Английский - русский
Перевод слова Derive
Вариант перевода Извлекать

Примеры в контексте "Derive - Извлекать"

Примеры: Derive - Извлекать
They would, however, include the need to derive maximum benefit from the work of the Committee and avoid putting States parties under a dual burden by scheduling visits shortly before or after the Committee's consideration of periodic reports. Вместе с тем они будут учитывать необходимость извлекать максимальную пользу из деятельности Комитета и избегать такого положения, при котором государства-участники испытывали бы двойное бремя в результате посещений, намеченных непосредственно перед или после рассмотрения Комитетом периодических докладов.
It was important for the countries of the South to have a forum where they could exchange views and discuss the best ways to enable them to derive maximum benefit from the aid programmes for their development. Важно, чтобы страны Юга имели в своем распоряжении форум, на котором они могли бы обмениваться мнениями и обсуждать те наиболее оптимальные пути, которые позволили бы им извлекать максимальную пользу из программ помощи в интересах развития.
For LDCs to be able to derive consistent benefits from trade preferences, the supply capacities of these countries should be not only enhanced or strengthened, but also kept stable over time. Для того чтобы НРС могли извлекать постоянные выгоды от торговых преференций, требуется не только укрепление или расширение производственно-сбытового потенциала этих стран, но и обеспечение его стабильного функционирования в долгосрочном плане.
The capacities of managers, especially at the national and local levels, should be strengthened not only to raise an understanding of the complexities of managing shared water resources but also to derive the benefits made possible through cooperation. Необходимо повышать потенциал руководителей, особенно на национальном и местном уровнях, с тем чтобы не только способствовать пониманию проблем управления совместными водными ресурсами, но и извлекать выгоды из этого сотрудничества.
Priority should be given to addressing effectively global economic imbalances and regulatory shortfalls as well as the asymmetry between developing and developed countries as regards their abilities to derive economic benefits from the global economy. Первоочередное внимание следует уделять эффективному решению проблем глобальных экономических дисбалансов и устранению недостатков в системе регулирования, а также асимметрии между развивающимися и развитыми странами с точки зрения их способности извлекать экономическую пользу из мировой экономики.
Consequently, despite favourable developments such as the recent commodity price boom, prevailing conditions in the international environment continued to impinge on the continent's ability to derive the maximum benefits from exploitation of its natural resources. Вследствие этого, несмотря на такие благоприятные изменения, как последний резкий рост цен на сырьевые товары, условия на международных рынках продолжают ограничивать способность континента извлекать максимальные выгоды из разработки своих природных ресурсов.
5.9 The author rejects as "totally inconsistent with the State party's current status as a party to the Covenant and the Protocol" the possibility that it may now derive potential financial benefits from the sale of his family's property. 5.9 Автор выражает свое несогласие с тем, что в настоящее время государство-участник может извлекать потенциальные финансовые выгоды от продажи его семейного имущества, что "полностью не соответствует его нынешнему статусу как участника Пакта и Протокола".
9.21 Expected accomplishments of the subprogramme would include strengthened capacities of developing countries to formulate, articulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade, including enhanced capacities for multilateral trade negotiations. 9.21 Ожидаемые достижения подпрограммы включают укрепление потенциала развивающихся стран в области формулирования, разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговле и извлекать из нее максимальные выгоды, включая укрепление способности участвовать в многосторонних торговых переговорах.
The existence of market access preferences for LDCs raises the question of the link between the special treatment offered to those countries and the benefits they have effectively derived, or will derive, from this treatment. В связи с существованием преференциального доступа на рынки для НРС возникает вопрос о связи между особым режимом, предоставляемым этим странам, и реальными преимуществами, которые они извлекают или будут извлекать из такого режима.
Yet national reporting should be perceived not as an obligation, a burden on national administrations, but as a very useful tool from which Parties could derive great benefit. А ведь национальная отчетность должна восприниматься не как обязанность, не как бремя для национальных администраций, а как очень полезный инструмент, из которого стороны могли бы извлекать большую пользу.
That pertained particularly to the question of how best to receive all newcomers in the country and derive benefit from their rich experience and diversity, while encouraging them at the same time to become part of the collective treasures of Canada. Речь идет, в частности, о том, чтобы как можно лучше принимать всех вновь прибывающих в страну, извлекать пользу из их богатого опыта и разнообразия, стимулируя их в то же время к приобщению к коллективным канадским ценностям.
This will make it possible for us to have reliable and pertinent data, increase our adaptability and integrate climate data and forecasts into evaluation and decision-making processes so as to derive as much benefit as possible in socio-economic terms. Она позволит нам получать достоверные и соответствующие данные, повысить уровень нашей адаптации и учитывать климатические данные и прогнозы в процессах оценки и принятия решений, с тем чтобы извлекать максимальную, по возможности, пользу в социально-экономическом плане.
In order to create a just and fair trade system, the international community must develop rules which accommodated the interests of small, vulnerable economies and enabled them to derive meaningful benefits from the multilateral trading system. Для создания справедливой и честной торговой системы международное сообщество должно разработать правила, которые учитывали бы интересы малых стран с уязвимой экономикой и позволяли бы им извлекать реальные выгоды из участия в многосторонней торговой системе.
The principle underlying this obligation is set out in article 32, paragraph 1: "No one shall derive improper financial or other gain from an activity related to an intercountry adoption." Принцип, лежащий в основе этого обязательства, излагается в пункте 1 статьи 32: "Никто не должен извлекать неоправданные финансовые или иные выгоды из деятельности, связанной с международным усыновлением".
In this condition. the dead were sent forth to derive whatever pleasure they could from the afterlife. В таком состоянии мертвые отправлялись извлекать все возможные удовольствия из загробной жизни...
For that reason it is imperative that policies and the international environment be structured so as to derive maximum benefit from these trends and minimize the negative effects. По этой причине настоятельно необходимо, чтобы международно-политическая обстановка носила такой характер, чтобы можно было извлекать максимальную выгоду из этих тенденций и сводить к минимуму их негативные последствия.
Guinea was determined to derive maximum value from its vast natural resources, particularly those found underground, drawing on its comparative advantages in the context of globalization. Гвинея полна решимости извлекать максимум добавленной стоимости из своих обширных запасов природных ресурсов, особенно полезных ископаемых, залегающих под землей, используя в контексте глобализации свои сравнительные преимущества.
Although the three delegations supported the concept and continued application of the adjustment, they considered that smaller developing countries should derive greater benefit from it and that the definition of the eligibility threshold should be given more attention. Несмотря на то что три делегации одобряют эту концепцию и дальнейшее применение указанной скидки, они считают, что более мелкие развивающиеся страны должны извлекать из нее больше пользы и что необходимо уделить больше внимания пороговому значению дохода, дающему право на получение скидки.