If the report is only descriptive, then the fact that no conclusions or recommendations are given would be discussed in the "introduction". |
Если доклад носит лишь описательный характер, то в этом случае факт отсутствия выводов и рекомендаций будет обсужден в разделе "Введение". |
The first theme is analytical and descriptive, while the second theme is more normative. |
Первая тема носит аналитический и описательный характер, тогда как вторая - носит, в большей степени, нормативный характер. |
The information provided is largely descriptive; |
Представляемая информация носит в основном описательный характер; |
The Code provides rules of professional conduct that are partly obligatory and disciplinary and partly constitutive and descriptive. |
Кодекс содержит в себе правила профессионального поведения, которые частично носят обязательный и дисциплинарный характер и частично установительный и описательный характер. |
Mr. LALLIOT (France) said that the text was both too prescriptive and too descriptive. |
Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что этот текст имеет как слишком директивный, так и слишком описательный характер. |
Because the complete common reporting format tables with the changes are now included in this document, the descriptive section has been deleted from this final version. |
Поскольку таблицы для общей формы докладов в полном виде с внесенными изменениями теперь включены в настоящий документ, описательный раздел был исключен из этого окончательного варианта. |
The descriptive approach to the complex issue of definitions, which was adopted in the United Nations Convention against Corruption, offers a rational and pragmatic way forward. |
Рациональным и прагматичным решением стал описательный подход к сложной проблеме определений, использующийся в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Although draft conclusion 11, paragraph 2, had been described as descriptive, it might nevertheless lead to a normative proposition, opening up the prospects of misuse and misinterpretation. |
Хотя пункт 2 проекта вывода 11 был представлен как описательный, тем не менее, он может лечь в основу нормативного предложения, тем самым открывая возможности для ненадлежащего применения и толкования. |
However, Consequently, many social reports are descriptive in nature and are about whether enterprises understand the issues, rather than quantitative accounting of the results of their policies. |
Вместе с тем многие социальные отчеты носят описательный характер и содержат информацию о том, осознают ли предприятия стоящие вопросы, а не количественный анализ результатов проводимой ими политики. |
It was important to avoid periodic reports becoming a descriptive document similar to the initial report, detailing changes in the law but with little or no information on how those changes had benefited people in their everyday lives. |
Важно избегать того, чтобы периодические доклады превращались в описательный документ, который напоминал бы первоначальный доклад и включал бы подробные сведения об изменениях в законодательстве, но практически не содержал бы информации о том, каким образом эти изменения благотворно влияют на повседневную жизнь граждан. |
I note that in the segment of the report addressing PAROS - and I refer you specifically to paragraph 38 - the language is generally fulsome, descriptive and quite rich. |
Как я отмечаю, в разделе доклада, посвященном ПГВКП, и я отсылаю вас конкретно к пункту 38 язык носит обстоятельный, описательный и весьма насыщенный характер. |
As always, Apple's descriptions are not the most descriptive to see improvements in this new version, although presumably dedicated to strengthening the stability of the system and its compatibility with devices and applications. |
Как всегда, описания от Apple не являются самыми описательный, чтобы увидеть улучшения в этой новой версии, хотя предположительно посвященный укреплению стабильности системы и ее совместимость с устройствами и приложениями. |
The Minority Rights Group makes a descriptive survey of the problems of land rights, and traditional land-tenure systems faced by minority groups. |
В этом докладе Группа по правам меньшинств приводит описательный анализ проблем, связанных с правами на землю, а также традиционных систем землевладения, характерных для групп меньшинств. |
However, in terms of quality, I am afraid I must note once again, as in previous years, the purely descriptive nature of the document. |
Однако с точки зрения качества я опасаюсь, что, как и в предыдущие годы, вновь должен отметить, что документ носит чисто описательный характер. |
They consisted of guiding principles, not binding rules, and were descriptive rather than prescriptive, a feature that must be preserved in the updating of the Standards. |
Они состоят из руководящих принципов, представляющих собой положения необязательного характера, которые носят скорее описательный, чем нормативный характер, и при обновлении стандартов эта особенность должна быть сохранена. |
Nevertheless, the report of the Security Council continues to be descriptive in nature and contains only a chronological account of the measures taken by the Council. |
Несмотря на эти усилия, доклад Совета Безопасности по-прежнему носит описательный характер и содержит лишь хронологический перечень принятых Советом мер. |
In many cases the assessments are largely descriptive, being a compilation of different water issues with a strong focus on status and pressures. |
Во многих случаях оценки в основном содержат описательный материал, поскольку они являются компиляцией по различным водным вопросам и в основном посвящены состоянию вод и факторам нагрузки на них. |
CSPA is descriptive, rather than prescriptive, its focus is to support the facilitation, sharing and reuse of Statistical Services both across and within statistical organizations. |
ЕАСП носит скорее описательный, нежели предписывающий характер; она призвана способствовать координации, обмену и многократному использованию статистических услуг как между статистическими организациями, так и внутри них. |
While the report, as suggested by many other delegations, could have been more analytical and less descriptive, we are also well aware of the complexities that would have rendered such an analytical approach rather difficult to implement. |
Хотя доклад, как говорили многие другие делегации, мог бы носить более аналитический и менее описательный характер, мы также хорошо понимаем те трудности, которые делают весьма сложной реализацию такого аналитического подхода на практике. |
Many were descriptive and did not provide precise details of the action taken on the ground to implement the sanctions regime, or provide other useful information that addressed the questions asked. |
Многие носят описательный характер и не содержат ни подробных сведений о мерах, принимаемых на местах для осуществления режима санкций, ни другой полезной информации по существу заданных вопросов. |
As for the role of the treaty-monitoring bodies with respect to reservations to human rights instruments, the conclusions were largely descriptive of the situation as it had been in 1997 and continued to be. |
Что же касается роли органов наблюдения за осуществлением договоров в отношении оговорок к договорам о правах человека, то указанные выводы носят в основном описательный характер и отражают существовавшее в 1997 году и сохранившееся до сих пор положение. |
(a) Reports were often descriptive, couched in general terms, and not directly related to planned objectives and outputs; |
а) часто доклады носят описательный характер, содержат общие формулировки и непосредственно не связаны с плановыми целями и показателями; |
But, despite its voluminous nature, the report regrettably remains basically a descriptive compilation of the numerous communications addressed to the Security Council and the decisions adopted by it. |
К сожалению, доклад, несмотря на свой объем, по-прежнему носит в целом описательный характер и является компиляцией многочисленных посланий, адресованных Совету Безопасности, и принятых им решений. |
The Committee also expressed its concern that although the report contained a wealth of data, it was otherwise descriptive and lacked critical analysis of the obstacles to full implementation of the Convention in Japan. |
Комитет выразил также свою обеспокоенность в связи с тем, что, хотя в докладе содержится много информации, он носит довольно описательный характер и страдает отсутствием критического анализа тех факторов, которые препятствуют полному осуществлению Конвенции в Японии. |
The Committee took note of the annual overview report of ACC, welcomed its new improved format, commended the Secretariat for a concise and well-focused report, and requested that future reports be more analytical than descriptive. |
ЗЗЗ. Комитет принял к сведению годовой обзорный доклад АКК, с удовлетворением отметил его новый, улучшенный формат, выразил Секретариату признательность за представление доклада в сжатом и сконцентрированном виде и просил, чтобы будущие доклады носили больше аналитический, нежели описательный характер. |