Английский - русский
Перевод слова Derive
Вариант перевода Извлечь

Примеры в контексте "Derive - Извлечь"

Примеры: Derive - Извлечь
Examples of possible aggravating factors are the repetition of acts of misconduct, the intent to derive personal benefit and the degree of harm resulting from the misconduct. Примерами возможных отягчающих обстоятельств являются повторное совершение дисциплинарных проступков, намерение извлечь личную выгоду, а также степень вреда в результате нарушений норм поведения.
This youth bulge offers African countries a historic opportunity to derive a demographic dividend - a unique window of opportunity to experience accelerated economic growth and social development - by harnessing the potential of the changing age structure. Этот демографический приоритет молодежи дает африканским странам историческую возможность извлечь демографический дивиденд - уникальное окно возможности для обеспечения ускоренного экономического роста и социального развития - посредством использования потенциала меняющейся возрастной структуры.
In the negotiating process Belarus was in favour of establishing obligations for the joining countries in keeping with their economic situation which offered them an opportunity to derive real benefit from their participation in the multilateral trading system in the future. В ходе переговоров Беларусь высказывается за определение для вновь вступающих в ВТО государств обязательств, которые соответствовали бы ситуации в их экономике и давали бы им возможность извлечь в будущем конкретную выгоду из участия в системе многосторонней торговли.
Mr. OULD MEIMOU (Mauritania) thanked the Committee for its comments and questions, and confirmed his delegation's firm intention to derive all possible benefit from the current dialogue. Г-н ОУЛД МЕЙМУ (Мавритания) благодарит Комитет за его замечания и вопросы и заявляет о твердом намерении своей делегации извлечь максимальную пользу из текущего диалога.
Had girls in those remote areas been able to derive benefits from the various literacy campaigns, as outlined in section 10 of the periodic report? Имеют ли девочки в этих отдаленных районах возможность извлечь пользу из различных кампаний повышения грамотности, как указано в разделе 10 периодического доклада?
You can drive yourself nuts trying to derive meaning from things that have no meaning to begin with. Вы сводите себя с ума, пытаясь извлечь смысл из того, что не имеет смысла с самого начала.
However, the WTO members, particularly developing countries, will only be able to derive and maximize the anticipated benefits from the post-Uruguay Round trading system through active assertion and pursuit of their rights. Вместе с тем члены ВТО, особенно развивающиеся страны, смогут извлечь и максимально умножить потенциальные преимущества торговой системы после Уругвайского раунда лишь путем активного утверждения и отстаивания своих прав.
Two studies have been undertaken: one seeks to derive lessons from the Office's operations in the Caucasus, and the other examines UNHCR's role in Tajikistan. Было проведено два исследования: в одном ставится цель извлечь уроки из операций Управления на Кавказе, второе посвящено изучению роли УВКБ в Таджикистане.
We look forward to increased international cooperation in this field with international organizations and States with advanced marine capabilities, so that we can derive maximum benefits from the regime established by the Convention. Мы надеемся на расширение международного сотрудничества в этой области с международными организациями и государствами, располагающими более современным морским потенциалом, с тем чтобы мы могли извлечь максимальные выгоды из режима, установленного Конвенцией.
My delegation is pleased to note that the Agency's performance in the past year has been as commendable as in previous years, making it possible for Member States to derive maximum benefit from the peaceful uses of nuclear energy through its technical cooperation programme. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что деятельность Агентства в прошлом году столь же достойна похвалы, что и в предыдущие годы, что дало возможность государствам-членам извлечь максимальные преимущества из мирного использования атомной энергии на основе своей программы технического сотрудничества.
Coordination among donors, regional organizations, agencies, programmes and civil society to support the Government in establishing a secure and stable environment is a crucial element if we are to derive the maximum benefit from all work being carried out in the field. Координация среди доноров, региональных организаций, учреждений, программ и гражданского общества в целях оказания поддержки правительству в создании безопасной и стабильной обстановки имеет решающее значение, если мы хотим извлечь максимальную пользу из всего того, что делается на местах.
As countries generally send only one delegate, a single theme makes it easier for countries to identify the correct participant, and to derive the maximum benefit from the work sessions. Поскольку страны, как правило, направляют только одного делегата, обсуждение одной темы облегчает для стран задачу выбора надлежащего участника и позволяет им извлечь максимальную выгоду от участия в рабочих сессиях.
In this pre-electoral period, when 14 different political parties have been formed, some may be - and probably are - trying to take advantage of the disillusionment that is prevalent among unemployed people to derive political gains from some of these situations. В этот предвыборный период было сформировано 14 различных политических партий, и некоторые из них, возможно, а вероятно, и пытаются воспользоваться тем, что безработные люди испытывают разочарование, чтобы извлечь политическую выгоду из некоторых таких ситуаций.
The international community, for its part, must redouble its efforts against the enemies of peace, unequivocally support the settlement of all conflicts by negotiation and reject any attempt to derive political gain from terrorism. Со своей стороны, международное сообщество должно удвоить усилия по борьбе с врагами мира, однозначно поддерживать решение всех конфликтов путем переговоров и отвергать любые попытки извлечь политические выгоды с помощью терроризма.
The international institutions involved should pursue mutually supportive policies which would enable developing countries derive maximum benefit from the Multilateral Trade Agreements, while respecting the rights of developing countries enshrined in these Agreements. Причастным к этому международным институтам следует проводить политику взаимной поддержки, которая позволит развивающимся странам извлечь максимальную выгоду из многосторонних торговых соглашений, соблюдая права развивающихся стран, закрепленные в этих соглашениях.
The 2003 Joint Statement of the Principles of Partnership between Tokelau and New Zealand was visionary in its goal of creating a framework within which both parties could derive maximum benefit from their relations and provided a firm foundation for constructive dialogue. В совместном заявлении 2003 года о принципах партнерства между Токелау и Новой Зеландией провидчески поставлена цель создания системы, в рамках которой обе стороны смогут извлечь максимальную выгоду из своих отношений, и оно служит прочной основой для конструктивного диалога.
Governments also use measures beyond attracting FDI, so as to derive wider benefits through linkages with local enterprises. CONTENTS Правительства также прибегают к мерам, выходящим за рамки привлечения ПИИ, с тем чтобы извлечь более широкие выгоды благодаря связям с местными предприятиями.
Whatever the merits of individual market access initiatives may be, firm and unrestricted commitments by preference-giving countries are considered essential for enabling LDCs to make use of the preferences and derive effective benefits through expansion of exports. Независимо от содержания отдельных инициатив в области доступа на рынки, принятие твердых и необусловленных обязательств странами, предоставляющими преференции, считается необходимым условием для того, чтобы НРС могли воспользоваться соответствующими преференциями и извлечь реальные выгоды благодаря расширению экспорта.
I have asked the Department of Public Information to review the Western European experience to derive lessons that may be valuable as we continue the process of regionalization of the United Nations information centres. Я просил Департамент общественной информации проанализировать западноевропейский опыт и извлечь уроки, которые могли бы пригодиться нам в дальнейшей работе по переводу информационных центров Организации Объединенных Наций на региональную основу.
While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития.
He also noted that the budget for the evaluation had been limited and that it was difficult to derive lessons from the financial mechanisms of hundreds of other environmental agreements and institutions. Он также отметил, что бюджет для проведения оценки был ограничен, а также что довольно сложно извлечь уроки из функционирования механизмов финансирования сотен прочих природоохранных соглашений и учреждений.
The aim is to derive the maximum benefit from the information gathered by these entities in their daily work, to bring violations to the attention of Governments or other stakeholders concerned and to urge them to protect children and their rights. Цель состоит в том, чтобы извлечь максимальную пользу из информации, которую они получают в повседневной работе, довести информацию о нарушениях до сведения правительств или других заинтересованных сторон и настоятельно призвать их обеспечить защиту детей и их прав.
Other members of the CGE argued that, while the costs of social disclosure are borne by the report preparers, the preparers can also derive benefits from it. Другие члены КГЭ заявили, что, хотя издержки, связанные с представлением социальной информации, ложатся на составителей отчетов, последние могут также извлечь из этого преимущества.
The project will cover the experiences of eight countries to identify country differences in terms of their capacities to mobilize domestic savings and external resources and derive lessons learned for adoption by other, less developed countries in the Africa region. В рамках проекта предполагается изучить опыт восьми стран, с тем чтобы определить различия между ними в возможностях по мобилизации внутренних сбережений и внешних ресурсов и извлечь из этого уроки, которые были бы полезны для других, менее развитых, стран африканского региона.
Given that remittances from migrants play a prominent role in the economic and social development of countries of origin, every effort should be made to derive the greatest possible benefit from those remittances. Учитывая, что переводы денежных средств мигрантов играют важную роль в экономическом и социальном развитии стран происхождения, необходимо предпринять все возможные усилия для того, чтобы извлечь наибольшую пользу из перевода этих денежных средств.