Upon the undertaking of such treaty action, the depositary is in a position to include the full official name of a successor State and the date from which it became a State party in the list of State parties to the treaty and other treaty-related documents. |
После совершения таких договорных действий депозитарий может включить полное официальное название государства-правопреемника и дату, когда оно стало государством-участником, в список государств - участников договора и других связанных с этим договором документов. |
Convening such a conference, however, raises many questions that the Geneva Conventions and their additional protocols do not resolve and which only the States parties - and not the depositary - can address. |
Однако созыв такой конференции ставит перед нами множество вопросов, которые не решают Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним и которые могут решать лишь государства-участники, а не депозитарий. |
Despite the consultations undertaken since summer 1997, and in spite of the precise questions raised by the Swiss delegation at the meeting of experts last October, the depositary has yet to receive any conclusive reply. |
Несмотря на консультации, которые проводятся начиная с лета 1997 года, и несмотря на конкретные вопросы, которые поднимались швейцарской делегацией на совещании экспертов в октябре прошлого года, депозитарий пока так и не получил исчерпывающего ответа. |
Upon the request of at least one-quarter of the States Parties, with a minimum of three, any proposal to amend the limits of liability laid down in article 9 shall be circulated by the depositary to all Contracting States. |
По просьбе не менее одной четвертой государств-участников, но в количестве не менее трех, депозитарий обязан направить всем Договаривающимся государствам любое предложение об изменении пределов ответственности, установленных в статье 9. |
Nevertheless, Malaysia believed that it was necessary to obtain comments from Member States, in particular, on the suitability of the depositary undertaking the role of analysing and drawing conclusions on particular reservations upon which States would be required to act. |
Вместе с тем Малайзия полагает, что необходимо получить замечания государств-членов, в частности, относительно целесообразности того, чтобы депозитарий занимался анализом и делал выводы относительно конкретных оговорок, на основании которых от государств будет требоваться предпринимать определенные шаги. |
Some delegations were of the view that in cases of manifestly impermissible reservations, the depositary should have competence to indicate to the State making the reservation that it was impermissible. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что в случае явно недопустимых оговорок депозитарий должен иметь полномочия указывать делающим оговорки государствам, что их оговорки недопустимы. |
Many delegations were of the view that the depositary performed essentially an information function, consisting in communicating to the other parties any reservation submitted by a State, and it was for the parties to determine whether such reservation was admissible or not. |
Многие делегации выразили мнение о том, что депозитарий по существу выполняет информационную функцию, заключающуюся в доведении до сведения других сторон о какой-либо оговорке, представленной государством, и что именно стороны должны определять, приемлема эта оговорка или нет. |
Despite the fact that the above-mentioned proposals did not enjoy the necessary support from the parties concerned, the depositary continues to consider that the approach is in itself a promising one, and believes that the modalities are worth examining in further detail. |
Несмотря на то, что вышеупомянутые предложения не получили необходимой поддержки от заинтересованных сторон, Депозитарий по-прежнему полагает, что данный подход сам по себе является перспективным, и считает целесообразным дальнейшее подробное рассмотрение соответствующих механизмов. |
If the review referred to in paragraph 1 concludes that the inflation factor has exceeded 10%, the depositary shall notify all the Contracting States of the limitation amounts to be applied after taking account of the inflation factor. |
Если в результате пересмотра, упомянутого в пункте 1, делается вывод о том, что коэффициент инфляции превысил 10%, то депозитарий уведомляет все Договаривающиеся государства о суммах ограничения, которые надлежит применять с учетом коэффициента инфляции. |
Unfortunately, there are very few examples of acceptances by the competent organ of the organization concerned in the collection of Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General, particularly as the depositary does not generally communicate acceptances. |
К сожалению, в собрании многосторонних договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, можно найти крайне мало примеров принятия, выраженного компетентным органом соответствующей организации, в частности в силу того обстоятельства, что депозитарий в целом не сообщает о таких случаях принятия. |
Although the Drafting Committee did not immediately adopt this idea, this probably explains why its draft again omitted any reference to the depositary, which is also not mentioned in the Commission's final draft or in the text of the Convention itself. |
Хотя Редакционный комитет не сразу воспринял эту идею, в этом, вероятно, и состояла причина, по которой в его проекте опять не упоминался депозитарий, который не фигурирует ни в окончательном проекте Комиссии, ни в тексте самой Конвенции. |
During such consultation, the depositary shall draw the attention of the signatory States and international organizations and of the contracting States and international organizations and, where appropriate, the competent organ of the international organization concerned, to the nature of legal problems raised by the reservation. |
В ходе этой консультации депозитарий обращает внимание подписавших государств и международных организаций и договаривающихся государств и международных организаций и, в надлежащих случаях, компетентного органа соответствующей международной организации, на характер возникающих в связи с этой оговоркой правовых проблем. |
If the prohibition on reservations applied only to certain articles, or, conversely, if reservations were authorized only for some provisions, the depositary must refuse such reservations as were not in accordance with the provisions of the treaty. |
Если запрет оговорок распространяется только на некоторые статьи, или, напротив, если оговорки разрешаются только в отношении некоторых положений, то депозитарий должен отклонять оговорки, которые не согласуются с положениями договора. |
This raises the question of whether the depositary can initiate a consultation procedure in cases where an interpretative declaration is manifestly invalid, in which case draft guideline 2.1.8 should also be mentioned in draft guideline 2.4.3 bis. |
Уместно спросить, если депозитарий может начинать процедуру консультаций в случаях, когда заявление о толковании является явно недействительным, тогда в проекте руководящего положения 2.4.3 bis также необходимо будет упомянуть проект руководящего положения 2.1.8. |
(a) if there is no depositary, be transmitted direct to the States and organizations for which it is intended, or if there is a depositary, to the latter; |
а) препровождается, если нет депозитария, непосредственно государствам и организациям, которым оно предназначено, либо, если есть депозитарий, - последнему; |
The text of draft article X as considered by the Working Group was as follows: At the request of not less than one third of the Contracting States to this Convention, the depositary shall convene a conference of the Contracting States for revising or amending it. |
Рабочая группа рассмотрела следующий текст проекта статьи Х: "1. По просьбе не менее чем одной трети Договаривающихся государств настоящей Конвенции депозитарий созывает конференцию Договаривающихся государств для пересмотра ее или внесения в нее поправок. |
Turning to the topic of reservations to treaties, and especially the role of depositaries in cases of manifestly impermissible reservations, he said that in such cases the depositary should have competence to indicate to the State making the reservation that it was impermissible. |
Переходя к теме оговорок к международным договорам и особенно роли депозитариев в случаях явно недопустимых оговорок, оратор говорит, что в таких случаях депозитарий должен обладать необходимыми полномочиями, чтобы указать государству, делающему оговорку, на ее недопустимость. |
The depositary shall request all Contracting States invited to the conference to submit such proposals as they may wish the conference to examine and shall notify all Contracting States invited of the provisional agenda and of all the proposals submitted. |
Депозитарий просит все Договаривающиеся государства, приглашенные на конференцию, представить такие предложения, какие могут быть по их желанию изучены конференцией, и сообщает всем приглашенным Договаривающимся государствам предварительную повестку дня и все представленные предложения. |
After the entry into force of this Convention, the depositary shall transmit to the Secretariat of the United Nations a certified true copy of this Convention for registration and publication, in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. |
З. После вступления в силу настоящей Конвенции депозитарий передает в Секретариат Организации Объединенных Наций заверенную точную копию настоящей Конвенции для ее регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций. |
Ratification of the Agreement - the Agreement should be subject to ratification in accordance with the national requirements of the signatory States and effected by the deposit of an instrument of ratification with the depositary; |
ратификация соглашения - Соглашение подлежит ратификации в соответствии с национальными требованиями подписавших стран, документ о ратификации передается на хранение в депозитарий; |
If the author of the reservation maintains the reservation, the depositary shall communicate the text of the reservation to the signatory States and international organizations and to the contracting States and international organizations, indicating the nature of legal problems raised by the reservation. |
Если автор оговорки настаивает на оговорке, то депозитарий препровождает ее текст подписавшим государствам и международным организациям, а также договаривающимся государствам и международным организациям, указывая на характер возникающих в связи с этой оговоркой правовых проблем. |
However, as regards the taking effect of the notification, what is important is the moment at which the other State Party or States Parties receive the notification and not the moment at which the depositary receives it. |
Однако, когда речь идет о вступлении уведомления в силу, важен не момент, когда уведомление получает депозитарий, а тот момент, в который уведомление получает другое государство-сторона или другие государства-стороны. |
"At the request of not less than one third of the Contracting States, the depositary shall convene a conference for designating a registry or registries and enacting[, revising or amending] registration regulations for the registration of data about assignments under this Convention." |
"По просьбе не менее одной трети Договаривающихся государств депозитарий созывает конференцию с целью назначения регистра или регистров и принятия [, пересмотра или изменения] регистрационных правил для регистрации данных об уступках на основании настоящей Конвенции". |
Ratification, acceptance, approval and accession (article 24), entry into force (article 25), withdrawal (article 26), depositary (article 27) and authentic texts (article 28) |
Ратификация, принятие, утверждение и присоединение (статья 24), вступление в силу (статья 25), выход (статья 26), депозитарий (статья 27) и аутентичные тексты (статья 28) |
The Depositary shall communicate to all Parties to the Convention a copy of each such notification of withdrawal. |
Депозитарий препровождает всем Сторонам Конвенции копии каждого такого уведомления о выходе. |