| Okay, well, for a start, that kind of desperation's a huge turn-on. | Ну, для начала, такое отчаяние явно никого не заводит. |
| So really, is this bravery or simple desperation? | Так что же это? Храбрость или банальное отчаяние? |
| It is engendering suicidal desperation and the illusion that security can be achieved through force alone. Switzerland considers it imperative that this logic of violence stop. | Оно порождает суицидальное отчаяние и иллюзии в отношении того, что безопасность может быть достигнута лишь с помощью применения силы. Швейцария считает необходимым покончить с логикой насилия. |
| Environmental degradation, desertification and global climate change are also exacerbating destitution and desperation, especially in the highly arid countries of Sahelian Africa (see A/61/306). | Деградация окружающей среды, опустынивание и глобальное изменение климата также усугубляют нужду и отчаяние, особенно в крайне засушливых сахелианских странах Африки (см. А/61/306). |
| Crying, caring, the desperation... | Плач, забота, отчаяние |
| The region must not be allowed to fall victim to violence, misery and desperation once again at the current critical juncture. | Нельзя допустить, чтобы на нынешнем крайне важном историческом этапе в этом регионе вновь воцарились насилие, нищета и безысходность. |
| The promise of peace has turned to despair and desperation. | Надежды на мир превратились в отчаяние и безысходность. |
| Communities that become isolated from political power and opportunity, in which safety nets are removed, spawn cycles of poverty and desperation associated with ill health, both mental and physical. | В сообществах, на которые не распространяется государственная власть и где отсутствуют благоприятные возможности и система обеспечения безопасности, процветают нищета и безысходность, связанные со слабым психическим и физическим здоровьем. |
| Frustration, anger and desperation, stimulated by living in extreme poverty, motivate violent and unlawful actions. | Отчаяние, злость и безысходность, усугубляемые существованием в условиях крайней нищеты, подталкивают к насильственным и беззаконным действиям. |
| Each additional day of violence means more desperation; the prospects for moderation, reconciliation and peace are fading. | Каждый день насилия усугубляет безысходность: перспективы умеренности, примирения и мира все больше подрываются. |
| To arrest the despair and desperation there must be a process; there must be a prospect in view. | Чтобы сдержать отчаяние и безрассудство, должен быть процесс; должна быть перспектива. |
| The existence of poverty, of course, does not directly lead to terrorism, but poverty weakens States and communities and creates the frustrations and desperation in which extremist beliefs and the proclivity to violence breed best. | Нищета, конечно, не ведет непосредственно к терроризму, но нищета ослабляет государства и общины и порождает отчаяние и безрассудство, в условиях которых процветают экстремистские убеждения и готовность прибегать к насилию. |
| Could explain his desperation. | Это объясняет его безрассудство. |
| Faced with Sonia's shock, and feeling regret for his mistake, Bruno buys the child back at a premium-but, after being turned away by Sonia, his mounting debts lead Bruno down a quick path to desperation. | Столкнувшись с шоком Сони, он жалеет о своей ошибке и выкупает ребёнка обратно, но, после того как Соня выгоняет его, его растущие долги и безрассудство приводят Бруно прямой дорогой в тюрьму. |
| Demonstrations by internally displaced persons, including a blockade of the main bridge over the Inguri River from 22 August to 5 September, reflected the desperation among the refugees 10 years after the start of the hostilities. | Демонстрации, которые устраивают вынужденные переселенцы, в том числе блокада в период с 22 августа по 5 сентября главного моста через реку Ингури, свидетельствуют об отчаянном положении, в котором находятся беженцы 10 лет спустя после начала военных действий. |
| Meanwhile, an "immigration industry" was capitalizing on the desperation of people willing to pay an average of 900 Euros for a seat on an overcrowded vessel. | Тем временем представители "индустрии иммиграции" наживаются на отчаянном положении людей, готовых платить в среднем 900 евро за одно место на переполненном судне. |
| The poorest countries had been plunged into desperation by the economic recession of the past few years, and there was a danger that entire countries and communities could collapse, as the situation in Somalia indicated. | Наиболее бедные страны оказались в отчаянном положении в результате наблюдающегося в последние несколько лет экономического спада, и существует опасность того, что целые страны и общины может постигнуть крах, как видно на примере положения в Сомали. |
| Such desperation from a man of his standing. | Столь высокопоставленный человек и в таком отчаянном положении. |
| No man sinks as low as you have if he isn't drivenby desperation. | Ни один человек не опустится так низко, как вы если не будет в отчаянном положении. |
| This is an alarming increase and reflects the desperation of the prisoners. | Эта растущая статистика вызывает озабоченность и отражает отчаянное положение заключенных. |
| The desperation of Darfur reminds us also of the immense challenges of development. | Отчаянное положение населения Дарфура также напоминает нам об огромных проблемах в области развития. |
| The current world economic crisis has further exacerbated the desperation and the quest for human security, survival and development. | Нынешний мировой экономический кризис еще больше усугубил отчаянное положение людей и усилил стремление к безопасности, выживанию и развитию. |
| Their situation of desperation and lack of solutions also fuels crime and violence. | Их отчаянное положение, граничащее с безысходностью, и отсутствие решений также подпитывают преступность и насилие. |
| The lyrics also reflect desperation of the band's situation in 1979 struggling with high debt, without management and arguing with their record label over whether the London Calling album should be a single- or double-album. | Дополнительно текст песни отражает отчаянное положение группы в 1979 году, борьбу с долгами, отсутствие управления и споры с звукозаписывающей компанией по поводу того, следует ли выпустить "London calling" синглом или двойным альбомом. |
| Finally, in desperation, they went and they consulted a wise old woman. | Наконец, отчаявшись, они решили посоветоваться со старой мудрой женщиной. |
| Months later, in some desperation he tried the formula for the first time for an ellipse. | Месяцы спустя, уже отчаявшись, он впервые применил формулу эллипса. |
| In desperation, the staff member tells the high-level official about the problem. | Отчаявшись, сотрудник сообщает начальнику о проблеме. |
| Many, in desperation, took to the sea, putting their lives in the hands of ruthless traffickers. | Отчаявшись, многие выбирали морской путь, вверяя свою судьбу безжалостным контрабандистам. |
| Finally, in desperation, they went and they consulted a wise old woman. | Наконец, отчаявшись, они решили посоветоваться со старой мудрой женщиной. |
| Across the world, the voices of millions cry out in desperation for relief, for guidance. | По всему миру миллионы людей отчаянно взывают о помощи, испытывают потребность в ориентирах. |
| You should hear the desperation in their voices. | Слышал бы ты, как отчаянно они просят. |
| Elmslie's acted out of desperation before, but I can't imagine he'd go this far. | Элмсли и раньше действовал отчаянно, но я не могу представить что он бы зашел так далеко. |
| As a father, I acted out of desperation. | Как отец, я действовал отчаянно |
| Basic human rights and fundamental freedoms cannot however be meaningfully enjoyed where people are living in conditions of economic desperation. | Однако нельзя значимо пользоваться правами человека и основополагающими свободами в стране, где люди живут в отчаянно тяжелых экономических условиях. |