You must be regretting your marriage to such a destitute rogue! | Вы, должно быть, жалеешь о своем браке для таких обездоленных изгоев! |
The representative reported on the success of another project implemented in her country aimed at empowering destitute urban women and training them for participation in community decision-making. | Этот представитель сообщила об успешном осуществлении еще одного проекта в своей стране, имеющего своей целью создание возможностей для обездоленных городских женщин и их обучение по вопросам участия в принятии решений на уровне общин. |
To contribute to the process of agricultural rehabilitation, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has distributed seeds and basic agricultural tools to tens of thousands of destitute farmers and returnees, in collaboration with partner non-governmental organizations and local authorities. | В целях содействия процессу восстановления сельского хозяйства Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) в сотрудничестве с партнерами из числа неправительственных организаций и местными властями снабдила семенами и основным сельскохозяйственным инвентарем десятки тысяч обездоленных крестьян и репатриантов. |
The Ministry of Agriculture and Rural Development, assisted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations and non-governmental partners, distributed seeds to 300,000 of the most destitute households. | При поддержке Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и партнеров из числа неправительственных организаций министерство сельского хозяйства и сельского развития выделило семена 300000 наиболее обездоленных семей. |
UNHCR recommended that Hungary develop a strategy on integration of refugees, especially homeless refugees, to prevent destitute and spontaneous return back without safeguards in case of risk of torture and/or cruel, inhuman or degrading treatment. | УВКБ рекомендовало Венгрии разработать стратегию интеграции беженцев, особенно бездомных беженцев, с тем чтобы предотвратить спонтанное возвращение обездоленных лиц без каких-либо гарантий в случае угрозы применения пыток и/или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Post-conflict reconciliation will inevitably have to be built upon the provision to destitute and desperate people of hope for a better tomorrow. | Постконфликтное восстановление неизбежно должно строиться на принципе восстановления у нуждающихся и отчаявшихся народов надежды на лучшее будущее. |
Most of the children in question are street children, orphans, girl mothers and other children from destitute families. | Эти малолетние работники зачастую являются уличными детьми, сиротами, незамужними девушками-матерями, детьми из нуждающихся семей. |
A total of 15 destitute aged refugees were placed in special institutions where they received necessary care and were provided with food and lodging. | Пятнадцать крайне нуждающихся пожилых беженцев были помещены в специальные учреждения, где они получили необходимый уход и были обеспечены продовольствием и жильем. |
14.4.1 Currently Government deals with issues of social welfare within the Department of Social Welfare in the Deputy Prime Minister's Office which is responsible for providing for the needs of inter alia, the destitute, elderly, and disabled through provision of grants. | 14.4.1 В настоящее время правительство решает вопросы социального обеспечения через департамент социального обеспечения при канцелярии заместителя премьер-министра, отвечающего за удовлетворение потребностей остро нуждающихся, престарелых и инвалидов путем выделения грантов. |
(a) Development of the Social Assistance Act to include all categories of children in need of material and other forms of support, in particular disabled children, and application of the provisions of this Act, which benefits children from needy, poor and destitute families; | а) разработку Закона о социальной помощи, охватывающего все категории детей, нуждающихся в материальной и иной поддержке, в частности детей-инвалидов, и применение положений этого Закона в интересах детей из нуждающихся, бедных и неимущих семей; |
On the one hand, it aims to strengthen the capacities of the most destitute communities so as to advocate the conceptualization of poverty from a human rights perspective. | С одной стороны, он предусматривает укрепление возможностей наиболее неимущих общин в целях укрепления понимания нищеты с точки зрения перспективы прав человека. |
In most developing countries there has so far been little development of institutional care apart from limited facilities for sheltering destitute and abandoned elders. | В большинстве развивающихся стран заметных сдвигов в организации стационарного ухода за престарелыми пока не наблюдается; он по-прежнему обеспечивается на базе ограниченного числа центров для неимущих и предоставленных самим себе пожилых людей. |
While the destitute are virtually impossible to reach through sustainable banking schemes, poor landless workers and even very poor farmers may be covered by special schemes that could be designed to be financially viable. | В то время как с помощью устойчивых банковских систем выйти на неимущих практически невозможно, специальные системы, конструкция которых призвана обеспечить их финансовую жизнеспособность, позволяют охватить бедных безземельных работников и даже самых бедных крестьян. |
Apart from the need for repair and reconstruction, the immediate increase in the numbers of homeless, almost destitute and traumatized refugees, placed a major new burden on the Agency's resources. | Помимо необходимости проведения работ по ремонту и восстановлению, резкое увеличение числа бездомных, практически неимущих и переживших серьезные психологические потрясения беженцев, стало еще одним серьезным фактором, затрагивающим ресурсы Агентства. |
Children are the main beneficiaries but PATH also covers the elderly poor, other destitute poor, persons with disabilities and pregnant and lactating mothers. | Основными бенефициарами этой программы являются дети, но, кроме того, она охватывает и престарелых, другие категории неимущих, инвалидов, а также беременных женщин и кормящих матерей. |
WFP food aid also benefits socially vulnerable groups, primarily the elderly, destitute families and those in social institutions. | МПП также оказывает продовольственную помощь слабо защищенным группам, в первую очередь пожилым людям, нуждающимся семьям и лицам, помещенным в социальные учреждения. |
The Department of Social Welfare of the Ministry of Public Service, Labour and Social Welfare provides assistance to all persons who are destitute, regardless of race, colour or creed. | Управление социального обеспечения при министерстве коммунальных услуг, труда и социального обеспечения оказывает помощь всем нуждающимся, независимо от расы, цвета кожи или убеждений. |
The relief and social services programme maintained its level of assistance for destitute special hardship case families, sufficient to meet basic needs for food, shelter and other needs. | В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг объем помощи особо нуждающимся лицам оставался на уровне, достаточном для удовлетворения основных потребностей в продовольствии и жилье и других потребностей. |
UNRWA has been very active in the relief and social services sector, including material and financial assistance to destitute families, the registration of refugees, works in refugee camps and the sponsorship of various community centres. | БАПОР ведет очень активную работу в секторе оказания неотложной помощи и социальных услуг, включая материальную и финансовую помощь особо нуждающимся семьям, регистрацию беженцев, работу в лагерях беженцев и финансовую поддержку различных общинных центров. |
To assist abandoned women who are destitute and mentally dejected. | Оказывать помощь сильно нуждающимся и находящимся в подавленном моральном состоянии одиноким женщинам. |
Those declarations have raised the hope for a better tomorrow among the poor and destitute peoples and nations. | Эти декларации давали надежду на лучшее будущее бедным и обездоленным людям и народам. |
We need policies that reflect that everyone deserves to be vulnerable or care for vulnerable others, without becoming destitute. | Нам нужна политика, отражающая право каждого быть уязвимым или заботиться о других уязвимых, не становясь обездоленным. |
Care International suggested including text describing the duty of States to provide social security and protection for the poor and destitute to the maximum of their available resources. | Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила включить текст, говорящий об обязанности государств предоставлять социальное обеспечение и защиту малоимущим и обездоленным в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
This programme is a Government strategy to contribute to the fight against poverty, to prevent and minimize the problem posed by street children and to provide protection and assistance to abandoned or destitute children. | Эта программа составляет одну из правительственных стратегий содействия борьбе с нищетой и предотвращения и сведения к минимуму проблемы, создаваемой наличием беспризорных детей, а также оказания покровительства и помощи брошенным и обездоленным детям. |
Provision of assistance in the form of food rations, clothing and blankets to eligible refugees, cash assistance and shelter to destitute refugees | установленным критериям беженцам продовольственных пайков, одежды и одеял, а также предоставление денежных пособий и жилья обездоленным беженцам |
«I'm here in order to help destitute people. | «Я нахожусь здесь для предоставления помощи неимущим. |
It should be noted that, if the victim is destitute, he may be granted legal aid. | Следует отметить, что, если пострадавший является неимущим, он имеет право на правовую помощь. |
One in 10 Pakistanis has been rendered destitute. | Каждый десятый пакистанец стал неимущим. |
30 orphans living at the orphanage; 120 destitute orphans, still living in their families, but mostly assisted by Fraternite Notre Dame. | В этом приюте проживает 30 сирот, а кроме того Братство «Нотр-Дам» оказывает помощь еще 120 неимущим детям, которые по-прежнему проживают в своих семьях. |
As a result, the value of the equity fund generated by 3 per cent of overall revenue and used to cover the cost of treating destitute persons also fell. | В результате сократился и объем "фонда равноправия", формировавшегося из отчислений З% от общей суммы поступлений для оказания помощи неимущим группам населения. |
The law, and international law, should be fully capable of protecting these weak, destitute beings, while leaving no chance of impunity for the perpetrators of these vile crimes. | Закон и международное право должны быть в состоянии в полной мере защитить эти слабые, обездоленные создания, не оставляя при этом совершившим подобные отвратительные преступления никакого шанса на безнаказанность. |
If poverty eradication is to remain our priority, we will have to get busy on fulfilling our obligations, for the most destitute are also the ones who are hungry, who suffer from malnutrition and who lack access to water and to basic social and health services. | Если ликвидация нищеты остается нашим приоритетом, то мы должны активно заняться выполнением наших обязательств, поскольку самые обездоленные - это также те, кто голодает, кто страдает от недоедания, кто лишен доступа к воде и к элементарным социальным и медицинским услугам. |
In developing policies for the older population, its heterogeneity must be borne in mind, as must the particular circumstances of certain groups of older persons, such as migrants, refugees, older persons without families, destitute elders and the frail. | При разработке политики, предназначенной для пожилых людей, необходимо учитывать неоднородность этой категории населения, а также особенности положения некоторых групп пожилых людей, таких, как мигранты, беженцы, пожилые люди без семьи, обездоленные пожилые люди и пожилые люди с ослабленным здоровьем. |
Public Assistance Program - the underprivileged and the destitute receive a monthly allowance of EC$176.00 to help provide for their basic needs. | Программа государственной помощи - неимущие и обездоленные получают месячное пособие в размере 176 восточно-карибских долларов для удовлетворения их основных потребностей. |
Mr. Vercken went on to report that the destruction of nearly 400 hectares of agricultural land, including irrigation pipes and greenhouses, had left farmers destitute with no support to re-cultivate their land. | Г-н Веркен далее сообщил, что в результате уничтожения почти 400 гектаров сельскохозяйственных земель, включая ирригационные трубопроводы и теплицы, обездоленные фермеры лишились возможности обрабатывать свои поля. |
The administration continuously laying off workers, leaving their families destitute. | Администрация непрерывно увольняла рабочих, оставляя их семьи без средств к существованию. |
However, in reality, these obligations are seldom enforced, and widows are left destitute. | Однако в действительности эти обязательства редко приводятся в исполнение, и вдовы остаются без средств к существованию. |
Furthermore, she was unable to find an employment, which consequently left her destitute. | Кроме того, она не могла устроиться на работу, и в итоге осталась без средств к существованию. |
Guatemala recognizes that evictions have an adverse effect on the development of communities, and leave mainly indigenous people and agricultural workers destitute and impoverished. | Государство признает, что выселение с захваченных земель отрицательно сказывается на развитии общин, оставляет без средств к существованию и приводит к нищете главным образом коренное население и крестьян. |
Unfortunately, a crippling accident ended his career and left him destitute. | К сожалению из-за травмы ему пришлось оставить работу и остаться без средств к существованию. |
In this light, partnership with the most destitute - millions of people throughout the world - must be understood within a perspective wider than that of having a say on matters concerning their lives. | С учетом этого партнерство с самыми обездоленными - миллионами людей во всем мире - должно восприниматься в более широком аспекте, включая не только участие в решении вопросов, касающихся их жизни. |
Thirdly, the impact of globalization has been negative, in particular its diabolical effects on international financial and commodities markets; many people in the populations affected by the resultant crises have been left destitute. | В-третьих, крайне негативное воздействие оказывает глобализация, в частности она имеет пагубное воздействие на международные финансовые и сырьевые рынки; кроме того, многие народы, испытавшие на себе воздействие кризисных ситуаций, оказались обездоленными. |
Algeria stated that it is aware of the fact that the high growth rate of India over recent years has not trickled down sufficiently to the poor, thus increasing social stratification between the richer segments of society and the destitute. | Алжир заявил о своей осведомленности относительно того факта, что выгоды, обусловленные высокими темпами роста экономики Индии в последние годы, не отразились достаточным образом на положении бедных слоев населения, а лишь усилили социальный разрыв между богатыми и обездоленными сегментами общества. |
I have encountered really poor and destitute people in my life and in my ministry as a religious leader, and I would like to ask the international community, especially the developed countries, not to underestimate the resourcefulness of the poor and not to find them burdensome. | Мне - как в своей обычной жизни, так и в своем духовном сане священнослужителя - приходится встречаться с действительно бедными и обездоленными людьми, и мне хотелось бы просить международное сообщество, особенно развитые страны, избегать недооценки творческого потенциала бедных людей и не считать их обузой. |
Observing this, Timothy Garton Ash wrote: "It is a perverted moral code that will allow a million innocent civilians of another race to be made destitute because you are not prepared to risk the life of a single professional soldier of your own." | Наблюдая за этим, Тимоти Гартон Эш писал: «Это извращенный моральный кодекс, который сделает миллион невинных граждан другой расы обездоленными только потому, что кто-то не готов рисковать жизнью даже одного своего профессионального солдата». |
In other cases they were forced to leave home and become destitute. | В других случаях лица с ограничениями по зрению были вынуждены покидать свой дом и становились нищими. |
We come down here on our date nights to pretend we're two destitute girls who are sleeping together for warmth. | Мы приходим сюда на ночные свидания, и притворяемся двумя нищими девушками, которые спят вместе, чтобы согреться. |
As a result, they are homeless and destitute and the education of the author's children has been greatly disrupted. | В результате они стали бездомными и нищими, а процесс образования детей в значительной мере был нарушен. |
If that's true, then Opus and the newly divorced Noah Werner were completely destitute. | Если это правда, тогда Опус и недавно разведенный Ноа Уорнер были совершенно нищими. |
The endemic war has rendered most Liberians destitute because the continuous war-related mobility and repeated displacement make impossible a settled life that could permit farming or any sustained economic activity. | Оказавшая воздействие на все сферы жизни война сделала большинство либерийцев нищими, поскольку постоянное движение, обусловленное войной, и неоднократные перемещения не позволяют вести оседлую жизнь, при которой можно было бы заниматься сельским хозяйством или вообще какой-либо экономической деятельностью на постоянной основе. |
Mr. Drake grew up nearly destitute, but he was smart, and managed to finagle a full scholarship to Northwestern. | Дрейк рос почти нищим, но он был умным, и это позволило в итоге получать полную стипендию в Северо - Западном университете. |
His wife died at Marseille, and he himself reached Paris broken in health and almost destitute, having spent all his fortune for Venice. | Он добрался до Парижа сломленным болезнью и почти нищим, потратив всё свое состояние в Венеции. |
Ms. ELLIOT (United Kingdom) said that it was not necessary for unsuccessful asylum-seekers to become homeless and destitute. | Г-жа ЭЛЛИОТ (Соединенное Королевство) говорит, что проситель убежища, которому было отказано в ходатайстве, не обязательно должен становиться бездомным и нищим. |
"To wound and wander destitute (4, 3, 3)" | Ранить и бродить нищим. 4, 3, 3. |
The Dayemi Complex has become a symbol of succour to the poor, destitute and distressed. | Комплекс Дайеми стал символом помощи нищим, обездоленным и страждущим. |
Even the most destitute of men have someone they can abuse - a woman or a child. | Даже у самых нищих мужчин обязательно есть кто-то, над кем они могут издеваться - женщина или ребенок. |
At the same time, India remains very much an underdeveloped country, with hundreds of millions of illiterate, destitute citizens. | В то же время, Индия во многом остается очень отсталой страной, с сотнями миллионов неграмотных, нищих граждан. |
Government is also assisting HART to provide shelter for the poor, particularly those who are destitute or semi-destitute. | Кроме того, правительство оказывает помощь Тресту ХАРТ в обеспечении жильем неимущих слоев населения и в первую очередь нищих и бедняков. |
Home to the rich and powerful yet so popular with the broken and destitute. | Дом для богатых и влиятельных но при этом столь популярный среди нищих и обездоленных. |
She lived her last years destitute and was, sadly, buried in a pauper's graveyard in Hart Island, New York in 1954. | Она прожила свои последние годы в бедности и была похоронена на кладбище для нищих на острове Харт (Нью-Йорк) в 1954 году. |
Guatemala recognizes that evictions have an adverse effect on the development of communities, and leave mainly indigenous people and agricultural workers destitute and impoverished. | Государство признает, что выселение с захваченных земель отрицательно сказывается на развитии общин, оставляет без средств к существованию и приводит к нищете главным образом коренное население и крестьян. |
More than 78.5 per cent of Ecuador's population is poor and 46.2 per cent destitute, i.e. their households cannot cover their minimum food requirements. | В Эквадоре более 78,5% населения является бедным, а 46,2% вообще живут в нищете, то есть в таких условиях, когда семье не удается удовлетворять минимальные потребности в продуктах питания. |
The Government of Angola was aware of the need to free children from the need to work, provide them with education and reintegrate them into society without leaving their families destitute, which could be achieved only through economic growth. | Правительство Анголы сознает, что дети не должны работать, что им нужно предоставить возможность получения образования и интегрировать их в общество без необходимости покидать семьи, живущие в крайней нищете, что может быть достигнуто только за счет экономического роста. |
We are also channelling resources through various programmes, such as the Old Age Pension, the Destitute Relief Programme and Agricultural Assistance Schemes, to disadvantaged groups and those prone to extreme poverty. | Наряду с этим через различные программы, такие, как Пенсия по возрасту, Программа помощи особо нуждающимся и План по содействию сельскому хозяйству, мы направляем средства обездоленным и живущим в условиях, близких к нищете. |
However, by and large, reaching the extremely poor and destitute remains a challenge for microfinance. | Однако в целом структурам микрофинансирования следует более активно работать над привлечением клиентов из числа лиц, живущих в крайней и абсолютной нищете. |
Subsistence allowances have been implemented for teachers in particularly destitute contiguous areas since 2013. | Начиная с 2013 года в ряде наиболее бедных районов выплачивается дополнительная надбавка для учителей. |
Despite massive mineral reserves, Badakhshan is one of the most destitute areas in the world. | Несмотря на огромные запасы полезных ископаемых в недрах, сегодня Бадахшан представляет собой один из наиболее бедных уголков мира. |
Field projects were undertaken to assist families, such as supporting thousands of destitute families in their various needs, building houses, providing clean water and assistance in the educational needs of children. | Были реализованы проекты на местах для помощи семьям, такие, как поддержка тысяч бедных семей в удовлетворении их различных нужд, строительство домов, снабжение чистой водой и помощь в удовлетворении потребностей детей в образовании. |
The Social Welfare Act No. 1 of 1996 was promulgated to cater for specific groups and poor people, such as destitute and disadvantaged women, disabled persons, orphans and people in need. | Закон Nº 1 о социальном воспомоществовании 1996 года был принят с целью удовлетворения потребностей конкретных групп и бедных слоев населения, таких, как женщины, проживающие в условиях нищеты или находящиеся в крайне неблагоприятном положении, инвалиды, сироты и другие нуждающиеся люди. |
Millions of the poor, the hungry and the destitute in the South expect the United Nations to play its role in galvanizing support and political will that will bring the benefits of development and globalization to them. | Миллионы бедных, голодающих и нуждающихся в странах Юга ожидают, что Организация Объединенных Наций будет выполнять свои функции по стимулированию поддержки и политической воли, что обеспечит им доступ к благам развития и глобализации. |
Government continuously reviews the social protection programs in Fiji and has identified the determinants of poverty and has accordingly devised effective strategies towards economically empowering the poorest in the poor category and those living destitute. | Правительство постоянно анализирует программы социальной защиты на Фиджи и, выделив определяющие факторы нищеты, разрабатывает с учетом этого эффективные стратегии расширения экономических возможностей неимущих и малоимущих слоев населения. |
The present Government has given increased attention to the protection and welfare of elderly persons, especially the poor and destitute. | Нынешнее правительство уделяет повышенное внимание вопросам защиты и социального обеспечения лиц пожилого возраста, особенно малоимущих и нуждающихся. |
It welcomed efforts to improve access to health care and increase budget allocations to health services, especially for the poor and destitute. | Они приветствовали усилия по совершенствованию доступа к медицинскому обслуживанию и увеличению бюджетных ассигнований, направляемых в сектор здравоохранения, в особенности для малоимущих и нуждающихся лиц. |
In Darfur, OHCHR implemented a seminal programme that brought together 180 destitute children in two training sessions to tackle issues relating to human rights abuses. | В Дарфуре УВКПЧ осуществило важную программу, в рамках которой 180 детей из малоимущих семей участвовали в двух учебных занятиях по вопросам, связанным с нарушениями прав человека. |
In respect of access to health care for the poor, the Ministry of Social Affairs, Children and the Family provides treatment to all destitute patients. | В отношении доступа бедных слоев населения к различным услугам следует отметить роль МСДСД, взявшего на себя заботу о больных из числа малоимущих. |