Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Deter - Препятствовать"

Примеры: Deter - Препятствовать
The Convention on the Rights of the Child recognizes the evolving capacities of adolescents to make decisions in matters affecting their lives, but many States still require parental consent for adolescents to obtain access to contraceptive information and services, which can deter adolescents from seeking them. В Конвенции о правах ребенка признается изменение возможностей подростков принимать решения по вопросам, затрагивающим их жизнь, однако во многих государствах по-прежнему требуется согласие родителей на получение подростками доступа к информации и услугам, касающимся контрацептивов, что может препятствовать их обращению за ними.
In addition, it was observed that mere knowledge by the assignee of the existence of an anti-assignment clause should not give rise to liability of the assignee, since such a possibility might deter potential assignees from entering into receivables financing transactions. Кроме того, было указано, что простая осведомленность цессионария о существовании оговорки о недопустимости уступки не должна являться основанием для возникновения ответственности цессионария, поскольку такая возможность может препятствовать заключению потенциальными цессионариями сделок по финансированию под дебиторскую задолженность.
Finally, I wish to reiterate that the success of the Tribunal in fulfilling its mandate will help to promote the rule of law and deter repetition of the egregious crimes by man against man. В заключение, я хочу вновь подчеркнуть, что успех Трибунала в выполнении своего мандата будет способствовать правопорядку и препятствовать повторению вопиющих преступлений человека против человека.
A fixed fee of LE 25 is payable in respect of constitutional actions in order to facilitate the process of recourse to the Constitutional Court and prevent judicial fees from becoming a burden or an impediment that might deter individuals from exercising their right in this regard. Что касается конституционных акций, то в целях облегчения процесса обращения в Конституционный суд и в целях предотвращения взимания обременительных судебных сборов, которые могли бы препятствовать реализации гражданами своих прав в связи с такими акциями, устанавливается фиксированный сбор в размере 25 египетских фунтов.
The proposed questionnaire would assist in determining the level of familiarity with the Rules, the level of confidence in using them and any reasons that might deter their use, and the outcome of the questionnaire could reflect some incipient practice by States. Планируемый вопросник поможет определить степень осведомленности о Регламенте, степень доверия к его применению и любые факторы, которые могут препятствовать его применению, при этом в ответах на вопросник может найти отражение какая-либо новая практика государств.
We, the parties to the Treaty, should make clear that consequences will flow from withdrawal from the Treaty and, in doing so, deter such actions and further the goal of universal adherence. Мы, участники Договора, должны со всей ясностью заявить, что выход из Договора будет иметь последствия, и, делая такое заявление, должны препятствовать таким действиям и содействовать достижению цели всеобщего участия.
will extend the rule of law, encourage national court systems to prosecute such crimes and hopefully deter the perpetration of future crimes. позволит укрепить господство права, содействовать привлечению национальными судами к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений, и, возможно, препятствовать совершению таких преступлений в будущем.
The international community must deter aggression wherever it occurred, for otherwise the credibility of international instruments would be undermined and the temptation for certain countries to acquire nuclear weapons increased. В заключение представитель Хорватии отмечает, что международное сообщество должно препятствовать агрессии, где бы она ни возникала, в противном случае доверие к международным документам уменьшится и усилится соблазн для некоторых стран приобрести ядерное оружие.
The security smoke market developed as an alternative security method, designed not to deter entry, but to prevent loss if a thief did gain access. Охранно-дымовые системы, разработанные в качестве альтернативного метода обеспечения безопасности, направлен не на то, чтобы препятствовать вторжению, а на то, чтобы предотвратить потери, если вор всё же войдёт в помещение.
The pirates have continued to deter action by the navies through the greater use of captured ships and dhows as "mother ships", often retaining the captured crews on-board as human shields. Пираты продолжают препятствовать действиям военно-морских сил посредством более активного использования захваченных судов и одномачтовых лодок как судов базирования, на борту которых взятые в плен члены экипажа зачастую удерживаются в качестве «живого щита».
Uncertainty over the correct procedures to follow may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. Неопределенность в отношении правильного порядка действий, которому надлежит следовать, может удерживать сотрудников от извещения о случаях мошенничества или реагирования на них или же препятствовать им в этом.
Employers must not prevent or deter employees from exercising these rights. Работодатели не должны препятствовать осуществлению трудящимися этих прав или ограничивать их.
A UNICEF-supported de-mining team surveyed schools and health facilities to assess the presence of mines which may deter rehabilitation. Группа по разминированию, поддерживаемая ЮНИСЕФ, произвела осмотр школ и медицинских учреждений с целью обнаружения мин, которые могли бы препятствовать восстановлению.
But that should not deter members from challenging the disproportionate use of force, attacks against protected civilian installations and restrictions on humanitarian access and operations, whenever they occur. Вместе с тем это не должно препятствовать тому, чтобы государства-члены критиковали случаи непропорционального применения силы, нападений на защищенные гражданские объекты и ограничений в отношении гуманитарного доступа и операций, когда бы они ни происходили.
The International Criminal Court (ICC) began to function not long ago, seeking to deter possible crimes and punish those who attempt to escape their grave responsibilities. Международный уголовный суд (МУС) начал свою работу не так давно, целью его стало препятствовать совершению преступлений и наказывать тех, кто пытается уйти от ответственности.
In terms of migration management, recent UNHCR experience has shown that restrictive approaches, based on efforts to obstruct or deter people from moving from one country and region to another, are bound to have negative consequences. С точки зрения регулирования миграции последний опыт УВКБ показал, что ограничительные принципы, когда предпринимаются попытки препятствовать передвижению людей из одной страны в другую или из одного региона в другой или удерживать их от этого, неизменно ведут к отрицательным последствиям.
It welcomed the measures taken to prevent further abuses and recommended that past abuses be investigated and sanctioned in order to deter further abuse. Управление приветствовало меры, предпринимаемые для предотвращения дальнейших нарушений, и рекомендовало провести расследование в связи с допущенными ранее нарушениями и наказать виновных лиц, с тем чтобы препятствовать совершению нарушений в будущем.
As with most epidemics, the geographical spread of HIV is greatly affected by the movement of infected persons, but the infection itself may hinder such movement or may deter the arrival of migrants in places with high prevalence. Как и в случае большинства эпидемий, географическое распространение ВИЧ в значительной степени обусловлено перемещением инфицированных, однако, с другой стороны, сама инфекция может препятствовать такому перемещению или же сдерживать прибытие мигрантов в места с высоким уровнем ее распространения.
More significantly, with the latest statement over Taiwan, the US and Japan are poised to use their joint military forces to deter, deny, and ultimately defeat potential Chinese military actions across the Taiwan Strait. Что еще более вероятно с последним заявлением по поводу Тайваня, что США и Япония готовы использовать свои объединенные военные силы, чтобы удержать, препятствовать и в конечном счете нанести поражение потенциальным военным действиям Китая в Тайваньском проливе.
A further hidden cost of such incidents is the fear of cybercrime, which may erode usage of the technologies or deter Governments and populations in developing countries from making the most effective use of them. Еще одним скрытым стоимостным фактором таких про-исшествий является страх перед кибернетической преступностью, который может препятствовать рас-ширению использования компьютерных технологий или заставлять правительства и население в разви-вающихся странах воздерживаться от максимально эффективного применения таких технологий.
Studies conducted by the World Bank have highlighted the economic and social costs of corruption, demonstrating that it can deter investment, hinder growth and development, deepen poverty and inequality and undermine the legitimacy of the State and its leadership. Проведенные Всемирным банком исследования высвечивают экономические и социальные издержки коррупции и указывают на то, что коррупция может сдерживать инвестиции, препятствовать росту и развитию, расширять масштабы нищеты и неравенство и подрывать легитимность государства и его руководителей.
Invites the Assembly of the International Maritime Organization to consider adopting a resolution on commitments to best management practices to avoid, deter or delay acts of piracy; предлагает Ассамблее Международной морской организации подумать над принятием резолюции об обязательствах, предполагающих следование передовым управленческим наработкам, позволяющим избегать актов пиратства, сдерживать их или препятствовать им;
At the same time, however, the transparency of some of the provisions in the new rules has been questioned, as there are concerns whether the stricter conditions for the energy sector will not deter foreign investment in this sector. Вместе с тем, однако, транспарентность некоторых положений, содержащихся в новых правилах, была поставлена под сомнение, поскольку имеются опасения, что введение более строгих условий для энергетического сектора будет препятствовать привлечению иностранных инвестиций в него.