Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Сдерживанию

Примеры в контексте "Deter - Сдерживанию"

Примеры: Deter - Сдерживанию
The Commission further expressed deep concern at the lack of effective measures to deter or prevent militia violence and the reported collusion between the militias and members of the Indonesian armed forces and police in East Timor. Комиссия далее выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия эффективных мер по сдерживанию или предупреждению насилия со стороны ополченцев и по поводу сговора, который, по сообщениям, имел место между ополченцами и военнослужащими индонезийской армии и сотрудниками полиции в Восточном Тиморе.
By demonstrating our intent to hold individuals accountable for the atrocities they commit, the Court will help deter some of the most serious atrocities and violations of international humanitarian law and will give new meaning and global reach to protecting refugees and other victims of conflicts. Демонстрируя наше намерение возлагать на отдельных лиц ответственность за совершенные ими жестокости, Суд будет способствовать сдерживанию некоторых самых ужасных зверств и нарушений международного гуманитарного права и придаст новое значение и обеспечит глобальный охват делу защиты беженцев и других жертв конфликтов.
Mankind had made a great leap forward in the progressive development of international law, and his Government sincerely hoped that the establishment of the Court would help to deter potential perpetrators of crimes against humanity and genocide. Человечество сделало крупный шаг вперед в прогрессивном развитии международного права, и Нидерланды искренне надеются на то, что создание Суда будет способствовать сдерживанию потенциальных исполнителей преступлений против человечности и преступлений геноцида.
That liberation was truly considered one of the most salient successes of the United Nations in its efforts to deter aggression and eliminate its effects, based on the principles of the Charter and the resolutions of international legitimacy. Это освобождение по праву считается одним из наиболее выдающихся успехов Организации Объединенных Наций в ее усилиях по сдерживанию агрессии и ликвидации ее последствий на основе принципов Устава и резолюций, обладающих международной легитимностью.
Port States' measures to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing are overseen by FAO and the International Convention for the Control and Management of Ships Ballast Water and Sediments is under the auspices of the International Maritime Organization. Меры государств порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла контролируется ФАО, а Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управления ими осуществляется под эгидой Международной морской организации.
In this context, the facilitation by the Government of Uganda of dialogue in Kampala since 9 December between representatives of the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 has helped to deter further offensive operations by the Congolese armed forces and M23. В этом контексте содействие правительства Уганды в налаживании диалога между представителями правительства Демократической Республики Конго и «М23» в Кампале начиная с 9 декабря способствовало сдерживанию дальнейших наступательных операций со стороны Конголезских вооруженных сил и «М23».
Furthermore, neither the end of the cold war nor efforts to deter the production of weapons of mass destruction and to regulate the manufacture of conventional weapons has reduced the military capacities, including their nuclear arsenals, of the world Powers. Кроме того, ни конец холодной войны, ни усилия по сдерживанию производства оружия массового уничтожения и регулированию производства обычных вооружений не ослабили военный потенциал, включая ядерные арсеналы мировых держав.
At its meeting in May 2009, the Contact Group adopted shipping industry best management practices to deter piracy in the Gulf of Aden and off the coast of Somalia, which had been agreed upon by the representatives of 11 shipping industry organizations. На своем совещании в мае 2009 года Контактная группа приняла «Передовые управленческие наработки судоходной индустрии по сдерживанию пиратства в Аденском заливе и у побережья Сомали», которые были согласованы представителями 11 организаций судоходной индустрии.
The military component would also assist, through the mission's joint operations centre and joint mission analysis centre, in monitoring and verifying the security and law and order environment, and in developing mission strategies to prevent and deter the escalation of security threats. Военный компонент будет также оказывать помощь, через Объединенный оперативный центр и Объединенный аналитический центр миссии, в обеспечении контроля за обстановкой в плане безопасности и правопорядка и проведении соответствующих проверок и в разработке стратегий миссии по предотвращению и сдерживанию эскалации угроз безопасности.
(c) Adopt fair, transparent and non-discriminatory measures that will serve to deter illegal, unreported and unregulated fishing at the national, regional and international levels, following the framework of the FAO Model Scheme on port State measures; с) принятие справедливых, транспарентных и недискриминационных мер, которые будут способствовать сдерживанию незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла на национальном, региональном и международном уровнях на базе разработанной ФАО типовой схемы мер, принимаемых государством порта;
A second element of this system of instruments that bears special mention is the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, recently adopted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Вторым элементом этого комплекса документов, заслуживающим особого упоминания, является недавно принятый Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций Международный план действий по предотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Last year, an important milestone in the global fight against such fishing was reached when the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) was adopted. Важного рубежа в глобальной борьбе с таким рыбным промыслом мы достигли в прошлом году, когда в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) было принято Соглашение о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
The Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing and the recently adopted Voluntary Guidelines for Flag State Performance, to be endorsed by the FAO Committee on Fisheries in 2014, were also recalled. Кроме того, в ходе дискуссии упоминались Соглашение о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла и недавно принятые Добровольные руководящие принципы в отношении действий государства флага, которые должны быть одобрены в 2014 году Комитетом по рыбному хозяйству ФАО.
Many delegations noted with appreciation the adoption in March 2001 by the FAO Committee on Fisheries of the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing and stressed the overall importance of the plan. Многие делегации с удовлетворением отметили принятие в марте 2001 года Комитетом ФАО по рыболовству Международного плана действий по предотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и подчеркнули общее важное значение этого плана.
Further efforts are also needed in the preparation of national plans to combat illegal, unreported and unregulated fishing, as called for by the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. Необходимы также дальнейшие усилия по подготовке национальных планов борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, как предписано в Международном плане действий по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Following the adoption of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, the ground has been laid for the adoption of a new instrument on flag State performance. После принятия Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла была заложена основа для принятия нового документа относительно действий государства флага.
It should help to deter violence, but only if it is credibly embodied on the ground - hence the importance of careful military planning. Такая резолюция должна содействовать сдерживанию насилия, но это будет возможно лишь в том случае, если на местах будут приниматься надлежащие меры, поэтому важное значение имеет тщательное планирование военных операций.
In that connection, it was pointed out that a preliminary draft international plan of action to prevent, deter and eliminate IUU fishing had been prepared by an expert consultation in Sydney, Australia, organized by the Government of Australia in cooperation with FAO. В этой связи отмечалось, что на консультациях экспертов в Сиднее был подготовлен предварительный проект международного плана действий по предотвращению, сдерживанию и ликвидации НРП.
We also strongly support the Proliferation Security Initiative as a valuable means for helping prevent and deter illicit flows of weapons of mass destruction and missile related items to and from States of concern and non-State actors. Мы также решительно поддерживаем Инициативу по безопасности в борьбе с распространением в качестве ценного инструмента содействия пресечению и сдерживанию незаконных поставок оружия массового уничтожения и связанных с ракетами предметов государствам, действия которых вызывают озабоченность, и негосударственным субъектам и поставок, осуществляемых этими государствами и субъектами.
Given the links between economic fraud and some forms of identity-related crime, many measures that prevent or deter the one will also have the same effect on the other. С учетом взаимосвязи между экономическим мошенничеством и некоторыми формами преступлений, связанных с использованием личных данных, многие меры по предупреждению или сдерживанию одного из этих явлений будут также оказывать равноценное воздействие на другое явление.
The Court would undoubtedly help to deter future breaches of international humanitarian law and ensure that those responsible for such crimes would not escape with impunity. Без всякого сомнения, Суд будет способствовать сдерживанию совершения нарушений международного гуманитарного права в будущем и обеспечивать привлечение к ответственности виновных в совершении таких преступлений.
The MONUSCO operations highlighted in the present report represent a major proactive effort by the Mission to contain the activities of armed groups, to deter them from attacking civilians and to reassure the population in sensitive areas of North and South Kivu and Orientale provinces. Упоминаемые в настоящем докладе операции МООНСДРК представляют собой основные активные усилия Миссии по сдерживанию деятельности вооруженных групп, пресечению их нападений на гражданских лиц и успокоению населения в проблемных районах Северного и Южного Киву и Восточной провинции.
However, denial of access severely curtailed the ability of UNMIS to patrol in conflict areas such as Abyei, Jonglei and Upper Nile and to further deter threats against civilians. Однако закрытие доступа серьезно ослабило способность МООНВС осуществлять патрулирование в конфликтных районах, таких как Абьей, Джонглей и Верхний Нил, и принимать дальнейшие меры по сдерживанию угроз, которым подвергается гражданское население.
The main effort of the military component will be to contribute to security through static and mobile patrols that deter violence, protect civilians, assist humanitarian and development agencies and ensure the safety and security of United Nations and United Nations-associated personnel. Главной задачей военного компонента станет содействие повышению уровня безопасности посредством стационарного и мобильного патрулирования, которое способствует сдерживанию насилия и защите граждан и деятельности гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, и обеспечивает охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Moreover, the prosecution of those who recruit children should highlight the complexities of the issues regarding the use of children as soldiers and, ideally, deter such criminal conduct in the future. Кроме того, судебное преследование тех, кто вербует детей, должно привлечь внимание к сложности проблем, связанных с использованием детей в качестве солдат, и - в идеале - способствовать сдерживанию такого преступного поведения в будущем.