You could argue that the government played a role in the whole mortgage meltdown, which lead to your client's desperation, which lead... | Вы можете утверждать, что правительство сыграло большую роль в этом кризисе с ипотеками, что привело вашу клиентку в отчаяние, что в свою очередь... |
The United Nations is pivotal to our ability to translate our common sense of purpose and determined political will to replace desperation with hope, poverty with prosperity, injustice with justice and violence with peace. | Наша способность использовать целенаправленные усилия и решительную политическую волю для того, чтобы отчаяние сменилось надеждой, нищета процветанием, несправедливость справедливостью, а насилие миром, прямо зависит от Организации Объединенных Наций. |
Sometimes desperation breeds results. | Иногда отчаяние рождает последствия. |
Unfortunately, the interventions of the national and international community are not moving as quickly as the desperation and the loss of hope in the people, especially women, coping with the pandemic at the grass-roots level. | К сожалению, меры вмешательства со стороны национального и международного сообщества принимаются слишком медленно, чтобы преодолеть отчаяние и безнадежность среди людей, особенно женщин, которые борются с этой пандемией на низовом уровне. |
The desperation out there is paranormal. | Там цариттакое жуткое отчаяние. |
The factors involved include economic desperation and political frustration. | К числу лежащих в основе этого факторов можно отнести экономическую безысходность и политический крах. |
The region must not be allowed to fall victim to violence, misery and desperation once again at the current critical juncture. | Нельзя допустить, чтобы на нынешнем крайне важном историческом этапе в этом регионе вновь воцарились насилие, нищета и безысходность. |
The promise of peace has turned to despair and desperation. | Надежды на мир превратились в отчаяние и безысходность. |
Communities that become isolated from political power and opportunity, in which safety nets are removed, spawn cycles of poverty and desperation associated with ill health, both mental and physical. | В сообществах, на которые не распространяется государственная власть и где отсутствуют благоприятные возможности и система обеспечения безопасности, процветают нищета и безысходность, связанные со слабым психическим и физическим здоровьем. |
Each additional day of violence means more desperation; the prospects for moderation, reconciliation and peace are fading. | Каждый день насилия усугубляет безысходность: перспективы умеренности, примирения и мира все больше подрываются. |
To arrest the despair and desperation there must be a process; there must be a prospect in view. | Чтобы сдержать отчаяние и безрассудство, должен быть процесс; должна быть перспектива. |
The existence of poverty, of course, does not directly lead to terrorism, but poverty weakens States and communities and creates the frustrations and desperation in which extremist beliefs and the proclivity to violence breed best. | Нищета, конечно, не ведет непосредственно к терроризму, но нищета ослабляет государства и общины и порождает отчаяние и безрассудство, в условиях которых процветают экстремистские убеждения и готовность прибегать к насилию. |
Could explain his desperation. | Это объясняет его безрассудство. |
Faced with Sonia's shock, and feeling regret for his mistake, Bruno buys the child back at a premium-but, after being turned away by Sonia, his mounting debts lead Bruno down a quick path to desperation. | Столкнувшись с шоком Сони, он жалеет о своей ошибке и выкупает ребёнка обратно, но, после того как Соня выгоняет его, его растущие долги и безрассудство приводят Бруно прямой дорогой в тюрьму. |
Demonstrations by internally displaced persons, including a blockade of the main bridge over the Inguri River from 22 August to 5 September, reflected the desperation among the refugees 10 years after the start of the hostilities. | Демонстрации, которые устраивают вынужденные переселенцы, в том числе блокада в период с 22 августа по 5 сентября главного моста через реку Ингури, свидетельствуют об отчаянном положении, в котором находятся беженцы 10 лет спустя после начала военных действий. |
Meanwhile, an "immigration industry" was capitalizing on the desperation of people willing to pay an average of 900 Euros for a seat on an overcrowded vessel. | Тем временем представители "индустрии иммиграции" наживаются на отчаянном положении людей, готовых платить в среднем 900 евро за одно место на переполненном судне. |
The poorest countries had been plunged into desperation by the economic recession of the past few years, and there was a danger that entire countries and communities could collapse, as the situation in Somalia indicated. | Наиболее бедные страны оказались в отчаянном положении в результате наблюдающегося в последние несколько лет экономического спада, и существует опасность того, что целые страны и общины может постигнуть крах, как видно на примере положения в Сомали. |
Such desperation from a man of his standing. | Столь высокопоставленный человек и в таком отчаянном положении. |
No man sinks as low as you have if he isn't drivenby desperation. | Ни один человек не опустится так низко, как вы если не будет в отчаянном положении. |
This example showed that despite desperation, hope was the greatest human virtue. | Этот пример показывает, что, несмотря на отчаянное положение, надежда является самой великой человеческой ценностью. |
This is an alarming increase and reflects the desperation of the prisoners. | Эта растущая статистика вызывает озабоченность и отражает отчаянное положение заключенных. |
The current world economic crisis has further exacerbated the desperation and the quest for human security, survival and development. | Нынешний мировой экономический кризис еще больше усугубил отчаянное положение людей и усилил стремление к безопасности, выживанию и развитию. |
Their situation of desperation and lack of solutions also fuels crime and violence. | Их отчаянное положение, граничащее с безысходностью, и отсутствие решений также подпитывают преступность и насилие. |
The lyrics also reflect desperation of the band's situation in 1979 struggling with high debt, without management and arguing with their record label over whether the London Calling album should be a single- or double-album. | Дополнительно текст песни отражает отчаянное положение группы в 1979 году, борьбу с долгами, отсутствие управления и споры с звукозаписывающей компанией по поводу того, следует ли выпустить "London calling" синглом или двойным альбомом. |
Often women in desperation seek to induce the abortion themselves. | Часто, отчаявшись, женщины пытаются совершить аборт сами. |
And in their desperation, they turned to a man they didn't fully understand. | И отчаявшись, они обратились к тому, кого не до конца понимают. |
Months later, in some desperation he tried the formula for the first time for an ellipse. | Месяцы спустя, уже отчаявшись, он впервые применил формулу эллипса. |
In desperation, the staff member tells the high-level official about the problem. | Отчаявшись, сотрудник сообщает начальнику о проблеме. |
Many, in desperation, took to the sea, putting their lives in the hands of ruthless traffickers. | Отчаявшись, многие выбирали морской путь, вверяя свою судьбу безжалостным контрабандистам. |
It must have sought a host in desperation before it was mature. | Наверное, он отчаянно искал носителя, пока еще не созрел. |
Across the world, the voices of millions cry out in desperation for relief, for guidance. | По всему миру миллионы людей отчаянно взывают о помощи, испытывают потребность в ориентирах. |
The young mother sighs in desperation. | Молодая мама отчаянно вздыхает. |
As a father, I acted out of desperation. | Как отец, я действовал отчаянно |
Basic human rights and fundamental freedoms cannot however be meaningfully enjoyed where people are living in conditions of economic desperation. | Однако нельзя значимо пользоваться правами человека и основополагающими свободами в стране, где люди живут в отчаянно тяжелых экономических условиях. |