I can affirm that, as an NPT depositary State, the United Kingdom will continue to play a full and active role in that regard. |
Я хочу Вас заверить, что Соединенное Королевство как депозитарий ДНЯО будет по-прежнему в полной мере играть активную роль в этом плане. |
The depositary could express its view on the permissibility of a reservation, but should not delay notification to the States concerned of its receipt. |
Депозитарий может выразить свою позицию по поводу допустимости оговорки, однако не должен задерживать уведомление заинтересованных государств о ее получении. |
This section should contain all provisions relevant for an international treaty, such as ratification, accession, entry into force, amendments, depositary, notifications and corrections. |
Этот раздел должен содержать все соответствующие положения международного договора: ратификация, присоединение, вступление в силу, поправки, депозитарий, уведомления и исправления. |
We also welcome the support of the Secretary-General, as depositary of the Convention, to the work carried out over the years. |
Мы также приветствуем поддержку, которую Генеральный секретарь как депозитарий Конвенции оказывает проводимой на протяжении нескольких лет работе. |
Article 28 of the Convention provides that the Secretary-General, as depositary, shall receive and circulate to all States the text of reservations made by States at the time of ratification or accession. |
В статье 28 Конвенции предусматривается, что Генеральный секретарь как депозитарий получает и рассылает всем государствам текст оговорок, сделанных государствами в момент ратификации или присоединения. |
The umbrella treaty would contain provisions on objectives, definitions and the usual final clauses, such as entry into force, depositary, amendments, as well as modalities for participation of States. |
Зонтичный договор содержал бы формулировки о целях, определениях и обычные заключительные положения, такие как вступление в силу, депозитарий, поправки, а также параметры участия государств. |
Furthermore, the depositary could only agree to undertake certain functions provided for in the annexed Regulations within the framework of its obligations under the Agreement and under treaty law. |
Более того, депозитарий не может согласиться принять на себя некоторые функции, предусмотренные прилагаемыми Правилами, кроме как в рамках своих обязанностей, вытекающих из Соглашения и права международных договоров. |
His delegation shared the view that the depositary should faithfully implement its role, which was primarily administrative in nature, without making any attempt to influence or prejudge the views of the States parties concerning issues which might be raised by them. |
Его делегация разделяет мнение о том, что депозитарий должен добросовестно выполнять свою роль, которая главным образом носит административный характер, и не пытаться оказывать влияние или предрешать мнения государств-участников по вопросам, которые могут быть ими подняты. |
Furthermore, the depositary of the Geneva Conventions should organize periodic meetings of the States parties to consider the general problems raised by the application of the Conventions in order to enhance respect for international humanitarian law. |
Кроме того, депозитарий Женевских конвенций должен периодически организовывать совещания государств-участников для изучения общих проблем, связанных с применением конвенций, в целях укрепления соблюдения международного гуманитарного права. |
Upon the request of France, the Secretary-General of the United Nations, as the depositary of the Convention, has established a Group of Governmental Experts to prepare a review conference, which will be held at Vienna from 25 September to 13 October 1995. |
По просьбе Франции Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций как депозитарий Конвенции учредил Группу правительственных экспертов для подготовки Конференции по обзору действий, которая состоится в период с 25 сентября по 13 октября 1995 года в Вене. |
The International Seabed Authority, as the depositary of the common heritage, is to act on behalf of mankind as a whole, in which all rights on the resources of the area are vested. |
Международный орган по морскому дну как депозитарий общего достояния должен действовать от имени всего человечества, при этом ему принадлежат все права на ресурсы в этой области. |
As the depositary of the Tlatelolco Treaty, he favoured option 2 under section B (o) on prohibited weapons, since it included both nuclear weapons and anti-personnel mines. |
Его страна как депозитарий Договора Тлателолко предпочитает вариант 2 раздела В о) о запрещенных видах оружия, поскольку он включает в себя ядерное оружие и противопехотные мины. |
A depositary could not make judgements about the legal effects of the reservations States entered on signing a treaty or depositing the instrument expressing their consent to being bound by it. |
Депозитарий не может выражать мнения относительно юридических последствий оговорок, высказанных государствами в момент подписания договора или сдачи на хранение документа, содержащего выражение их согласия быть связанными этим договором. |
As depositary of the Chemical Weapons Convention, I would like to be able to announce the entry into force of the Convention. |
Как депозитарий Конвенции по химическому оружию я хотел бы иметь возможность объявить о вступлении этой Конвенции в силу. |
In another development, on 10 December 2001, the depositary accepted a ratification of the 1995 Fish Stocks Agreement by the United Kingdom in respect of its Overseas Territories. |
Еще одним событием стало то, что 10 декабря 2001 года депозитарий принял ратификацию Соглашения по рыбным запасам 1995 года, сделанную Соединенным Королевством применительно к своим заморским территориям. |
It would be extremely useful for the depositary to draw the attention of a reserving party, where necessary, to the manifest impermissibility of its reservation, and this function should not be confined only to reservations expressly forbidden by the treaty. |
Было бы крайне полезно, если бы депозитарий обращал внимание делающей оговорку стороны, когда в этом есть необходимость, на явную недопустимость ее оговорки, и такая функция не должна ограничиваться только оговорками, прямо запрещенными договором. |
The question was whether the depositary could play a proactive role in the "management" of the issue of reservations and, if so, on which rules of the law of treaties that would be based. |
Вопрос заключается в том, может ли депозитарий играть упреждающую роль в регулировании вопроса об оговорках и если да, то на каких нормах права международных договоров она будет основываться. |
In that context, the question whether States were the only guardians of a treaty, or whether the depositary also had a role to play, should be answered. |
В этом контексте следует дать ответ на вопрос о том, являются ли государства единственными хранителями договора или же депозитарий также играет определенную роль. |
Any amendment adopted in accordance with paragraph 4 of this article shall be notified by the depositary to all Contracting States. |
Любое изменение, утвержденное в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, депозитарий доводит до сведения всех Договаривающихся государств. |
The role of the depositary was generally administrative, but States could empower it to perform certain additional functions, particularly monitoring functions. |
Функции, которыми наделяется депозитарий, носят обычно административный характер, но государства могут эти функции расширить, включив в них элементы контроля. |
Yet according to another view the depositary was not even entitled to assess whether reservations were submitted in due and proper form. |
Согласно еще одной точки зрения, депозитарий неправомочен даже давать оценку тому, были ли оговорки представлены в надлежащей форме. |
If the reservation was confirmed despite the depositary's observations, the latter should communicate the reservation to the parties, annexing to his communication the text of the exchange of views. |
Если оговорка подтверждается несмотря на замечание депозитария, тогда депозитарий направляет оговорку сторонам, прикладывая к своему посланию текст обмена мнениями. |
"The functions of the depositary of a treaty are international in character and the depositary is under an obligation to act impartially in their performance. |
"Функции депозитария договора являются международными по своему характеру, и при исполнении своих функций депозитарий обязан действовать беспристрастно. |
He did not object to giving the depositary power to judge that a reservation was manifestly invalid, but the powers of the depositary did not go any further. |
Он не возражает против того, чтобы депозитарий обладал полномочием судить о том, является ли оговорка явно недействительной, но полномочия депозитария не простираются дальше этого. |
The depositary could share his opinion on a reservation with the reserving State, but no action by the depositary could alter the fact that ultimate responsibility for the integrity of a treaty lay with the States parties. |
Депозитарий может поделиться своим мнением в отношении оговорки с делающим оговорку государством, однако никакие действия со стороны депозитария не могут изменить того обстоятельства, что ответственность за целостность договора в конечном счете лежит на государствах-участниках. |