому ряд делегаций предложили в качестве возможного варианта разработать стандартный образец накладной, отвечающий требованиям как СМГС, так и МГК.
The upcoming High-level Intergovernmental Conference on Financing for Development offers a unique opportunity for devising a coherent and concerted approach to solve the problem of the shortage of resources for development. Предстоящая Межправительственная конференция по финансированию развития на высоком уровне предоставляет уникальную возможность разработать последовательный и согласованный подход к решению проблемы нехватки ресурсов для целей развития.
The present section of the report is in response to the request of the Security Council in its resolution 1539, paragraph 2, for the devising of an action plan for a systematic and comprehensive monitoring, reporting and compliance mechanism. Этот раздел доклада представляет собой ответ на просьбу Совета Безопасности, содержащуюся в пункте 2 его резолюции 1539, разработать план действий для механизма систематического и всеобъемлющего наблюдения и отчетности.
The Second Committee would have the opportunity to consider the various aspects of globalization, with a view to optimizing its benefits and devising pragmatic measures to deal in depth with the macroeconomic aspects of globalization. Второй комитет будет иметь возможность рассмотреть различные аспекты глобализации: необходимо будет оптимизировать распределение ее благ, а также разработать прагматические меры, позволяющие серьезно усовершенствовать макроэкономические аспекты глобализации.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 45)
This is understandable if one is devising a general algorithm suitable for use in a computer program, but is otherwise not particularly helpful. Такое понимание приемлемо, если кто-либо разрабатывает общий алгоритм для компьютерной программы, но в других случаях полезен мало.
The Commission is devising a programme that will provide an incentive to disarm without appearing to be paying for weapons. Комиссия разрабатывает программу, которая предусматривала бы определенные стимулы для сдачи оружия, но не создавала бы впечатления, что оружие у комбатантов выкупается.
HRU UNAMA (United Nations Assistance Mission in Afghanistan) has provided technical assistance to this project, particularly with regard to collecting victim and witness testimonies and devising strategies to protect mass graves to safeguard evidence. Группа по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оказывала помощь в реализации этого проекта, особенно в том, что касается сбора показаний пострадавших и свидетелей, и разрабатывает стратегии защиты массовых захоронений для сохранения доказательств.
The Directorate of Human and Social Development within the Caribbean Community Secretariat is conducting a review of family themes and is devising an integrated approach to the tenth anniversary. Управление по развитию человеческого потенциала и социальному развитию в структуре Секретариата Карибского сообщества проводит обзор тем, посвященных семье, и разрабатывает комплексный подход к мероприятиям по празднованию десятой годовщины.
In the fight against racism, Uruguay is devising the National Plan against racism and discrimination, through a participatory process of national outreach with a focus on human rights. В рамках борьбы с расизмом Уругвай разрабатывает национальный план борьбы с расизмом и дискриминацией, осуществляемый на основе широких консультаций на национальном уровне, посвященных главным образом правам человека.
Больше примеров...
Выработке (примеров 44)
However, the participation of developing countries in devising such new approaches greatly depends on the scientific information available to them. Однако участие развивающихся стран в выработке таких подходов в большой степени зависит от доступной им научной информации.
It has not provided the positive information required to demonstrate its seriousness in devising solutions to this humanitarian predicament. Он не представил необходимых достоверных сведений, которые стали бы свидетельством серьезности его отношения к выработке решений, касающихся этой гуманитарной ситуации.
A leap of faith was needed to unleash labour mobility and integration while devising pragmatic trade and development strategies. Ощущается потребность резкого изменения системы взглядов, необходимого для раскрытия потенциала мобильности и интеграции трудовых ресурсов, при выработке прагматических стратегий в сфере торговли и развития.
Mr. Hadden's paper was concerned with devising longer-term solutions, essentially preventive measures for dealing with minority-majority relations. Документ, подготовленный г-ном Хадденом, посвящен выработке долгосрочных решений, главным образом профилактического характера, направленных на налаживание отношений между меньшинствами и основными группами населения.
∙ It has cooperated with several Governments on devising appropriate strategies for BOT and public-private partnerships. она сотрудничала с правительствами некоторых стран в выработке адекватных стратегий СЭП и налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами;
Больше примеров...
Выработки (примеров 46)
For the purpose of devising appropriate mechanisms for price adjustments, it is desirable that the host Government bear in mind the expectations of other parties involved. В целях выработки соответствующего механизма корректировки цен желательно, чтобы правительство принимающей страны учитывало пожелания других сторон, участвующих в проекте.
He therefore expressed the hope that the option of collecting and analysing information about State practice concerning oil and gas would be re-evaluated with a view to devising general guidelines applicable to all cases. Поэтому оратор выражает надежду, что вариант сбора и анализа информации о практике государств в отношении нефти и газа будет заново оценен на предмет выработки общих руководящих положений, применимых ко всем случаям.
At the meetings of the Special Representatives of the Secretary-General in West Africa, which are chaired by my Special Representative for West Africa, the Special Representatives hold discussions on cross-border issues, with a view to devising the most appropriate regional and integrated approaches to them. В ходе совещаний специальных представителей Генерального секретаря в Западной Африке, которые проходят под руководством моего Специального представителя по Западной Африке, специальные представители обсуждают трансграничные проблемы с целью выработки наиболее оптимальных региональных и комплексных подходов к их решению.
This effort should be pursued further, aiming to expand its scope by devising forms of cooperation and mutual support in addressing special economic problems arising from the implementation of these measures. Эти усилия необходимо продолжать в целях расширения сферы их охвата за счет выработки разнообразных форм сотрудничества и взаимной поддержки при решении специфических экономических проблем, возникающих в результате осуществления этих мер.
We are devising those arrangements in consultation with the concerned United Nations agencies in the surrounding countries, preparing reintegration programmes should those individuals choose to return to their countries of origin. Мы разрабатываем эти механизмы в консультации с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в окружающих странах в целях выработки программ реинтеграции на тот случай, если эти люди захотят вернуться в свои страны происхождения.
Больше примеров...
Разрабатывая (примеров 22)
Each country assumed responsibility for its own development, devising national strategies and mobilizing domestic resources. Каждая страна берет на себя ответственность за свое собственное развитие, разрабатывая национальные стратегии и мобилизуя внутренние ресурсы.
Throughout this decade we committed ourselves, devising tools to deal with uncertainties as they emerged. На протяжении этого десятилетия мы неустанно прилагали усилия, разрабатывая инструменты для ликвидации неопределенностей по мере их возникновения.
In devising methods of work for implementing his mandate, the Special Rapporteur is conscious of the fact that his mandate was created in response to concrete and practical problems. Разрабатывая методы работы в целях выполнения своего мандата, Специальный докладчик сознает тот факт, что его мандат был учрежден в связи с наличием конкретных и практических проблем.
The United Nations system could play a greater role in that respect, especially by devising and executing programmes that took account of the priorities of each country. Система Организации Объединенных Наций могла бы играть более значительную роль в этом отношении, в частности разрабатывая и осуществляя программы с учетом приоритетов каждой страны.
For 40 years, the IAEA has significantly contributed to strengthening the non-proliferation regime, devising effective mechanisms for monitoring the trafficking of nuclear materials, strengthening the international system of guarantees, and establishing effective cooperation on nuclear energy issues, radiation safety and waste disposal. На протяжении 40 лет МАГАТЭ существенно способствует укреплению режима нераспространения, разрабатывая эффективные механизмы контроля за поставками ядерных материалов, укрепляя международную систему гарантий и устанавливая эффективное сотрудничество в вопросах ядерной энергетики, радиационной безопасности и захоронения отходов.
Больше примеров...
Разрабатывают (примеров 20)
The Ministries of Education and Population Welfare are devising methods of incorporating family life education through appropriate channels of communication. Министерства образования и социального обеспечения разрабатывают методику просвещения по вопросам семейной жизни по соответствующим каналам связи.
Treaty-based bodies are increasingly focusing on situations calling for urgent action and devising new procedures in order to make their recommendations more effective. Договорные органы в большей степени концентрируют свою работу на ситуациях, предполагающих необходимость безотлагательных действий, и разрабатывают новые процедуры в целях обеспечения большей эффективности их рекомендаций.
States have been devising formal and informal means to facilitate commerce, communication, migration and other issues involving more than one State. Государства разрабатывают официальные и неофициальные средства содействия решению вопросов торговли, коммуникации, миграции и других вопросов, которыми занимается более чем одно государство.
Today, to one extent or another, more than 130 States are involved in outer space activities, States which either have their own space programmes or are devising programmes for the use of information from space assets, including work for defence purposes. Сегодня в космической деятельности в той или иной степени участвуют более 130 государств, которые либо имеют собственные космические программы, либо разрабатывают программы использования информации от космических средств, в том числе при решении задач обороны.
The National Commission for Public Debate is devising methodological and consultative initiatives. НКПД и уполномоченные по проведению опросов разрабатывают предложения в области методологии и консультаций.
Больше примеров...
Определении (примеров 27)
It is proposed to consider the desirability of allowing some flexibility for the host Government in devising the level of support it may provide to the implementation of the project. Предлагается рассмотреть целесообразность предоставления правительству принимающей страны некоторой свободы действий при определении степени поддержки, которую оно может оказать осуществлению проекта.
Requests the Executive Director to bring the issue of the recovery policy to the attention of the working group on harmonization and simplification of the United Nations Development Group (UNDG) with a view to harmonizing the methodology used by the UNDG members in devising their recovery policies; просит Директора-исполнителя довести вопрос о практике возмещения расходов до сведения рабочей группы по согласованию и упрощению Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в целях согласования методологии, используемой членами ГООНВР при определении своей практики возмещения расходов;
It is anticipated that, during the plan period, this programme will assist Member States in determining development priorities and in devising strategies and actions to accomplish them. Предполагается, что в охватываемый планом период эта программа окажет помощь государствам-членам в определении приоритетных задач в области развития и разработке стратегий и мер для их выполнения.
One of the key questions in devising a new environmental governance system is how to deal with the administration of MEAs - to what degree will a specialized agency absorb those functions? В ходе создания новой системы экологического руководства один из главных вопросов заключается в определении порядка отношений с административным руководством международных природоохранных соглашений - в какой мере такие функции можно возложить на специализированные учреждения?
Much of Noether's work lay in determining what properties do hold for all rings, in devising novel analogs of the old integer theorems, and in determining the minimal set of assumptions required to yield certain properties of rings. Значительная часть работы Нётер заключалась в определении свойств, справедливых для всех колец, в нахождении аналогов теорем про целые числа, а также в нахождении минимального набора предположений, достаточных для того, чтобы вывести из них определённые свойства.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 13)
The international community should make conflict resolution a priority by devising concrete repatriation plans and programmes involving host countries and countries of origin, and also by mobilizing the necessary material and financial resources. Международное сообщество должно уделять первоочередное внимание урегулированию этих конфликтов, разрабатывать конкретные планы и программы репатриации, в которых участвовали бы принимающие страны и страны происхождения, и мобилизовывать необходимые материальные и финансовые ресурсы.
all necessary precautionary measures need to be taken to avoid hampering the economic or technological development of States Parties to the Convention or international cooperation in the field of peaceful bacteriological (biological) activities, while devising national codes of conduct Нужно принимать все необходимые меры предосторожности, с тем чтобы избегать ущемления экономического или технологического развития государств - участников Конвенция или международного сотрудничества в сфере мирной бактериологической (биологической) деятельности, и в то же время разрабатывать национальные кодексы поведения
For this reason, women living in these communities should be the ones providing leadership and devising strategy. И по этой причине задавать тон и разрабатывать соответствующую стратегию должны именно женщины, проживающие в этих общинах.
The natural tendency was towards the development of mega-cities; incentives therefore had to be developed to promote market towns, as well as small and intermediate cities, with each country devising strategies suited to its particular needs. Существует естественная тенденция к развитию мегаполисов; значит, следует создавать стимулы для содействия развитию рыночных городов, а также малых и средних городов, при этом каждая страна должна разрабатывать стратегии, соответствующие ее конкретным потребностям.
Excuse me, I have devising to do! Мне ещё надо разрабатывать план.
Больше примеров...
Разработав (примеров 9)
Some countries have added a more proactive dimension by devising skills attraction programmes. Некоторые страны приняли более активный подход, разработав программы по привлечению квалифицированных кадров.
OAPR strengthened the evaluation process by devising a strategy with more in-depth analysis of the outcome of the audits covering the fiscal year 2004. УРАР укрепило процесс оценки, разработав стратегию, предусматривающую проведение углубленного анализа результатов ревизий за 2004 финансовый год.
At this critical juncture, the international community must renew its commitment to nuclear non-proliferation by devising a comprehensive strategy to better cope with problems of non-compliance. На нынешнем переломном этапе международное сообщество должно подтвердить свою приверженность цели ядерного нераспространения, разработав всеобъемлющую стратегию, предназначенную для более эффективного решения проблемы, связанной с невыполнением обязательств.
The Committee calls upon the State party to address the barriers facing women entrepreneurs by devising specific programmes and developing evaluation mechanisms to determine whether the entrepreneurship education programmes are helping these women. Комитет призывает государство-участник устранить препятствия, с которыми сталкиваются предприниматели-женщины, разработав конкретные программы и создав механизмы оценки для определения полезности образовательных программ в сфере предпринимательства для этих женщин.
The potential of housing to act as an agent of economic growth and social recovery had, however, returned it to the forefront of the agenda, and Governments had responded by devising a range of measures aimed at facilitating the development of affordable housing. Однако потенциал жилья как фактора экономического роста и социального подъема вновь оказался на переднем плане повестки дня и правительства прореагировали на это, разработав круг мер, нацеленных на содействие развитию доступного жилья.
Больше примеров...
Выработка (примеров 9)
While their importance for sustainable development is unquestioned, devising the right policies remains a major challenge. При всей бесспорности их важности для устойчивого развития выработка необходимой политики остается серьезной задачей.
Other constructive and useful steps include devising realistic measures to ban anti-personnel landmines and control the acquisition and transfer of light arms to areas where such weaponry can exacerbate civil conflicts. В число других конструктивных и полезных шагов входят выработка реалистичных мер по запрещению противопехотных мин и установление контроля за приобретением и передачей легких вооружений в тех районах, где такие вооружения могут вызывать эскалацию гражданских конфликтов.
The Committee is tasked with devising solutions to this problem, having regard to its various humanitarian, security-related, social, cultural, economic, ethical, national and even international aspects and consequences, both now and in the future. На Комитет возложена выработка решений этой проблемы с учетом ее различных гуманитарных, связанных с обеспечением безопасности, социальных, культурных, экономических, этических, национальных и даже международных аспектов, а также возможных последствий в настоящий момент или в будущем.
This dilemma generates a number of potential responses, such as: improving space situational awareness and intelligence, developing quick replacement parts/satellites, devising a code of conduct, drafting a new space treaty, or developing space weapons. Эта дилемма порождает ряд потенциальных реакций, таких как улучшение осведомленности и разведки на предмет космической обстановки, разработка быстро заменяемых элементов/спутников, выработка кодекса поведения, составление нового космического договора или развитие космического оружия.
Developing an energy efficiency policy "toolkit"; devising a strategy and institutionalizing a system for regular collection of energy efficiency data (CSEND); Ь) разработка "инструментария" для политики в области энергоэффективности; выработка стратегии и создание институциональной системы для регулярного сбора данных об энергоэффективности (ЦСЭНР);
Больше примеров...