The Government of Mexico, as depositary, interprets the situation to mean that the amendments are in force for those States that have signed and ratified them and have also made the waiver declaration referred to in paragraph 2 of the Treaty's article 29. |
Правительство Мексики как депозитарий интерпретирует ситуацию следующим образом: поправки имеют силу для тех государств, которые подписали и ратифицировали их и также взяли на себя обязательство в соответствии с пунктом 2 статьи 29 Договора. |
International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, depositary: Secretary-General of the United Nations, New York, 15 December 1997. Slovenia signed the Convention on 30 October 1998; the process of ratification is underway. |
Конвенция о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, депозитарий: Соединенное Королевство, Гаага, 16 декабря 1970 года. Словения стала правопреемником Гаагской конвенции. |
In those circumstances, if the reserving State did not withdraw it, or insisted on its being circulated, the depositary could not refuse to communicate it to the States and international organizations concerned, or to draw it to their attention. |
В том случае, если государство, представившее оговорку, не отзовет ее или будет настаивать на распространении уведомления, депозитарий не может отказаться довести представленную оговорку до сведения заинтересованных государств и международных организаций. |
The depositary should be impartial and neutral in the exercise of its functions and should be limited to transmitting reservations to the parties to the treaty; it should not be assigned the role of expressing a view regarding the impermissibility of a reservation. |
Депозитарий должен нейтрально и беспристрастно выполнять свои функции и ограничиваться препровождением оговорок сторонам договора, и на него не следует возлагать функцию выражения мнений в отношении неприемлемости той или иной оговорки. |
It was also pointed out that the depositary should not get involved in an unwarranted debate with the reserving State as to whether a reservation was compatible with the object and purpose of the treaty, especially since States entered into a reservation after giving it serious consideration. |
Было отмечено также, что депозитарий не должен вступать в непрошенное обсуждение с делающим оговорку государством того, является ли эта оговорка совместимой с объектом и целью договора, особенно с учетом того, что государства делают оговорки после их серьезного изучения. |
As a founding member of the European Union, the depositary of its treaties and the host for the solemn signature of the new European Constitution, Italy believes that today's 25-member European Union has a fundamental contribution to make to the objectives of the United Nations. |
Как один из основателей Европейского союза, депозитарий его договоров и страна, где была торжественно подписана новая Европейская конституция, Италия считает, что сегодняшний Европейский союз, состоящий из 25 членов, призван вносить важнейший вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. |
OLA had indicated that the depositary has the responsibility to scrutinize each apparent error in order to determine whether it does fall into one of the above categories and that it does not have the effect of modifying the meaning or substance of the text of the treaty. |
УПВ указало, что депозитарий несет ответственность за тщательную проверку каждой явной ошибки, с тем чтобы определить, подпадает ли она под одну из вышеуказанных категорий и не приведет ли она к изменению содержания или существа текста договора. |
Here, a depositary acting for the secured creditor will typically take or receive possession in the secured creditor's name. |
В таких случаях депозитарий, действующий по поручению обеспеченного кредитора, обычно вступает во владение активами или принимает их во владение от имени обеспеченного кредитора. |
Depositary: International Atomic Agency Director-General |
Депозитарий: Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии |
The depositary should not have the power to make a finding as to whether a reservation was in order, e.g., in terms of whether or not it was consistent with the purpose of the treaty to which it referred. |
Депозитарий не должен иметь полномочий делать какие-либо выводы относительно того, является ли та или иная оговорка приемлемой, например с точки зрения того, соответствует ли она цели договора, к которому она относится. |
The United Kingdom, as the depositary Government, reported on the numbers of the six species of Antarctic seal captured or killed in the Convention area by States parties to the Convention during the period 1 March 1998 to 29 February 2000. |
Правительство Соединенного Королевства как депозитарий Конвенции сообщило о случаях отлова или убоя в период с 1 марта 1998 года по 29 февраля 2000 года шести видов антарктических тюленей в районе действия Конвенции. |
The view was expressed that the text rightly distinguished between absolute illegality, where the reservation was manifestly illegal and the depositary should be entitled to react, and relative illegality, which was still to be established and where only States parties had the right to act. |
Было высказано мнение о том, что в тексте правильно проводится разграничение между абсолютной неправомерностью, когда оговорка является явно неправомерной и депозитарий должен быть правомочен реагировать на это, и относительной неправомерностью, которую еще предстоит установить, и в этом случае совершать какие-либо действия могут только государства-участники. |
Depositary and notification by the Secretary-General |
Депозитарий и уведомление Генеральным секретарем |
Draft article 7 - Depositary |
Проект статьи 7 - Депозитарий |
Article 32 Depositary and notifications |
Статья 32 Депозитарий и уведомления |
Article 85 Depositary and languages |
Статья 85 Депозитарий и языки |
A. Depositary and authentic texts |
А. Депозитарий и аутентичные тексты |
communicate it to the other States, which could thereby determine its real member pointed out that the depositary practice of the Organization of American States provided useful information on these two draft guidelines. |
Фактически, если депозитарий получает такие заявления со стороны государства, которое его сделало, он должен довести его до сведения других государств, которые могут таким образом определить истинный характер такого заявления. |
If the author of the reservation maintains the reservation, the depositary shall communicate the text of the reservation to the signatory States and international organizations |
Если автор оговорки настаивает на оговорке, то депозитарий препровождает ее текст подписавшим договор государствам и международным организациям, а также договаривающимся государствам и международным организациям и, в надлежащих случаях, компетентному органу соответствующей международной организации, указывая на характер возникающих в связи с этой оговоркой правовых проблем. |
The role of the depositary in that regard was akin to that of an umpire and should be distinguished from the role of a facilitator with respect to reservations permitted by the treaty. |
Таким образом, в том случае, если договор не допускает оговорок, государство, их формулирующее, автоматически перестает быть участником Конвенции, и депозитарий вправе отвергнуть оговорки, поскольку сам договор их запрещает. |
Depositary of International Industrial Bank offers custody accounts services to owners of securities, nominee holders, trustees and special depositaries. |
Депозитарий Международного Промышленного Банка предоставляет услуги по ведению счетов "депо" владельцам ценных бумаг, номинальным держателям и доверительным управляющим. |
"At the request of not less than one third of the States to this Convention, the depositary shall convene a conference of the States for designating the supervising authority and the first registrar, and for preparing the first regulations and for revising or amending them." |
"По просьбе по меньшей мере одной трети, депозитарий созывает конференцию для назначения надзорного органа и первого регистратора, а также для подготовки первых правил и для их пересмотра или внесения в них поправок". |
The Depositary shall make available to the Committee all necessary administrative facilities for the performance of its functions. |
Депозитарий оказывает Комитета всю необходимую административную помощь в выполнении его функций. |
The adoption or amendment of an annex shall be communicated by the Depositary to all Parties. |
Депозитарий сообщает о принятии приложения или внесении поправок в приложение всем Сторонам. |
In the absence of any such explicit provision along these lines, the practice of the Depositary would be to follow the procedure of those multilateral agreements which have made the procedure explicit. |
В отсутствие какого-либо четко установленного положения на этот счет Депозитарий руководствуется процедурой тех многосторонних соглашений, в которых такая процедура ясно оговорена. |