In that light, it was emphasized that the Notes constituted a descriptive, not a prescriptive, text. |
С учетом этого было подчеркнуто, что Комментарии представляют собой описательный, а не предписывающий текст. |
"Para-human is a descriptive term used"to identify an animal-human hybrid. |
Пара-человек - это описательный термин, используемый для определения гибрида человека с животным. |
Recognizing the challenges involved, the group noted that there is no single agreed definition of "socio-economic considerations" and decided to adopt a descriptive approach. |
Признавая имеющиеся в этой области трудности, Группа отметила, что не существует единого согласованного определения понятия "социально-экономические аспекты", и постановила использовать описательный подход. |
(c) Too prescriptive and descriptive approach could make UN Regulations less attractive to countries outside the ECE region. |
с) слишком предписательный и описательный подход может сделать правила ООН менее привлекательными для стран за пределами региона ЕЭК. |
With regard to draft conclusions 6 and 7, he agreed with the Special Rapporteur and other speakers that they were descriptive rather than prescriptive in nature. |
Что касается проектов выводов 6 и 7, то он согласен со Специальным докладчиком и другими ораторами в том, что они носят скорее описательный, нежели предписывающий характер. |
When I say "descriptive," that translates more into explaining the course of events that took place. |
Когда я говорю «описательный», это понятие больше соответствует объяснению того, как разворачивались события. |
She noted the essentially descriptive nature of the information contained on the subject in the country's report and regretted the apparent absence of any forward-looking measures. |
Оратор отмечает исключительно описательный характер информации по данному вопросу в докладе страны и сожалеет об очевидном отсутствии каких-либо прогрессивных мер. |
It would be of a strictly descriptive character and would leave it to States to identify aspects of international terrorism not covered by existing instruments. |
Обзор будет иметь чисто описательный характер, предоставляя государствам возможность определять аспекты международного терроризма, которые не были охвачены существующими договорно-правовыми документами. |
These have been descriptive, analytical and constructively critical; |
Доклады носили описательный и аналитический характер и содержали конструктивную критику; |
The style of the report is merely descriptive and does not allow of any analysis of the activities of the Council. |
Стиль документа чисто описательный и не несет никакого анализа деятельности Совета. |
While its brevity and clarity were appreciated, regret was expressed about the rather descriptive nature of the report, which did not reveal all the potential of evaluation. |
Хотя были высоко оценены его краткость и ясность, было выражено сожаление по поводу того, что доклад носит скорее описательный характер, что не позволяет раскрыть все потенциальные возможности оценки. |
It is merely a descriptive compendium of the various liaison offices without any analysis, nor is there any evidence that a review has actually taken place. |
Это всего лишь описательный перечень различных отделений связи без какого-либо анализа, и нет никаких признаков того, что обзор действительно был проведен. |
For explosives of Class 1, the dangerous goods description may be supplemented by additional descriptive text to indicate commercial or military names. |
Что касается взрывчатых веществ класса 1, то в описание опасных грузов может добавляться дополнительный описательный текст для указания коммерческих или военных названий. |
It includes a descriptive analysis of abuse patterns by drug type and a discussion on developments in the global capacity to monitor illicit drug abuse. |
В нем дается описательный анализ форм злоупотребления по видам наркотиков, а также обсуждается ход развития мирового потенциала в области контроля за злоупотреблением незаконными наркотиками. |
The introduction, though more descriptive than analytical, has the advantage of being concise and concrete. |
Хотя введение носит больше описательный, чем аналитический характер, оно, тем не менее, является сжатым и конкретным. |
The Inspectors note that the programme performance report remains basically descriptive. |
Инспекторы отмечают, что доклад об исполнении программ по-прежнему в основном носит описательный характер. |
Tensions were maintained in part by an independent press that was more interpretative than descriptive. |
Напряжение сохраняется, отчасти, благодаря независимой прессе, имеющей скорее толковательный, нежели описательный характер. |
Some countries participating to the Assistance Programme (e.g., Azerbaijan) should provide more descriptive elements in their replies. |
Некоторые страны, участвующие в Программе оказания помощи (например, Азербайджан), должны в своих ответах приводить больше элементов, имеющих описательный характер. |
The draft article could hardly be regarded as establishing a legal obligation; rather, it was descriptive. |
Данный проект статьи едва ли может рассматриваться как налагающий обязательства и скорее носит описательный характер. |
Mr. Tladi had suggested that the Special Rapporteur might be criticized for being too descriptive. |
Г-н Тлади предположил, что Специального докладчика, возможно, критикуют за чрезмерно описательный подход. |
The Commission's work was not just descriptive (codification); it should also be innovative (development). |
Работа Комиссии носит не только описательный характер (кодификация), она должна быть также новаторской (развитие). |
Generally speaking, the national reports are very descriptive and insufficiently analytical. |
Вообще национальные доклады носят весьма описательный характер и недостаточно аналитичны. |
Whether it represents just the facts or is descriptive is open to question. |
Вопрос о том, представляет ли он лишь фактическую информацию или носит описательный характер, остается открытым. |
However, the report continues to be descriptive; it is not sufficiently analytical and forward-looking. |
Несмотря на это, доклады по-прежнему носят описательный характер; они не являются в достаточной степени аналитическими и ориентированными на перспективу. |
While recognizing the efforts made to integrate information into the treaty-specific report, she found the latter to be too descriptive. |
Признавая усилия, предпринимаемые с целью включения информации в основанный на конкретном договоре доклад, оратор считает, что тот носит чересчур описательный характер. |