| It must have sought a host in desperation before it was mature. | Наверное, он отчаянно искал носителя, пока еще не созрел. |
| Across the world, the voices of millions cry out in desperation for relief, for guidance. | По всему миру миллионы людей отчаянно взывают о помощи, испытывают потребность в ориентирах. |
| You should hear the desperation in their voices. | Слышал бы ты, как отчаянно они просят. |
| Elmslie's acted out of desperation before, but I can't imagine he'd go this far. | Элмсли и раньше действовал отчаянно, но я не могу представить что он бы зашел так далеко. |
| The young mother sighs in desperation. | Молодая мама отчаянно вздыхает. |
| As a father, I acted out of desperation. | Как отец, я действовал отчаянно |
| Basic human rights and fundamental freedoms cannot however be meaningfully enjoyed where people are living in conditions of economic desperation. | Однако нельзя значимо пользоваться правами человека и основополагающими свободами в стране, где люди живут в отчаянно тяжелых экономических условиях. |
| Parents divorced, desperation for a relationship with a male, inability to tolerate rejection, making threats. | Родители разведены, отчаянно пытается завести отношения с мужчиной, непереносимость отказа, угрозы. |
| You're desperate to avenge those who've been taken from you, but desperation will only get others killed. | Ты отчаянно пытаешься отомстить за тех, кого у тебя отняли, но твоё отчаяние лишь приведет тебя к другим смертям. |