3 If the destination railway issues the cargo without collecting the carriage charges that it should have recovered under the contract of carriage from the consignee, it shall be responsible for the payment of those charges to those railways involved in the carriage. |
З Если дорога назначения выдала груз без взыскания провозных платежей, которые должны быть взысканы ею по договору перевозки с получателя, то она ответственна за эти платежи перед железными дорогами, участвовавшими в перевозке. |
In assessing export licence applications (see above, question 20) the addresses, final destination, final user and final use are evaluated on a case-by-case basis. |
Оценки заявок на выдачу лицензий на экспорт (см. пункт 20 выше), получателя, конечного пункта назначения, конечного потребителя и конечного пользователя осуществляются на индивидуальной основе. |
The delivery time shall be considered to have been respected if the cargo arrives at the destination station before the expiry of the delivery time and is ready to be made available to the consignee, the consignee being informed thereof by the railway. |
6 Срок доставки считается выполненным, если груз прибыл на станцию назначения до истечения срока доставки и может быть передан в распоряжение получателя, о чем железная дорога уведомляет получателя. |
To send a data message to another host, the transmitting host formatted a data message containing the destination host's address and the data message being sent, and then transmitted the message through the 1822 hardware interface. |
Чтобы отправить сообщение данных другому хосту, передающий узел отформатировал сообщение данных, содержащее адрес хоста получателя и отправляемое сообщение данных, а затем передал сообщение через аппаратный интерфейс 1822. |
On the one hand, it can be argued that the concept of authorized consignee is incompatible with this article, because of the simple fact that goods are transported to the premises of a consignee and not to a Customs office of destination. |
С одной стороны, можно утверждать, что концепция уполномоченного получателя несовместима с данной статьей уже в силу того простого факта, что грузы перевозятся на территорию получателя, а не в таможню места назначения. |
The fact that the vehicle arrives directly at the premises of the authorized consignee complicates this task of the Customs authorities at the Customs office of destination. |
Прибытие транспортного средства непосредственного на территорию уполномоченного получателя осложняет данную таможенную задачу в таможне места назначения. |
They are issued and signed by the military, bear the name of the person concerned and the exact place of his/her destination, and their validity does not extend beyond one or two weeks, so that they constantly have to be renewed. |
Пропуска с указанием фамилии получателя и точного названия конечного пункта его поездки подписываются представителем военных властей и имеют срок действия не более одной - двух недель, и, таким образом, их приходится постоянно продлевать. |
Any freight charges for transport on transit railways that are declined by the consignor shall be considered to be transferred to the consignor, and shall be collected from the consignor by the destination station. |
Провозные платежи, не принятые на себя отправителем за перевозку по транзитным железным дорогам, считаются переведенными на получателя и должны быть с него взысканы станцией назначения. |
Because each relay sees no more than one hop in the circuit, neither an eavesdropper nor a compromised relay can use traffic analysis to link the connection's source and destination. |
Так как каждый сервер в цепочке видит не больше одного шага, то ни сторонний наблюдатель, ни "плохой" сервер не могут связать получателя и отправителя. |
For transport on the transit railway: payable by the consignor at the dispatching station or the consignee at the destination station. |
З) за перевозку по транзитным железным дорогам - с отправителя на станции отправления или с получателя на станции назначения. |
The railway shall record the above costs in the consignment note and collect compensation from the consignor, if they were incurred on the dispatching railway, or the consignee, if they were incurred on the destination railway. |
Указанные расходы вписываются железной дорогой в накладную и взыскиваются с отправителя, если расходы возникли на железной дороге отправления, или с получателя, если они возникли на железной дороге назначения. |
Where it says "Destination." |
Где написано "Адрес получателя" |
Discrepancies between the information in the consignment note and the cargo as regards the description, mass and number of items of cargo, the identification or numbers of the cargo items, or the name of the consignee and the destination station; |
несоответствие между сведениями, указанными в накладной, и грузом в натуре о наименовании, массе, количестве мест груза, знаках (марках) и номерах мест груза, наименовании получателя и станции назначения; |
April 15, 2047 (Mon) Create Mail Destination Address Please enter a name, or address April 15, 2047 (Mon) Create Mail Destination Address Please enter a name, or address Noboru, |
15 АПРЕЛЯ 2047 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ВВЕДИТЕ ИМЯ ИЛИ АДРЕС ПОЛУЧАТЕЛЯ 15 АПРЕЛЯ 2047 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ВВЕДИТЕ ИМЯ ИЛИ АДРЕС ПОЛУЧАТЕЛЯ Нобору-кун, |
Ethernet destination addresses (from UNI port attached devices) perform learning over the logical LAN and are forwarded to the appropriate participating B-MAC address to reach the far end Ethernet destination. |
Адреса получателя Ethernet (от подключенных устройств порта UNI) выполняют изучение по логическому LAN и переданы соответствующему участвующему B-MAC-адресу, чтобы достигнуть места назначения Ethernet дальнего конца. |
A TCP connection consists of a series of packets containing information about source IP address, destination IP address, source port, destination port, and a sequence number so the packets can be reassembled without losing data. |
ТСР-соединение содержит в себе серию пакетов, содержащих информацию IP-адресе и порте отправителя и получателя, а также последовательное число, поэтому пакеты могут быть воссозданы без потери данных. |
Yes, our agent at destination port (or steamship line office) will contact consignee that has been indicated on Bill of Lading when the car or container arrives. |
Да, наш агент в этом порту (или представитель корабельной компании) известит получателя, согласно коносаменту, что машина или контейнер прибили. |
Certificate from the country of final destination listing the goods authorized for entry; |
сертификат страны-конечного получателя с указанием товара, который разрешено экспортировать; |
It can filter traffic based on time, regular expressions on path/URI, source and destination IP addresses, domain, browser, authenticated user name, MIME type, and port number (protocol). |
Он может фильтровать трафик на основании времени, регулярных выражений в пути/URI, IP-адреса получателя и отправителя, домена, браузера, имени зарегистрированного пользователя, типа MIME и номера порта (протокола). |
Extension headers are to be examined and processed at the packet's destination only, except for Hop-by-Hop Options, which need to be processed at every intermediate node on the packet's path, including sending and receiving node. |
Расширенные заголовки должны быть обработаны только конечным узлом, за исключением заголовка Нор-Ву-Нор Options, который должен быть обработан каждым промежуточным узлом на пути пакета, включая отправителя и получателя. |