| The designated depositary of each treaty was well placed to play an important role in facilitating consultations between States parties on reservations. | Назначенный по каждому договору депозитарий может играть важную роль в содействии консультациям между государствами-участниками в отношении оговорок. |
| The depositary should not, however, have such a power in the absence of a provision expressly authorizing it. | Однако депозитарий не должен обладать такими полномочиями в отсутствие положения, явно разрешающего это. |
| The depositary shall inform all the parties to the Agreement about this within a period of one month. | Депозитарий в месячный срок уведомляет об этом всех участников Соглашения. |
| When admissible reservations were formulated ambiguously, the depositary must transmit their terms only after receiving the necessary clarifications. | Если законные оговорки сформулированы двусмысленно, депозитарий сообщает их содержание только после получения необходимых разъяснений. |
| The depositary shall notify the States which have signed this Charter of the receipt of each notification of ratification. | Депозитарий уведомляет государства, подписавшие настоящий Устав, о получении каждого уведомления о ратификации. |
| The depositary should not be required to assess the validity of even obviously unlawful reservations. | Не следует требовать того, чтобы депозитарий давал оценку действительности даже явно неправомерных оговорок. |
| The depositary should only communicate the statement to all contracting parties and signatory States. | Депозитарий может только препровождать заявления всем договаривающимся сторонам и подписавшим договор государствам. |
| If problems of form were noted, the depositary should merely return the reservation to the State without comment. | Если будут замечены какие- то проблемы с формой, то депозитарий должен просто вернуть оговорку государству без каких-либо комментариев. |
| As for draft guideline 3.3.4, the depositary's role was, in her delegation's view, a purely technical one. | Что же касается проекта руководящего положения 3.3.4, то, по мнению делегации Израиля, депозитарий выполняет чисто технические функции. |
| Moreover, the depositary was already empowered to make a judgement on the due and proper form of reservations under draft guideline 2.1.7. | Кроме того, депозитарий уже имеет полномочия выносить решение относительно должной и надлежащей формы оговорок согласно проекту основного положения 2.1.7. |
| As far as substantive issues were concerned, the depositary should leave the assessment of reservations to the States concerned. | Что касается затронутых вопросов существа, то депозитарий должен оставить оценку оговорок на усмотрение соответствующих государств. |
| The depositary shall so inform all the Contracting Parties. | Депозитарий информирует об этом все Договаривающиеся стороны. |
| The depositary does not perform such administrative functions. | Депозитарий не выполняет таких административных функций. |
| It is a responsibility of the depositary to communicate such actions to other concerned parties. | Депозитарий несет ответственность за распространение таких заявлений среди заинтересованных участников. |
| The expression "as the case may be" covers the hypothesis where a depositary exists. | Выражение "в соответствующих случаях" покрывает ту ситуацию, когда существует депозитарий. |
| In the event of disagreement, the depositary who first received the request to convene the Conference shall take the decision. | В случае несогласия окончательное решение принимает депозитарий, который первым получил просьбу о созыве конференции. |
| There seem to be no objections to this practice, provided that the depositary is not thereby released from his own obligations. | Такая практика, как представляется, не вызывает возражений при условии, что депозитарий не освобождается от возложенных на него обязанностей. |
| There is a six-month delay if the depositary is notified of the declaration after the entry into force. | Для случаев, когда депозитарий уведомляется о заявлении после вступления конвенции в силу, предусматривается шестимесячная отсрочка. |
| The depositary is aware of the discussion about the correct term for the structure in question. | Депозитарий в курсе обсуждений по вопросу о правильном определении соответствующего сооружения. |
| The depositary had confirmed, therefore, that it would circulate the proposed amendments as adopted by the Working Party. | Поэтому депозитарий подтвердил, что он распространит предложенные поправки в том виде, в каком они были приняты Рабочей группой. |
| The depositary shall communicate such information regarding competent authorities and liaison points to all States parties. | Депозитарий доводит такую информацию относительно компетентных органов и пунктов связи до всех государств-участников. |
| In that respect, the depositary could also play a useful monitoring role. | В этом отношении полезную роль наблюдателя мог бы также играть депозитарий. |
| The depositary shall inform the Parties within one month of a withdrawal from this Agreement. | Депозитарий в течение месяца уведомляет Стороны о выходе из Соглашения. |
| The depositary was able to count on the cooperation of all parties. | Депозитарий смог заручиться сотрудничеством всех сторон. |
| Neither the depositary nor the specialized agencies are included in any of those categories. | Ни депозитарий, ни специализированные учреждения не фигурируют в этом перечне. |