The objective of the case studies is to identify key strengths and constraints of some existing services in order to derive lessons that can be applied in accordance with the plan of action for Geneva common services, 2000-2010. |
Цель данного тематического исследования заключается в выявлении главных сильных сторон и трудностей в работе некоторых существующих общих служб в интересах извлечения уроков, которые можно было бы учесть при осуществлении «Плана действий для женевских общих служб на 2000-2010 годы». |
The increased participation of developing countries in trade in services would enable them to benefit from their comparative advantage in a number of service sectors and would contribute to their development and to their ability to derive benefits from the globalization process. |
Расширение участия развивающихся стран в торговле услугами позволило бы им использовать свое сравнительное преимущество в ряде секторов услуг и способствовало бы их развитию и улучшению их возможностей для извлечения результатов из процесса глобализации. |
In the context of the reorganization of the Office, the functions of the planning and development service relating to human resources planning were merged with those of the information systems unit in order to derive maximum benefit from the implementation of the Integrated Management Information System. |
В контексте реорганизации Управления функции службы планирования и развития, связанные с планированием людских ресурсов, были объединены с функциями подразделения информационных систем с целью извлечения максимальной выгоды от использования Комплексной системы управленческой информации. |
Parties are encouraged to coordinate their activities under other relevant international agreements, particularly the UNFCCC and the CBD, in order to derive maximum benefit from activities under each agreement while avoiding duplication of effort. |
Стороны поощряются к тому, чтобы координировать свою деятельность, осуществляемую в рамках других соответствующих международных соглашений, в частности РКИКООН и КБР, в целях извлечения максимальных выгод из деятельности, осуществляемой в рамках каждого соглашения, избегая при этом дублирования усилий. |
Significant progress was reported in connection with the development of a capacity to derive lessons from experience and of a ready capacity to act for the civilian police, information, planning, procurement and training functions. |
Отмечен значительный прогресс в создании потенциала для извлечения уроков из накопленного опыта и резервного потенциала для выполнения функций, связанных с работой гражданской полиции, информационным обслуживанием, планированием, закупками и обучением. |
A Police officer shall not use his/her official standing or the State property, as well as information that has become known to him/her in the course of his/her official duties, to derive a personal or property benefit for himself/herself or his/her relatives. |
Сотрудник полиции не должен использовать свое служебное положение или государственную собственность, равно как и информацию, ставшую ему известной по долгу службы, для извлечения личной или имущественной выгоды для себя лично или своих родственников. |
"(b) The United Nations Development Group and specialized agencies should study IDB's policy and operational approaches to IT capacity-building in Latin America and the Caribbean, in order to derive lessons that could be applied in other developing regions." |
Ь) Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и специализированным учреждениям следует изучить политику и оперативные подходы МАБР к укреплению потенциала в области ИТ в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в целях извлечения уроков, которые можно было использовать и в других развивающихся регионах». |
(e) Aligning with national priorities and starting with a small number of countries during pilot phases, using their experience to derive good practices and lessons learned that can subsequently be applied beyond the initial project countries. |
ё) приведение своей деятельности в соответствие с национальными приоритетами, начиная с небольшого числа стран на экспериментальных этапах, и задействование опыта стран для извлечения уроков относительно передовой практики, которую можно было бы впоследствии внедрить в других странах помимо тех, в которых первоначально осуществлялся проект. |
5.31 Expected accomplishments would include greater respect for and acceptance of the Convention and the Agreements, a higher degree of uniformity and consistency in their application, and increased opportunities for States to derive benefits from the seas and oceans. |
5.31 Ожидаемые достижения включают более строгое соблюдение и более широкое признание Конвенции и соглашений, достижение большего единообразия и последовательности в их применении и предоставление государствам более широких возможностей для извлечения практических выгод из режима морей и океанов. |
(b) Increased opportunities for States to derive benefits from the oceans and seas in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea and the related implementing agreements |
Ь) Предоставление государствам-членам более широких возможностей для извлечения практических выгод из режима морей и океанов согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и соответствующим исполнительным соглашениям |
The Special Committee stresses the importance for all Member States to derive the utmost benefit from the Secretariat's work in the area of training and urges the Secretariat to respect the principle of multilingualism in all its training activities, notably those listed above. |
Специальный комитет подчеркивает важность извлечения всеми государствами-членами максимальной выгоды из деятельности Секретариата в области подготовки кадров и настоятельно призывает Секретариат соблюдать принцип многоязычия в рамках всех своих мероприятий по подготовке кадров, в первую очередь тех, что упомянуты выше. |