Английский - русский
Перевод слова Descriptive
Вариант перевода Описательный

Примеры в контексте "Descriptive - Описательный"

Примеры: Descriptive - Описательный
Less descriptive than previous reports, but no less substantial, the report highlights better the uniqueness of the United Nations as the most inclusive multilateral framework in a position to maximize international cooperation in facing the powerful forces of globalization. Менее описательный, но не менее содержательный, чем предыдущие доклады, этот доклад лучше отражает уникальность Организации Объединенных Наций, которая является самой широкой многосторонней структурой, способной максимально развить международное сотрудничество для решения проблем, связанных с мощными силами глобализации.
The reports are descriptive rather than analytical and many do not give a clear answer on the effectiveness of national and international efforts undertaken and their impact on UNCCD implementation. Доклады носят скорее описательный, чем аналитический характер, и многие из них не позволяют получить ясного ответа в отношении эффективности предпринимаемых национальных и международных усилий и их воздействия на процесс осуществления КБОООН.
We had hoped to see a report whose emphasis was on substance rather than on form - an analytical rather than a descriptive one. Мы надеялись получить доклад, акцент в котором делался бы в большей степени на существе, чем на форме - аналитический, а не описательный.
Since the 1980s, the Survey has taken a more analytical and less descriptive approach than before and has furthered the discussion of forecasts of global economic activity. С 80х годов в рамках «Обзора» применяется более аналитический, нежели описательный, подход, чем прежде, с тем чтобы стимулировать обсуждение прогнозов функционирования мировой экономики.
It was regrettable that the Secretary-General's report on programme performance and coordination had been of a rather descriptive nature and had not provided Member States with sufficient analytical information on all programmes for input into the other stages of the planning and budgeting cycle. Вызывает сожаление тот факт, что доклад Генерального секретаря об исполнении программ и координации носит довольно описательный характер и не предоставляет государствам-членам достаточного объема аналитической информации о всех программах, которую можно было бы использовать на других этапах цикла планирования и составления бюджета.
First, as a general observation, the European Union proposes that chapter III be renamed "Principles and characteristics", as some of the elements are of a more descriptive nature. Во-первых, как общее замечание, Европейский союз предлагает изменить название главы III в «Принципы и характеристики», поскольку некоторые из элементов носят, скорее, описательный характер.
Others preferred a more flexible and descriptive approach, whereby good practices would be listed as a menu of options that could be chosen from according to the context. Другие эксперты предпочли более гибкий и описательный подход, предложив включить в них перечень вариантов надлежащей практики, которые можно выбрать в зависимости от обстоятельств.
In response, it was said that the word "guide" had not been chosen, as it would insufficiently capture its descriptive nature. В ответ было указано, что решение не использовать слово "руководство" было принято по той причине, что оно недостаточно передает описательный характер документа.
The preliminary report could include a descriptive survey of the approach to customary international law by international judicial bodies, chiefly in the case law of the International Court. Предварительный доклад мог бы содержать описательный обзор подхода к международному обычному праву со стороны международных судебных органов, главным образом на примере прецедентов Международного Суда.
This proposition was supported by the International Office for Water, which underlined that the aim was to find a way in which epidemic could be detected, which should be done in a descriptive manner. Это предложение было поддержано Международным бюро по водам, которое подчеркнуло, что цель заключается в нахождении способа обнаружения эпидемического заболевания, который должен носить описательный характер.
In response, it was said that since the Notes were descriptive in nature, they did not offer guidance and should not constitute a guide. В ответ было заявлено, что, поскольку Комментарии носят описательный характер, они не должны содержать рекомендаций и не должны представлять собой руководство.
We would like to note that the report is largely descriptive in nature and clearly acknowledges the inability of the Panel to reach consensus on developing a universal approach to the issue of missiles. Мы хотели бы отметить, что доклад носит в основном описательный характер и в нем ясно признается неспособность Группы достигнуть консенсуса в отношении разработки всеобъемлющего подхода к решению вопроса о ракетах.
In light of comments received, it was clear that the sections on "Responses" would need to be descriptive, not prescriptive; В свете полученных замечаний совершенно ясно, что разделы, связанные с «мерами реагирования», должны носить описательный, а не предписательный характер;
However, there have been comments that an analytical report would serve a more useful purpose than a merely descriptive report. Тем не менее высказывались замечания о том, что аналитический доклад был бы более полезен, чем доклад, который носит просто описательный характер.
For regions other than Africa: (a) Generally, reports continue to be more descriptive than analytical, and to lack comparable quantitative data, and they could be more helpful in providing information on progress or results. Применительно к другим регионам, помимо Африки: а) В целом доклады по-прежнему носят описательный, нежели аналитический характер, страдают скудностью сопоставимых количественных данных и могли бы быть более полезными, если бы в них приводилась информация о достигнутом прогрессе или полученных результатах.
It is extremely descriptive, excessively lengthy and totally devoid of those elements that would allow States Members of the Organization that do not have the privilege of belonging to the Security Council to assess the work of that organ. Он носит излишне описательный характер, чрезмерно длинен и полностью лишен тех элементов, которые позволили бы государствам-членам Организации Объединенных Наций, не имеющим привилегии входить в состав Совета Безопасности, оценить результаты деятельности этого органа.
It was pointed out that, thus far, the information was mainly descriptive and qualitative, and that further work was needed to actually identify existing problems. Было указано, что до сих пор информация в основном носила описательный и качественный характер и что требуется дальнейшая работа в целях реального выявления существующих проблем.
After noting that Malta's report was mainly descriptive and often contradictory, she requested an explanation of the conflicting statements appearing in sections 15.8 and 15.17 concerning the establishment of the matrimonial home. Отметив, что в целом доклад Мальты носит описательный и часто противоречивый характер, она просит объяснить противоречивые заявления в разделах 15.8 и 15.17 по вопросу о создании супружеского дома.
Although it supported the contents of the chapter on scientific goals of EMEP as such, it considered that the formulation of these goals was likely to be too descriptive to allow for a proper assessment of their accomplishment in the future. Хотя она положительно оценивает как таковое содержание главы, посвященной научным целям ЕМЕП, она считает, что формулировки этих целей, по всей вероятности, носят слишком описательный характер и не позволят надлежащим образом проанализировать результаты их достижения в будущем.
The report remains basically a descriptive document, very useful as a reference for libraries but lacking the analytical approach the Member States need to assess the Council's work. Доклад по-прежнему носит описательный характер, очень полезен как справочный материал в библиотеках, однако ему не хватает аналитического подхода, который позволял бы государствам-членам оценить работу Совета.
She explained that the second periodic report was of a more descriptive nature, whereas the third periodic report contained the drafts of legal amendments. Она объяснила, что второй периодический доклад носит в большей степени описательный характер, в то время как третий периодический доклад содержит проекты изменений, которые предполагается внести в законодательство.
Furthermore, most of the training material reviewed by OIOS was not delivered to the designated participants in a timely fashion, was more descriptive than instructive, did not cover key required skills and knowledge, and varied significantly from mission to mission. Кроме того, большая часть учебных материалов, с которыми ознакомилось УСВН, не поступала своевременно тем, кому они предназначались, носила скорее описательный, чем рекомендательный характер, и не охватывала ключевые требуемые навыки и знания, а также значительно отличалась от миссии к миссии.
The "descriptive" sense of the "dialogue among civilizations" also requires a definition of "culture", "civilization" and "man" which is in harmony with the expression itself. "Описательный" смысл "диалога между цивилизациями" требует также определения "культуры", "цивилизации" и "человека", которое согласовывалось бы с самим выражением.
In a number of instances, the conclusions and proposals of the Special Rapporteur were descriptive in nature with respect to countries and regions, did not deal at all with the provisions of the national legislation or are today clearly out of date. В ряде случаев выводы и предложения Специального докладчика носили или описательный характер по странам и регионам, или вообще не касались положений национального законодательства, или на сегодня, явно устарели.
In general, the report is of a rather descriptive nature and does not contain an analysis by or the opinion of the Government on the state of affairs concerning the implementation of economic, social and cultural rights, nor on the developments since the previous report. В целом доклад носит скорее описательный характер и не содержит какого-либо анализа или позиции правительства по вопросу о состоянии дел в области осуществления экономических, социальных и культурных прав, а также о событиях, происшедших со времени представления предыдущего доклада.