Английский - русский
Перевод слова Destitute
Вариант перевода Обездоленных

Примеры в контексте "Destitute - Обездоленных"

Примеры: Destitute - Обездоленных
One of the major priorities for many Afghan women, including an estimated 1 million destitute widows country-wide, is to earn an income to support their families and raise their standard of living. Одной из главных забот для многих афганских женщин, включая примерно 1 миллион обездоленных вдов, является поиск источников дохода для содержания семей и повышения уровня жизни.
A social housing programme has been developed that targets old-age pensioners, persons with disabilities and destitute people, thereby enhancing a sense of esteem and dignity among these groups. Разработана социальная программа предоставления жилищных субсидий, ориентированная на пенсионеров, лиц с инвалидностью и обездоленных, что способствует укреплению чувства самоуважения и достоинства среди представителей этих групп.
Most religions emphasize the core values of caring for the poor, the sick and the destitute, for widows and orphans. Большинство религий делает акцент на главные ценности, состоящие в заботе о бедных, больных и обездоленных, вдовах и сиротах.
ICRC has signed a memorandum of understanding with the de facto Abkhaz health authorities on the continuation of food aid throughout the region in 2003 for nearly 20,000 of the most destitute and vulnerable residents. МККК подписал меморандум о взаимопонимании с медицинскими властями Абхазии де-факто о продолжении продовольственной помощи на территории всего региона в 2003 году для примерно 20000 наиболее обездоленных и уязвимых жителей.
The WFP Representative in Angola said to IRIN news agency after the incident that "Our employees risk their lives every day in the service of the hungry and destitute of this world". Представитель МПП в Анголе сообщил информационному агентству ИРИН после происшествия, что "наши сотрудники ежедневно подвергают опасности свою жизнь во имя голодных и обездоленных во всем мире".
Nevertheless, it is not necessary for asylum seekers or refused asylum seekers to become homeless and destitute in the UK. Однако это не означает, что просители убежища или лица, которым было отказано в предоставлении убежища, пополняют ряды бездомных и обездоленных в Соединенном Королевстве.
Bhutan faced numerous challenges, such as a high rate of youth unemployment, uneven poverty rates across districts and regions and the problem of destitute economic migrants entering Bhutan illegally through open borders. Перед Бутаном стоит множество вызовов, таких как высокий уровень безработицы среди молодежи, неодинаковый уровень бедности в разных округах и регионах и проблема обездоленных экономических мигрантов, которые незаконно проникают в Бутан через открытые границы.
It should be a source of hope for the desperate and of solace and succour for the afflicted, and inspire confidence among the downtrodden and destitute the world over. Она должна быть источником надежды для отчаявшихся и утешения и помощи для пострадавших, уверенности для угнетенных и обездоленных по всему миру.
In spite of efforts by Governments and non-governmental organizations, much remained to be done in order to eliminate trafficking in women and solving the problems of destitute and mentally-ill women, women prisoners and refugee women and children. Несмотря на усилия правительств и неправительственных организаций, предстоит проделать еще большой объем работы в целях ликвидации торговли женщинами и решения проблем обездоленных и душевнобольных женщин, женщин-заключенных, а также женщин и детей-беженцев.
This, it could be argued, would have helped in alleviating the dislocative impact of the crisis that at its peak brought the level of poor, unemployed and destitute to an unprecedented level in the history of the country. Можно утверждать, что это способствовало бы смягчению негативного влияния кризиса, который в свой пиковый период довел число бедных, безработных и обездоленных до беспрецедентного уровня в истории страны.
Families which are most vulnerable, including female-headed households and those with no routine means of income, are adding to a growing army of destitute people who are often reduced to begging for survival. Наиболее уязвимые семьи, включая хозяйства, возглавляемые женщинами, и хозяйства, не имеющие постоянных источников дохода, пополняют растущую армию обездоленных, которые зачастую вынуждены заниматься попрошайничеством, для того чтобы выжить.
In the case of destitute or orphaned children, it shall be the duty of the State to make provision for adoption or legal guardianship as per prevalent laws, as also for respite and residential care, as appropriate. В случае обездоленных детей или детей-сирот государство обязано обеспечивать их усыновление или законную опеку над ними в соответствии с действующим законодательством, а также льготный уход и уход на дому в надлежащих случаях.
While noting improvements in education and health care, it noted that poverty and deprivation is reflected in the high number of destitute, homeless and landless people and people suffering from deadly diseases. Отмечая улучшения в сферах образования и здравоохранения, он отметил, что о проблемах нищеты и обездоленности свидетельствует существование большого числа обездоленных, бездомных и безземельных людей и людей, страдающих смертельными заболеваниями.
Providing welfare benefits, emergency relief, educational guidance, training and temporary shelter to women who are destitute, elderly, widowed, divorced, disabled or victims of natural disaster or misfortune; Предоставление социальных пособий, оказание чрезвычайной помощи, консультирование по вопросам получения образования, услуги по обучению и предоставление временного убежища для обездоленных женщин и женщин преклонного возраста, вдов и разведенных женщин, инвалидов, женщин, пострадавших от стихийного бедствия или попавших в беду.
Formulation, in 2000, together with civil society, of a national plan on poverty reduction strategies with a particular focus on destitute and vulnerable population groups, and especially in the areas of training and supervision; разработке, начиная с 2000 года, вместе с гражданским обществом национального документа о стратегии снижения уровня бедности, в котором предусматривается принятие специальных мер для решения проблем обездоленных и уязвимых слоев населения, в частности в том, что касается профессиональной подготовки и делегирования им соответствующих полномочий;
This project encompasses a number of programmes and activities designed to improve social welfare programmes for children in need of special protection, specifically minors, street children and children from poor and destitute families. Этот проект включает в себя ряд мер по улучшению программ социальной помощи особо нуждающимся в защите детям, в частности, несовершеннолетним, беспризорным детям и детям из бедных и обездоленных семей.
Commends the Special Rapporteur for having included in his report testimony and observations by the most destitute persons, since this brings greater awareness of the living conditions of those in extreme poverty and a better understanding of the link between extreme poverty and human rights; приветствует включение Специальным докладчиком в его доклад свидетельских показаний и мнений наиболее обездоленных лиц, поскольку это позволяет полнее осознать условия жизни в крайней нищете и лучше понять связь между этим явлением и правами человека;
During the period of American neutrality, she became a cofounder of the Committee of Mercy, which was created to help the women and children and other European noncombatants made destitute by the war. Она стала соучредителем Комитета милосердия, который был создан, чтобы помочь женщинам и детям европейских невоюющих стран, обездоленных войной.
ALOS-LDH also expressed concern regarding the cuts in the social benefits granted to international protection seekers while their applications were being processed by the authorities on the grounds that such a measure did not respect human dignity and once again stigmatized the most destitute. ОСДЛ-ЛПЧ также обеспокоена сокращением социальной помощи, предоставляемой просителям международной защиты на период рассмотрения властями их заявлений, и считает, что такая мера является проявлением неуважения к человеческому достоинству, приводящим к дополнительной стигматизации наиболее обездоленных.
Finally section 15 provides for the repatriation of destitute employees (his maintenance being chargeable on his employer) and section 16 provides for the recovery of the expenses of deportation. И наконец, в статье 15 содержатся положения о высылке обездоленных трудящихся (расходы, связанные с уходом за ними, покрываются их работодателями), а в статье 16 предусматривается покрытие расходов, связанных с высылкой.
Another clinic has been built in Elaam named Al-Mojtaba (opened 14 January 2008 but expanded to include surgical wards in January 2005) aimed at easing the sufferings of the needy and destitute. Кроме того, в Элааме была построена еще одна клиника «Аль-Моджатаба» (открыта 14 января 2008 года, а в январе 2005 года расширена, и в ней были оборудованы операционные), с тем чтобы ослабить страдания нуждающихся и обездоленных.
It is for the sake of the poor and the destitute that we need an efficient United Nations, one that is well governed and well funded and will remain a global repository of hope. Эффективная Организация Объединенных Наций нужна нам именно для удовлетворения интересов неимущих и обездоленных - организация хорошо управляемая, хорошо финансируемая, такая, которая и далее будет светочем надежды для всех.
The Bahamas is of the view that the United Nations should serve as a pillar of support for the aspirations of its Member States and as a beacon of hope for the destitute of the world. Багамские Острова придерживаются мнения о том, что Организация Объединенных Наций должна служить оплотом для устремлений своих государств-членов и быть лучом надежды для обездоленных в этом мире.
The Pakistan Bait-ul-Maal operates Sweet Pakistan Homes across the country for orphan, destitute and homeless children. The Homes give protection to these children and provide them quality education, health and better living conditions. Пакистанский фонд "Байт-уль-мал" осуществляет по всей стране программу обеспечения кровом сирот, обездоленных и бездомных детей, предоставляя им защиту, качественные услуги образования и здравоохранения, а также нормальные условия жизни.
The military conflict with Armenia has also created an ever-increasing destitute population in Azerbaijan. В результате военного конфликта с Арменией также все возрастает число обездоленных в Азербайджане.