| United nations country team said that it was devising a new National Human Rights Action Plan for 2014 - 2018. | Страновая группа Организации Объединенных Наций заявила, что она разрабатывает новый Национальный план действий в области прав человека на 2014-2018 годы. |
| The Committee also notes that the State party is devising a public policy on migration. | Вместе с тем Комитет отмечает, что в настоящее время государство-участник разрабатывает государственную политику в области миграции. |
| The Commission is therefore devising a national plan of action. | Поэтому Комиссия разрабатывает национальный план действий. |
| Along with the Committee, the Ministry of Justice is currently devising plans to strengthen refugee protection. | Вместе с Комитетом министерство юстиции в настоящее время разрабатывает меры по расширению помощи беженцам. |
| Nevertheless, the international community has begun to engage on the issue and is devising new modalities of interaction. | Тем не менее, международное сообщество приступило к решению данного вопроса и разрабатывает новые механизмы взаимодействия. |
| This is understandable if one is devising a general algorithm suitable for use in a computer program, but is otherwise not particularly helpful. | Такое понимание приемлемо, если кто-либо разрабатывает общий алгоритм для компьютерной программы, но в других случаях полезен мало. |
| UNDP has accepted the Board's recommendation and is currently devising a detailed timetable and work plan for 1994-1995. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии и в настоящее время разрабатывает подробный график и план работы на период 1994-1995 годов. |
| The Ministry of Education is also devising annual school review plans. | Министерство образования также разрабатывает ежегодные пересмотренные планы, касающиеся школьного образования. |
| In the public enterprise sector, it is devising liquidation procedures for non-viable enterprises and privatization strategies for viable enterprises. | В государственном секторе она разрабатывает процедуры ликвидации нежизнеспособных предприятий и стратегии приватизации жизнеспособных предприятий. |
| The Department was devising a Secretariat-wide strategy for technical innovation in conference services and new criteria for servicing meetings held away from Headquarters. | Департамент разрабатывает стратегию использования новаторских технологий в конференционных службах во всем Секретариате, а также применение новых критериев для обслуживания заседаний, которые проводятся вне Центральных учреждений. |
| The Caribbean Community secretariat is conducting a review of family themes and is devising an integrated approach to the tenth anniversary. | Секретариат Карибского сообщества проводит обзор тем, касающихся семьи, и разрабатывает комплексный подход к проведению десятой годовщины. |
| Her office would, however, be devising new mechanisms to coordinate policies with the autonomous communities, civil society and international forums. | В то же время ее управление разрабатывает новые механизмы для координации действий с автономными областями, гражданским обществом и международными форумами. |
| The Department is also devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards. | Департамент также разрабатывает унифицированный метод исключения из этого списка письменных переводчиков, работа которых постоянно не удовлетворяет требованиям Организации Объединенных Наций. |
| The government is devising legislation to regulate the national management of vulnerable facilities. | Правительство разрабатывает законодательство о регулировании национального управления уязвимыми объектами. |
| GON has been devising several policies, strategies, plans, action plans, and programmes for raising living standard of the people. | ПН разрабатывает ряд политических стратегий, планов действий и программ по повышению жизненного уровня людей. |
| The Ministry of Education is devising methods of incorporating family life education through the school curricula. | Министерство образования разрабатывает методы, которые помогут включить просвещение в вопросах семейной жизни в программу школьного обучения. |
| In addition, it was increasing welfare benefits, strengthening the rights of persons with disabilities and devising a national strategy to combat poverty and social exclusion. | Кроме того, правительство увеличивает размер социальных пособий, расширяет права инвалидов и разрабатывает национальную стратегию по борьбе с нищетой и социальной изоляцией. |
| In that regard, the OIC is devising programmes to increase its capacity in diverse areas such as peacebuilding, the promotion of human rights, good governance, accountability and transparency. | В этой связи ОИК разрабатывает программы по наращиванию потенциала в различных областях, таких как миростроительство, поощрение прав человека, благое управление, подотчетность и транспарентность. |
| Sri Lanka understood the plight of children brutalized by the LTTE and was devising a programme to promote their psychological recovery, education and vocational training. | Шри-Ланка осознает бедственное положение детей, подвергшихся жестокому обращению со стороны ТОТИ, и в настоящее время разрабатывает программу содействия их психологической реабилитации, их просвещению и профессионально-технической подготовке. |
| The Commission is devising a programme that will provide an incentive to disarm without appearing to be paying for weapons. | Комиссия разрабатывает программу, которая предусматривала бы определенные стимулы для сдачи оружия, но не создавала бы впечатления, что оружие у комбатантов выкупается. |
| A Joint Future Group, chaired by a Minister, is devising new proposals for community care and the improvement of quality of care. | Совместная целевая группа, возглавляемая одним из министров, разрабатывает новые предложения, касающиеся оказания медико-санитарных услуг в общинах и повышения качества этой помощи. |
| To strengthen multiculturalism, the National Assembly has been devising policies to promote cultural interactions based on the principle of collective well-being as a means of building a nation of equals founded on cultural diversity, as opposed to racism and discrimination. | Для укрепления многокультурия Национальная ассамблея разрабатывает стратегии поощрения культурного взаимодействия на основе принципа коллективного благополучия как средства создания нации равных, которая основывается на культурном многообразии, а не на расизме и дискриминации. |
| In addition it is responsible for devising the policy and carrying it out in a pluralistic and centralised manner, in order to give everybody equitable access to the health services (art. 9). | Кроме того, исполнительная власть разрабатывает такую политику и в многообразной и децентрализованной форме осуществляет ее, обеспечивая равный доступ к медицинскому обслуживанию для всех (статья 9). |
| Accordingly, the Government is currently devising a rural development action plan in close cooperation with civil society and the donor community. The action plan will be highly participatory in nature. | Кроме того, в тесном сотрудничестве со структурами гражданского общества и донорами правительство разрабатывает, при участии широких слоев населения, план действий по развитию сельских районов. |
| Members of the police force have attended training courses on trafficking issues and the border police of a number of countries in the region are devising concrete forms of cooperation, including exchange of data. | Служащие полиции прошли подготовку по проблемам торговли людьми, а пограничная полиция ряда стран региона разрабатывает конкретные формы сотрудничества, включая обмен данными. |