The useful information is dispersed throughout documents that are purely descriptive. |
Полезная информация разбросана в документах чисто описательного характера. |
The first approach simplifies the registration process and reduces the risk of descriptive error. |
Первый подход упрощает процесс регистрации и уменьшает риск ошибки описательного характера. |
Instead of producing a mainly descriptive regional report, the emphasis was to be placed on a criminologically informed policy analysis. |
Вместо подготовки регионального доклада в основном описательного характера упор следует делать на программном анализе, основанном на криминологических данных. |
Public international and regional databases existed but some provide mostly descriptive information and may not provide enough information for assessments. |
Открытые для всех международные и региональные базы данных имеются, однако в некоторых из них содержится информация преимущественно описательного характера и не представляется достаточный объем данных, с которым можно было бы проводить оценки. |
UNIDIR has now revised and expanded the format and structure of these monographs to ensure that they attain the objectives of the project without being entirely descriptive. |
К настоящему времени ЮНИДИР пересмотрел и расширил формат и структуру этих монографий, с тем чтобы они отвечали целям проекта и не носили при этом чисто описательного характера. |
We have been seeking a report that is substantive rather than formal, analytic rather than descriptive. |
Мы хотели бы иметь доклад не просто формальный, а существенный по содержанию, аналитического, а не описательного характера. |
Emphasize product performance requirements rather than design or descriptive requirements; and |
акцентировать внимание не на требованиях конструкционного или описательного характера, а на требованиях к характеристикам товара; |
The information contained in the web page for each indicator will cover the main descriptive characteristics of the indicator as well as an indication of the underlying data-collection and dissemination processes. |
Информация, представленная на информационной странице по каждому показателю, будет содержать основные сведения о показателе описательного характера, а также сведения о соответствующих процессах сбора и распространения данных. |
In effect, the compilation of data and documents published by the Security Council in this report greatly restricts the discussion and analysis of the Council's activities, making this tool a descriptive document that offers little scope for constructive participation by Member States. |
Приведенный в докладе список статистических данных и документов, опубликованных Советом Безопасности, серьезно ограничивает возможности для обсуждения и анализа деятельности Совета, превращая его в документ описательного характера, и резко сокращает возможности для его конструктивного обсуждения государствами-членами. |
(m) Additional descriptive information concerning the firearms, parts and components that is required in some countries, such as barrel length, overall length, action, the number of shots, the manufacturer's name and the country of manufacture. |
м) дополнительная информация описательного характера об огнестрельном оружии, его составных частях и компонентах, которая требуется в некоторых странах, например длина ствола, общая длина, поражающее действие, скорострельность, название изготовителя и страна изготовления. |
Each of the WHO categories contains numerous descriptive subcategories of interest to the hematopathologist and oncologist; however, most of the clinically significant information in the WHO schema is communicated via categorization into one of the subtypes listed below. |
Каждый из видов (категорий) ОМЛ по классификации ВОЗ включает в себя несколько подвидов (подкатегорий) описательного характера, представляющих интерес для гематологов и онкологов; однако, бо́льшая часть клинически важной информации в классификации ВОЗ взаимосвязана через распределение по перечисленным ниже подвидам. |
Performance information must be interpreted broadly to include not just quantitative measures that one can plot on a graph over time, but also descriptive information about practices and processes used, on the basis of which interested observers can determine whether the NSI is performing well. |
Данные по результативности должны подвергаться всестороннему анализу и содержать не только количественные показатели, включаемые в таблицы во временном масштабе, но и данные описательного характера в отношении применяемых процессов и процедур, которые позволяли бы заинтересованным сторонам определять степень результативности НСИ. |
They expressed disappointment with the mainly descriptive nature of the presentation and the absence of forward planning. |
Они выразили разочарование по поводу преимущественно описательного характера представленных материалов и отсутствия перспективного планирования. |
Comparative information should be included in narrative and descriptive information when it is relevant to an understanding of the current period's financial statements. |
Что касается аннотаций и иной информации описательного характера, то сравнительные сведения приводятся в тех случаях, когда это необходимо для понимания финансовых отчетов за текущий период. |
She also asked whether there were any analytical studies rather than descriptive surveys on such violence and whether the Government had sought international assistance to carry out such studies. |
Она спрашивает также, проводились ли какие-либо аналитические исследования по проблеме такого насилия (в отличие от простых обследований описательного характера) и обращалось ли правительство к международному сообществу с просьбой об оказании помощи в проведении таких исследований. |
In the view of Panama, a task of cardinal importance would be to classify the characteristics of such crime, for which purpose elements of a highly descriptive nature need to be adopted in order to achieve the greatest possible degree of legal certainty. |
По мнению Панамы, задачей первостепенной важности должна стать классификация характеристик такого преступления, для чего с целью достижения максимально возможной степени правовой определенности потребуется использовать элементы подробного описательного характера. |
In his opinion, there was no need to duplicate in ECE instruments all the provisions of a descriptive and detailed nature which might be found in every national legislation and within the river commissions. |
По его мнению, нет необходимости повторно воспроизводить в документах ЕЭК все детальные положения описательного характера, которые можно найти в национальном законодательстве любой страны и в документах речных комиссий. |
Annexes other than those adopted together with the Protocol shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character. |
Приложения, иные, кроме тех, которые принимаются вместе с Протоколом, ограничиваются перечнями, формами или любыми другими материалами описательного характера, которые касаются научных, технических, процедурных или административных вопросов. |