The United Nations could not be oblivious to the plight of the destitute living in abject poverty. | Организация Объединенных Наций не может оставаться безучастной к судьбе обездоленных, живущих в условиях крайней нищеты. |
The State must be the guarantor of the participation and partnership of the most destitute populations. | Государство должно быть гарантом участия в этой борьбе самых обездоленных слоев населения и установления с ними партнерских отношений. |
The problems of underdevelopment now had direct and immediate repercussions on the world market. The destitute masses, as yet economically marginalized, must be brought into the global economy as consumers. | Проблемы недостаточного уровня развития уже сегодня оказывают прямое и непосредственное воздействие на мировой рынок, в связи с чем необходимо обеспечить интеграцию в мировую экономику обездоленных масс, все еще в недостаточной степени охваченных рынком потребительских услуг. |
While noting improvements in education and health care, it noted that poverty and deprivation is reflected in the high number of destitute, homeless and landless people and people suffering from deadly diseases. | Отмечая улучшения в сферах образования и здравоохранения, он отметил, что о проблемах нищеты и обездоленности свидетельствует существование большого числа обездоленных, бездомных и безземельных людей и людей, страдающих смертельными заболеваниями. |
Another clinic has been built in Elaam named Al-Mojtaba (opened 14 January 2008 but expanded to include surgical wards in January 2005) aimed at easing the sufferings of the needy and destitute. | Кроме того, в Элааме была построена еще одна клиника «Аль-Моджатаба» (открыта 14 января 2008 года, а в январе 2005 года расширена, и в ней были оборудованы операционные), с тем чтобы ослабить страдания нуждающихся и обездоленных. |
Post-conflict reconciliation will inevitably have to be built upon the provision to destitute and desperate people of hope for a better tomorrow. | Постконфликтное восстановление неизбежно должно строиться на принципе восстановления у нуждающихся и отчаявшихся народов надежды на лучшее будущее. |
However, formal redress mechanisms through the judicial system may be inaccessible to the destitute, who lack any legal literacy and have no support, or to communities who fear all organs of the State. | Вместе с тем официальные механизмы возмещения в рамках судебной системы могут быть недоступными для нуждающихся, не обладающих правовыми знаниями и не имеющих поддержки граждан или общин, которые испытывают страх перед всеми органами штата. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization stated that creating such a fund would be a valuable contribution to the efforts of poverty eradication and the promotion of development in the most destitute parts of the world. | Программа Организации Объединенных Наций в области образования, науки и культуры отметила, что учреждение такого фонда было бы ценным вкладом в усилия по ликвидации нищеты и поощрению развития в наиболее нуждающихся частях мира. |
A total of 15 destitute aged refugees were placed in special institutions where they received necessary care and were provided with food and lodging. | Пятнадцать крайне нуждающихся пожилых беженцев были помещены в специальные учреждения, где они получили необходимый уход и были обеспечены продовольствием и жильем. |
(e) The adoption of the Punjab Destitute and Neglected Children Act, 2004, enhancing the child's protection in this province. | е) принятие Пенджабского закона о крайне нуждающихся и забытых детях 2004 года, способствующего укреплению защиты детей в этой провинции. |
While the destitute are virtually impossible to reach through sustainable banking schemes, poor landless workers and even very poor farmers may be covered by special schemes that could be designed to be financially viable. | В то время как с помощью устойчивых банковских систем выйти на неимущих практически невозможно, специальные системы, конструкция которых призвана обеспечить их финансовую жизнеспособность, позволяют охватить бедных безземельных работников и даже самых бедных крестьян. |
Unfortunately, he has had the sad duty of recording a constantly deteriorating situation for most of the population, especially the most vulnerable segments comprised of children, pregnant and lactating mothers, the elderly, the disabled and the increasingly large number of destitute. | Как это ни прискорбно, он вынужден с сожалением констатировать постоянное ухудшение положения большинства населения, прежде всего наиболее уязвимых групп - детей, беременных женщин и кормящих матерей, престарелых, инвалидов и все более многочисленных неимущих. |
With regard to the destitute elderly with no relatives willing to care for them, the Government also provided financial aid and lodging. | Что касается одиноких неимущих стариков, за которыми некому ухаживать, то правительство оказывает им финансовую помощь и предоставляет жилье. |
Government continuously reviews the social protection programs in Fiji and has identified the determinants of poverty and has accordingly devised effective strategies towards economically empowering the poorest in the poor category and those living destitute. | Правительство постоянно анализирует программы социальной защиты на Фиджи и, выделив определяющие факторы нищеты, разрабатывает с учетом этого эффективные стратегии расширения экономических возможностей неимущих и малоимущих слоев населения. |
Until December 2002, the World Food Programme planned to provide food aid to half a million food insecure poor and destitute persons who were either not able to work even if employment were available or who had been unemployed for over one year. | До декабря 2002 года Мировая продовольственная программа намеревалась оказать продовольственную помощь полумиллиону неимущих, лишенных продовольственной безопасности, и особо нуждающимся лицам, которые не могут работать или которые были безработными более одного года. |
The relief and social services programme maintained its level of assistance for destitute special hardship case families, sufficient to meet basic needs for food, shelter and other needs. | В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг объем помощи особо нуждающимся лицам оставался на уровне, достаточном для удовлетворения основных потребностей в продовольствии и жилье и других потребностей. |
11.77 Under the Immigration and Asylum Act 1999, the Home Office has established a new National Asylum Support service which assumed responsibility for providing support and accommodation for destitute asylum seekers from 3 April 2000. | 11.77 В соответствии с Законом об иммиграции и убежище 1999 года Министерство внутренних дел учредило с 3 апреля 2000 года новую Национальную службу поддержки лиц, ищущих убежища, которая несет ответственность за оказание поддержки и предоставление жилья нуждающимся лицам, ищущим убежища. |
Furthermore, needy and destitute families are given social aid, unemployed heads of households with insufficient resources are eligible for unemployment hardship relief and all students, elderly persons and disabled persons are entitled to unlimited free public transport. | Кроме того, нуждающимся и малоимущим семьям предоставляется социальная помощь, безработные главы домохозяйств, не имеющие достаточных средств, имеют право на получение пособий по безработице, а все студенты, престарелые и инвалиды имеют право на неограниченное бесплатное пользование общественным транспортом. |
This project encompasses a number of programmes and activities designed to improve social welfare programmes for children in need of special protection, specifically minors, street children and children from poor and destitute families. | Этот проект включает в себя ряд мер по улучшению программ социальной помощи особо нуждающимся в защите детям, в частности, несовершеннолетним, беспризорным детям и детям из бедных и обездоленных семей. |
Under the Destitute Policy of 1980, Botswana Government is providing shelter for the needy, quite apart from the SHHA programme. | В рамках Стратегии помощи нуждающимся 1980 года, которая реализуется отдельно от программы ЖАС, правительство Ботсваны предоставляет жилье нуждающимся лицам. |
The Government carried out numerous social programmes, including old-age pension schemes, assistance to destitute persons and assistance to such vulnerable groups as women and youth. | Правительство выполняет многочисленные социальные программы, в том числе в области систем пенсионного обеспечения по возрасту, помощи обездоленным и таким уязвимым группам, как женщины и молодежь. |
Care International suggested including text describing the duty of States to provide social security and protection for the poor and destitute to the maximum of their available resources. | Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила включить текст, говорящий об обязанности государств предоставлять социальное обеспечение и защиту малоимущим и обездоленным в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
The Sovereign Prince and his sisters, Princess Caroline of Hanover and Princess Stéphanie of Monaco, are greatly involved in development efforts intended to help the most destitute. | Наследный князь и его сестры, принцесса Каролина Ганноверская и принцесса Монако Стефани, принимают активное участие в усилиях в области развития, направленных на оказание помощи самым обездоленным. |
Also according to UNHCR, in 2007 it will support around 30 of the Government's social development centres located in affected areas in providing essential services to the most destitute and affected populations in southern Beirut, South Lebanon and the Bekaa Valley. | Также согласно УВКБ в 2007 году оно окажет поддержку примерно 30 созданным правительством центрам социального развития, расположенным в пострадавших районах, в деле оказания важнейших услуг наиболее обездоленным и пострадавшим группам населения в южной части Бейрута, на юге Ливана и в долине Бекаа. |
It will focus special attention on the most destitute groups, since they are the ones most affected by widespread denial of rights. | В рамках этого подхода особое внимание будет уделяться самым обездоленным слоям населения, поскольку именно эти слои в первую очередь страдают от отсутствия прав в результате глобализации. |
The population is largely destitute and almost totally dependent on remittances and international aid flows, and has limited access to the health system. | Население страны в основном является неимущим, и оно почти полностью зависит от денежных переводов и потоков международной помощи и тем самым имеет ограниченный доступ к системе здравоохранения. |
It should be noted that, if the victim is destitute, he may be granted legal aid. | Следует отметить, что, если пострадавший является неимущим, он имеет право на правовую помощь. |
All the measures taken are designed to reduce the need for action by the public assistance bodies created by law to give relief to the destitute. | Все эти меры направлены на сокращение сферы деятельности различных органов государственной помощи, которые были созданы в соответствии с законом в целях оказания помощи неимущим. |
One in 10 Pakistanis has been rendered destitute. | Каждый десятый пакистанец стал неимущим. |
Using an arsenal of ethnically pejorative terms to disqualify poor, destitute or indigenous people as racially inferior and mentally disabled, the country's rulers constantly reinforced what they called social marginalization, which they accepted as an incurable condition. | Презрительное отношение к бедным, неимущим и представителям коренных народов как к расово ущербным и умственно неполноценным, - при всем имевшемся арсенале средств унижения по этническому признаку - еще более усугубляло их так называемую социальную маргинализацию, навечно делая их изгоями. |
People are dying of AIDS and related diseases, leaving behind destitute families and children, many also HIV-positive. | Люди продолжают умирать от СПИДа и связанных с ним заболеваний, оставляя после себя обездоленные семьи и детей, многие из которых также инфицированы ВИЧ. |
This note forms an excellent basis for the Commission to capitalize on this International Year of Volunteers in order to ensure that all persons, even the most destitute, are recognized and supported in their voluntary commitments to their fellow human beings. | Записка предоставляет Комиссии отличную возможность воспользоваться этим Международным годом добровольцев для обеспечения того, чтобы все люди, в том числе самые обездоленные, пользовались признанием и поддержкой в своих добровольческих обязательствах перед близкими. |
Mr. Vercken went on to report that the destruction of nearly 400 hectares of agricultural land, including irrigation pipes and greenhouses, had left farmers destitute with no support to re-cultivate their land. | Г-н Веркен далее сообщил, что в результате уничтожения почти 400 гектаров сельскохозяйственных земель, включая ирригационные трубопроводы и теплицы, обездоленные фермеры лишились возможности обрабатывать свои поля. |
Early Victorian reality - destitute street children, raging cholera epidemics, and mounds of uncollected "night soil" in the streets - was a highly "privatized" reality. | Реальность ранней викторианской эпохи - обездоленные дети улиц, бушующая эпидемия холеры и кучи не вывозимых нечистот на улицах - очень «приватизированная» реальность. |
ECHO support is targeted to the elderly and most destitute and will be used for dry food distributions, food canteens and income-generating activities. | Объектом помощи со стороны УГЕС являются пожилые и наиболее обездоленные люди, и поддержка будет оказываться мероприятиям по распределению сухих пайков, организации работы столовых и осуществлению доходоприносящих видов деятельности. |
When she did, the stepfather was sent to jail, and he left the mother destitute. | Когда она это сделала, отчима посадили в тюрьму, и они остались без средств к существованию. |
He grew up quite destitute. | Он вырос без средств к существованию. |
Unfortunately, a crippling accident ended his career and left him destitute. | К сожалению из-за травмы ему пришлось оставить работу и остаться без средств к существованию. |
Many of the expelled Eritreans had been separated from family members who had been deported earlier and said they had become virtually destitute, having been denied employment and, in many cases, thrown out of their homes. | Многие изгнанные эритрейцы были разлучены с членами своих семей, которые были депортированы ранее, и заявляют, что они остались практически без средств к существованию, поскольку их не принимают на работу и нередко выбрасывают из своих домов. |
Women's Environmental Development and Training is a non-political and non-profit organization founded in 1996 to promote environmental protection and improve the livelihoods of women and destitute children. | Организация "Экологическое развитие и подготовка женщин" - это неполитическая и некоммерческая организация, основанная в 1996 году в целях содействия охране окружающей среды и улучшения условий жизни женщин и детей, оставшихся без средств к существованию. |
In this light, partnership with the most destitute - millions of people throughout the world - must be understood within a perspective wider than that of having a say on matters concerning their lives. | С учетом этого партнерство с самыми обездоленными - миллионами людей во всем мире - должно восприниматься в более широком аспекте, включая не только участие в решении вопросов, касающихся их жизни. |
Thirdly, the impact of globalization has been negative, in particular its diabolical effects on international financial and commodities markets; many people in the populations affected by the resultant crises have been left destitute. | В-третьих, крайне негативное воздействие оказывает глобализация, в частности она имеет пагубное воздействие на международные финансовые и сырьевые рынки; кроме того, многие народы, испытавшие на себе воздействие кризисных ситуаций, оказались обездоленными. |
But can humanity continue to flourish if the gap between rich and poor nations, between the affluent and the destitute within the same nation, grows inexorably? | Однако может ли человечество и впредь процветать, если разрыв между богатыми и бедными странами, между состоятельными и обездоленными в одной и той же стране неумолимо увеличивается? |
Algeria stated that it is aware of the fact that the high growth rate of India over recent years has not trickled down sufficiently to the poor, thus increasing social stratification between the richer segments of society and the destitute. | Алжир заявил о своей осведомленности относительно того факта, что выгоды, обусловленные высокими темпами роста экономики Индии в последние годы, не отразились достаточным образом на положении бедных слоев населения, а лишь усилили социальный разрыв между богатыми и обездоленными сегментами общества. |
I have encountered really poor and destitute people in my life and in my ministry as a religious leader, and I would like to ask the international community, especially the developed countries, not to underestimate the resourcefulness of the poor and not to find them burdensome. | Мне - как в своей обычной жизни, так и в своем духовном сане священнослужителя - приходится встречаться с действительно бедными и обездоленными людьми, и мне хотелось бы просить международное сообщество, особенно развитые страны, избегать недооценки творческого потенциала бедных людей и не считать их обузой. |
We come down here on our date nights to pretend we're two destitute girls who are sleeping together for warmth. | Мы приходим сюда на ночные свидания, и притворяемся двумя нищими девушками, которые спят вместе, чтобы согреться. |
As a result, they are homeless and destitute and the education of the author's children has been greatly disrupted. | В результате они стали бездомными и нищими, а процесс образования детей в значительной мере был нарушен. |
If that's true, then Opus and the newly divorced Noah Werner were completely destitute. | Если это правда, тогда Опус и недавно разведенный Ноа Уорнер были совершенно нищими. |
Malaria kills more children than conflicts do; AIDS will kill far more, leaving millions of other children orphaned and destitute. | Малярия убивает больше детей, чем конфликты; СПИД убьет намного больше детей, оставив миллионы других детей сиротами и нищими. |
Poverty also includes the structural poor who have been negatively affected by the forces of modernization and development and those rendered poor, and in many cases destitute, by devastating wars, prolonged droughts and other natural calamities. | Нищета также охватывает структурную бедноту, пострадавшую в результате сил модернизации и развития, и тех лиц, которые стали бедными, а во многих случаях нищими, в результате опустошительных войн, продолжительных засух и других стихийных бедствий. |
In 1958, he returned to Sweden, almost destitute. | В 1958 году Астер вернулся в Швецию, практически нищим. |
Mr. Drake grew up nearly destitute, but he was smart, and managed to finagle a full scholarship to Northwestern. | Дрейк рос почти нищим, но он был умным, и это позволило в итоге получать полную стипендию в Северо - Западном университете. |
His wife died at Marseille, and he himself reached Paris broken in health and almost destitute, having spent all his fortune for Venice. | Он добрался до Парижа сломленным болезнью и почти нищим, потратив всё свое состояние в Венеции. |
Ms. ELLIOT (United Kingdom) said that it was not necessary for unsuccessful asylum-seekers to become homeless and destitute. | Г-жа ЭЛЛИОТ (Соединенное Королевство) говорит, что проситель убежища, которому было отказано в ходатайстве, не обязательно должен становиться бездомным и нищим. |
"To wound and wander destitute (4, 3, 3)" | Ранить и бродить нищим. 4, 3, 3. |
At the same time, India remains very much an underdeveloped country, with hundreds of millions of illiterate, destitute citizens. | В то же время, Индия во многом остается очень отсталой страной, с сотнями миллионов неграмотных, нищих граждан. |
It's not war-torn or filled with landslides or got destitute locals in it. | Там нет никаких войн или оползней, нищих местных жителей. |
Government is also assisting HART to provide shelter for the poor, particularly those who are destitute or semi-destitute. | Кроме того, правительство оказывает помощь Тресту ХАРТ в обеспечении жильем неимущих слоев населения и в первую очередь нищих и бедняков. |
She lived her last years destitute and was, sadly, buried in a pauper's graveyard in Hart Island, New York in 1954. | Она прожила свои последние годы в бедности и была похоронена на кладбище для нищих на острове Харт (Нью-Йорк) в 1954 году. |
Even the most destitute of men have someone they can abuse - a woman or a child. | Даже у самых нищих мужчин обязательно есть кто-то, над кем они могут издеваться - женщина или ребенок. |
Now, aged 36, he was homeless and virtually destitute. | Теперь же, в возрасте 36 лет, он оказался без крова, практически в нищете. |
With the price of coffee plummeting and the Rwandan franc repeatedly devalued, the general population was left destitute and impoverished. | Когда цены на кофе полетели вниз и руандийский франк неоднократно девальвировался, население страны оказалось в полной нищете. |
Despite global progress made towards the eradication of extreme poverty and hunger, more than 1 billion people were still destitute. | Несмотря на глобальные успехи в искоренении крайней нищеты и голода, более 1 млрд. человек все еще живут в полной нищете. |
Commends the Special Rapporteur for having included in his report testimony and observations by the most destitute persons, since this brings greater awareness of the living conditions of those in extreme poverty and a better understanding of the link between extreme poverty and human rights; | приветствует включение Специальным докладчиком в его доклад свидетельских показаний и мнений наиболее обездоленных лиц, поскольку это позволяет полнее осознать условия жизни в крайней нищете и лучше понять связь между этим явлением и правами человека; |
We are also channelling resources through various programmes, such as the Old Age Pension, the Destitute Relief Programme and Agricultural Assistance Schemes, to disadvantaged groups and those prone to extreme poverty. | Наряду с этим через различные программы, такие, как Пенсия по возрасту, Программа помощи особо нуждающимся и План по содействию сельскому хозяйству, мы направляем средства обездоленным и живущим в условиях, близких к нищете. |
The report from the United Nations Office at Vienna continues: The large number of destitute and homeless persons, including children, found in urban areas, particularly in developing countries, provided a source of such transplant organs. | Кроме того, в данных Отделения Организации Объединенных Наций в Вене отмечается следующее: Большое число бедных и бездомных людей, в том числе детей, в городских районах, особенно в развивающихся странах, являются главными поставщиками органов, предназначенных для пересадки. |
Because he endowed universities and built alm's houses for the destitute? | Потому что он давал деньги университетам? Или, может, потому, что он построил приюты для бедных? |
Every year, my students collect food for the very poorest, most destitute and neediest families. | Каждый год, мои ученики собирают еду для самых бедных, наиболее обездоленных и нуждающихся семей. |
While the destitute are virtually impossible to reach through sustainable banking schemes, poor landless workers and even very poor farmers may be covered by special schemes that could be designed to be financially viable. | В то время как с помощью устойчивых банковских систем выйти на неимущих практически невозможно, специальные системы, конструкция которых призвана обеспечить их финансовую жизнеспособность, позволяют охватить бедных безземельных работников и даже самых бедных крестьян. |
Millions of the poor, the hungry and the destitute in the South expect the United Nations to play its role in galvanizing support and political will that will bring the benefits of development and globalization to them. | Миллионы бедных, голодающих и нуждающихся в странах Юга ожидают, что Организация Объединенных Наций будет выполнять свои функции по стимулированию поддержки и политической воли, что обеспечит им доступ к благам развития и глобализации. |
Government continuously reviews the social protection programs in Fiji and has identified the determinants of poverty and has accordingly devised effective strategies towards economically empowering the poorest in the poor category and those living destitute. | Правительство постоянно анализирует программы социальной защиты на Фиджи и, выделив определяющие факторы нищеты, разрабатывает с учетом этого эффективные стратегии расширения экономических возможностей неимущих и малоимущих слоев населения. |
Moreover, article 83 states: "The State shall appoint counsel to defend persons who are destitute, minors and persons without legal capacity." | Кроме того, согласно статье 83, "государство обязано назначать адвокатов для защиты интересов малоимущих, несовершеннолетних и инвалидов". |
In Darfur, OHCHR implemented a seminal programme that brought together 180 destitute children in two training sessions to tackle issues relating to human rights abuses. | В Дарфуре УВКПЧ осуществило важную программу, в рамках которой 180 детей из малоимущих семей участвовали в двух учебных занятиях по вопросам, связанным с нарушениями прав человека. |
In respect of access to health care for the poor, the Ministry of Social Affairs, Children and the Family provides treatment to all destitute patients. | В отношении доступа бедных слоев населения к различным услугам следует отметить роль МСДСД, взявшего на себя заботу о больных из числа малоимущих. |
A decree establishing a legal aid was intended to facilitate access to justice for the destitute, which showed that the Government had understood the need to increase access to justice for the destitute and was acting to make that right a reality. | Доступ к правосудию является правом, которое за последние несколько лет расширилось в Буркина-Фасо благодаря увеличению числа судов и судей. Декрет, касающийся оказания судебной помощи, направлен на расширение доступа к правосудию малоимущих лиц. |