Such designation allows the Office to require grantees to comply with special conditions for future or existing grants. |
Такой статус позволяет Управлению требовать от грантополучателей территории соблюдения специальных условий получения будущих или текущих грантов. |
Three boroughs have been granted the designation royal borough and one has city status. |
Три боро получили статус королевских, и один - сити. |
Municipalities must agree to reach budget and programming targets to attain this designation, which is jointly monitored. |
Муниципалитеты должны согласиться обеспечить реализацию бюджетных и программных целевых заданий для того, чтобы получить такой статус, контроль за которым осуществлялся бы на совместной основе. |
Countries that maintain NCC designation in a successive programming period subsequently become ineligible to receive TRAC 1 programme resources. |
Страны, сохранившие статус чистых доноров в последующий программный период, теряют право на получение ресурсов по программам по линии ПРОФ-1. |
It is proposed that in the future, the designation of missions be in line with security considerations, as is the case at the common system level. |
Предлагается, чтобы в будущем статус миссий определялся в соответствии с соображениями безопасности, как это делается на уровне общей системы. |
Some of the goods whose designation as exempted items was not withdrawn at that time will be removed from the exemption list by the end of 1994. |
Некоторые из товаров, чей статус в качестве разрешенных не был в то время отменен, будут исключены из перечня изъятий к концу 1994 года. |
The Office of Insular Affairs has designated American Samoa as a high-risk grantee; this designation allows the Office to require grantees from the Territory to comply with special conditions for future or existing grants. |
Управление по делам островных территорий присвоило Американскому Самоа статус грантополучателя с высокой степенью риска; такой статус позволяет Управлению требовать от грантополучателей территории соблюдения специальных условий получения будущих или текущих грантов. |
In the absence of the relevant data in the list of participants, it was not always possible to determine the designation of some officers of the Commission. |
Из-за отсутствия в списке участников соответствующих данных определить статус некоторых должностных лиц Комиссии в составе их делегаций не всегда представлялось возможным. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people noted that the Federal Law on Territories provided that the land an indigenous community utilizes for traditional economic activities might be granted a special legal designation of "territory of traditional nature use". |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отметил, что федеральный закон "О территориях" предусматривает, что земли, на которых коренная община ведет традиционную хозяйственную деятельность, могут получать особый правовой статус "территории традиционного природопользования". |
This designation is given legal effect in the nationality laws of some Commonwealth countries, and Commonwealth citizens may enjoy some privileges in the United Kingdom and, less commonly, other member states. |
В целом гражданин Содружества является лицом, имеющим этот статус в соответствии с британским законодательством о гражданстве, и может пользоваться некоторыми привилегиями в Соединенном Королевстве и реже в других странах Содружества. |
Such country shall cease to be a beneficiary developing country on the day on which the President issues an Executive order or Presidential proclamation revoking the designation of such country under this title. |
Эта страна прекращает быть развивающейся страной-бенефициаром в тот день, в который Президент издает распоряжение или президентский указ, отменяющий статус этой страны в соответствии с данным разделом. |
(A) IN GENERAL - Before the President designates any country as a beneficiary developing country under this title, the President shall notify the Congress of the President's intention to make such designation, together with the considerations entering into such decision. |
А) В ЦЕЛОМ: Прежде чем Президент предоставит какой-либо стране статус развивающейся страны-бенефициара в соответствии с этим разделом, он уведомляет Конгресс о своем намерении предоставить данный статус вместе с соответствующими соображениями, заложенными в таком решении. |
The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. |
Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте. |
The Secretary-General notes that the implementation of this recommendation would involve greater costs for the Secretariat during the first year, due primarily to the initial costs of moving family members to duty stations that change from their current designation as non-family duty stations. |
Генеральный секретарь отмечает, что в течение первого года выполнение этой рекомендации будет сопряжено с более крупными затратами для Секретариата; речь идет в первую очередь о первоначальных расходах на переезд членов семей в места службы, которые поменяют свой нынешний статус «несемейных». |
The law provides that the land an indigenous community utilizes for traditional economic activities may be granted a special legal designation of "territory of traditional nature use", and be assigned to that community to use free-of-charge for a certain renewable period of time. |
В законе предусматривается, что земли, на которых коренная община ведет традиционную хозяйственную деятельность, могут получать особый правовой статус "территории традиционного природопользования" и могут передаваться общине безвозмездно на определенный возобновляемый период. |
The designation of the International Independent Inquiry Commission would remain unchanged: although its headquarters is located in Beirut, which is in security phase II, staff serving with the Commission are subject to special security arrangements, including mandatory accommodation at a secure hotel. |
Статус Международной независимой комиссии по расследованию останется неизменным: хотя ее штаб-квартира находится в Бейруте, где установлен уровень безопасности II, персонал, работающий в составе Комиссии, подпадает под действие специальных мер безопасности, включая обязательное размещение в гостинице, где обеспечен надлежащий уровень безопасности. |
Governments can provide funding, real estate, staff and a special designation as tax-abated enterprise development zones. |
Правительства могут обеспечивать финансирование, недвижимость, штат сотрудников и особый статус зон развития предпринимательства, облагаемых налогами по льготным ставкам. |
There is no law that upholds the designation of specific occupations for women, but there are customary practices that limit women to certain activities, especially in rural areas. |
Особый статус профессий, считающихся женскими, не закреплен законом, однако существует обычная практика, которая привязывает женщин к определенным видам деятельности, особенно в сельской местности. |
In the Committee's opinion, the designation of duty stations as family or non-family should be based on the security situation on the ground, as well as on other pertinent objective factors. |
По мнению Комитета, статус «семейных» или «несемейных» должен присваиваться местам службы исходя из обстановки в плане безопасности на местах, а также с учетом других соответствующих объективных факторов. |
Regarding the system of exemption pertaining to the maintenance of resale prices, over which the FTC has authority, the Commission withdrew its designation, effective from 1 April 1993, of approximately half of the cosmetics and medicines which had been designated as qualifying for such exemption. |
Что касается системы исключений, связанной с поддержанием цен при перепродажах, наблюдение за которой входит в полномочия КСТ, то Комиссия с 1 апреля 1993 года отменила статус, которым пользовались примерно половина косметических и фармацевтических товаров, подпадавших под соответствующее исключение. |
(b) COUNTRIES INELIGIBLE FOR DESIGNATION - |
Ь) СТРАНЫ, КОТОРЫМ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРЕДОСТАВЛЕН СТАТУС БЕНЕФИЦИАРА: |
The Secretariat intends to change the designation of 11 of the 12 peace operations from special missions to family duty stations. |
Секретариат намерен изменить статус 11 из 12 операций в пользу мира, переведя их из категории специальных миссий в категорию «семейных» мест службы. |
The Ministerial Conference also agreed on general principles to designate protected areas, which include legal status, long-term commitment and explicit designation. |
Участники Конференции на уровне министров согласовали также общие принципы определения охраняемых районов, включая юридический статус, долгосрочные обязательства и конкретное определение. |
Its status was therefore unchanged and it would be appropriate to retain the designation as it appeared in the report. |
Таким образом, статус Косово остаётся без изменений, и поэтому уместно сохранять обозначение, указанное в докладе. |
In 2010, for the second consecutive year, the American Samoa Department of Education was granted the Teacher Shortage Areas designation by the United States Department of Education. |
В 2010 году министерство образования Соединенных Штатов второй год подряд присуждало министерству образования Американского Самоа статус учреждения, испытывающего нехватку учителей. |