| But desperation causes desperate acts. | Но отчаяние толкает на отчаянные поступки. |
| The desperation in your voice. | Отчаяние в твоем голосе. |
| My desperation made me an innovator. | Моё отчаяние сделало меня изобретателем. |
| A kind of final desperation, I guess. | Полное отчаяние, я думаю. |
| I was going for quiet desperation. | Я изображал тихое отчаяние. |
| Crying, caring, the desperation... | Плач, забота, отчаяние |
| You're my darkest desperation | Теперь ты мое самое темное отчаяние |
| This desperation suits you. | Это отчаяние тебе идёт. |
| I can smell desperation a mile away. | Я за милю чую отчаяние. |
| Failure, desperation, shame. | Неудача, отчаяние, стыд... |
| She tried to be brave, but you could - you could see the desperation in her eyes. | Она старалась держаться, но... в ее глазах видно отчаяние. |
| If desperation truly is the onryo's lure, it would surely head to more populated areas. | И если отчаяние привлекает Онрё, то оно пошло бы в более людные места. |
| And when one recalls that this has been going on for the ordinary people for close to two decades, one can understand the extent of their desperation. | И когда вспоминаешь о том, что эти люди переносят подобное вот уже почти два десятилетия, начинаешь понимать их отчаяние. |
| There can be no sanitizing of one corner of the globe while contagion, despair and desperation fester elsewhere. | Нельзя наводить порядок в одном районе мира, в то время как в других районах господствуют моральное разложение, горе и отчаяние. |
| Parents explained that children in Al-Sukkari neighbourhood, Aleppo city, who joined armed group battalions around the age of 15 were motivated by poverty and desperation. | Родители пояснили, что детей в районе Ас-Суккари города Алеппо, поступивших на службу в батальоны вооруженных групп в возрасте примерно 15 лет, подтолкнули к тому бедность и отчаяние. |
| Whether caused by drought, exhausted soils, locusts, lack of high-yield seeds, the results were the same: desperation, disease, and death. | И независимо от того, чем это было вызвано, - засухой, истощением почвы, саранчой, отсутствием высокопродуктивных семян, - результаты везде были одни и те же: отчаяние, болезни и смерть. |
| I started to make these little, squeaky whimpering noises that conveyed my desperation. | Я начал тихо и пискляво скулить чтобы передать своё отчаяние |
| A measure of their desperation. | Отчаяние толкает и не на такое. |
| This is a useless, not to mention, shameless move that ultimately is a sure sign of desperation. | Это самый бесполезный и глупый приём,... демонстрирующий полное отчаяние противника. |
| With nothing to look forward to, he resigned with mute desperation to a life of living from hand to mouth. | Ничто не сулило ему лучшей жизни - оставалось лишь немое, безропотное отчаяние от незнания, что делать, и обреченности на безделье. |
| After a short period of calm during which a ray of hope glimmered on the horizon, the level of violence and political frustration has abruptly risen again, accompanied by misfortune and desperation. | После краткой передышки, когда на горизонте забрезжил луч надежды, насилие и политическое разочарование вновь резко возросли, что вызвало горечь и отчаяние. |
| A free spirit in the purest sense of the word, Megu-chan discovers emotions she'd never known existed - loneliness, compassion, grief, love, desperation, and (perhaps most importantly) self-sacrifice. | Мег обнаруживает чувства каких она никогда не знала - одиночество, сострадание, скорбь, любовь, отчаяние, и (пожалуй, самое главное), самопожертвование. |
| The desperation and frustration in the daily struggle for survival by so many often ends in conflicts, straining the bonds of social cohesion and resulting in hostile and violent eruptions. | Отчаяние и разочарование в повседневной борьбе за выживание столь многих нередко заканчивается конфликтами, до предела обостряя тесные связи социального единства и выливаясь во вспышки враждебности и насилия. |
| Similarly, the Maoist insurgency in Nepal, which has claimed 10,000 lives, exploits the desperation of mountain villagers hit by flash floods - the result of deforestation higher up. | Аналогичным образом, маоистские повстанцы в Непале, чья деятельность уже унесла 10,000 жизней, эксплуатируют отчаяние жителей горных деревень, страдающих от ливневых паводков - результата вырубки лесов высоко в горах. |
| But here China's analysis has been completely wrong, for it underestimates the Kim regime's unmanageable desperation whenever it believes that its survival in doubt. | Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом. |