Английский - русский
Перевод слова Deploying
Вариант перевода Направления

Примеры в контексте "Deploying - Направления"

Примеры: Deploying - Направления
The Advisory Committee requests that the Secretary-General report on the practice of deploying Security Guards from headquarters locations to United Nations missions with a view to clarifying the policy in this regard. Консультативный комитет просил Генерального секретаря доложить ему о практике направления в районы осуществления миссий Организации Объединенных Наций сотрудников службы охраны в Центральных учреждениях с целью разъяснения политики в этом вопросе.
To avoid the expense of premature deployment, consideration is being given to the possibility of deploying military personnel at the same time as the final list of voters is published. С тем чтобы избежать расходов, связанных с преждевременным развертыванием, в настоящее время рассматривается возможность направления военного персонала одновременно с опубликованием окончательного списка избирателей.
In recent decades, our Organization has developed its activities to control these crises, either by deploying United Nations peacekeeping operations or by launching international crisis-management actions in cooperation with regional organizations. В последние десятилетия наша Организация разработала механизмы разрешения этих кризисных ситуаций посредством как направления миротворцев Организации Объединенных Наций, так и принятия международных мер по урегулированию кризисов во взаимодействии с региональными организациями.
The report advocated full delegation of recruitment authority to field missions, but emphasized the need for establishing recruitment standards, deploying qualified recruitment specialists in the affected missions and establishing effective monitoring mechanisms at Headquarters. В докладе предлагается полное делегирование полномочий по найму полевым миссиям, однако подчеркивается необходимость определения норм найма, направления квалифицированных специалистов по найму в соответствующие миссии и создания эффективных механизмов контроля в Центральных учреждениях.
In view of the increasing complexity of United Nations peacekeeping operations and the resulting need for professional military, police and civilian staff, Nigeria called for the necessary mechanism to be introduced for recruiting, training and deploying the most qualified personnel to the field. Ввиду растущей сложности миротворческих операций Организации Объединенных Наций и вызванной этим потребности в профессиональных военных, полицейских и гражданских специалистах Нигерия призывает к созданию необходимого механизма для найма, обучения и направления на работу в полевые миссии наиболее квалифицированного персонала.
Throughout the registration period, the Commission took additional measures to increase turnout by intensifying the voter education campaign in the media and deploying mobile teams to reach out to displaced persons. На протяжении всего периода регистрации избирателей Комиссия принимала дополнительные меры по увеличению явки избирателей на регистрационные пункты путем проведения в средствах массовой информации широкой разъяснительной кампании среди населения и направления мобильных групп для регистрации перемещенных лиц в районах их проживания.
An example is the practice of deploying personnel to remote districts in order to extend the territorial reach of mission operations and to establish a "visible presence", without sufficient attention to such matters as living accommodation or establishment of a roster of rotations. Одним из примеров для иллюстрации этого является практика направления персонала в отдаленные районы для расширения территориального охвата операций миссии и создания «зримого присутствия» без уделения достаточного внимания таким вопросам, как жилищное обустройство, или без составления графика ротации.
Across all priority areas, the United Nations and other international actors face considerable challenges identifying, recruiting and deploying the right individuals who have the requisite technical knowledge as well as applicable experience in post-conflict or difficult settings. О какой бы приоритетной сфере ни шла речь, Организация Объединенных Наций и другие международные организации сталкиваются со значительными трудностями в деле подбора, набора и направления людей, обладающих необходимыми техническими знаниями, а также опытом, который пригодился бы в постконфликтных условиях или в трудной обстановке.
The planned results will be realized through the application of tools and services and by deploying in-house capacity and pooling the expertise of partners; Достижение запланированных результатов будет обеспечиваться посредством применения инструментов и оказания услуг, направления собственных специалистов на места и объединения усилий специалистов, предоставляемых партнерами;
Increase the use of each others' assets, including through training more UNEP experts and deploying them on emergency missions of UNDAC teams; а) станут шире использовать возможности друг друга, в частности путем подготовки большего числа экспертов ЮНЕП и направления их в чрезвычайные миссии по линии групп ЮНДАК;
The questionnaire would also cover items that are included in the memorandum of understanding between the United Nations and troop-contributing countries on the terms of deploying troops to peacekeeping and exclude items that are covered in the self-sustainment and contingent-owned equipment reimbursements. В анкету будут также включены предметы имущества, охватываемые меморандумом о договоренности между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, об условиях направления контингентов для участия в миротворческой деятельности, и исключены предметы, расходы на которые возмещаются по линии самообеспечения и принадлежащего контингентам имущества.
In view of the strengthening of the Operation's mandate in support of the elections, the Office would expand its presence in the field by deploying Regional Electoral Officers to a total of 14 locations covering 51 electoral "departments" throughout the country. С учетом усиления мандата Операции в поддержку проведения выборов Управление расширит свое присутствие на местах путем направления региональных сотрудников по выборам в общей сложности в 14 мест с охватом 51 избирательного «департамента» страны.
In addition to its efforts in the area of deploying resources, the Organization should contribute to the development and implementation of national poverty reduction strategies that are better geared towards achieving the Millennium Development Goals. В дополнение к своим усилиям в области направления ресурсов наша Организация должна вносить вклад в развитие и осуществление национальных стратегий сокращения масштабов нищеты, которые лучше увязаны с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee believes that since those assigned to the field are not going to carry out investigations as such, the issue of assigning staff as mission appointees should be reconsidered in order to avoid deploying staff from The Hague and paying mission subsistence allowance. С учетом того, что сотрудники, командируемые на места, не будут заниматься проведением расследований как таковых, Комитет полагает, что вопрос о командировании персонала на должность в миссию следует пересмотреть, с тем чтобы избежать направления сотрудников из Гааги и выплаты им суточных.
Lastly, with regard to the humanitarian dimension, Algeria has contributed to efforts to ease the suffering of the civilian population by providing significant humanitarian assistance and by deploying a medical mission comprising 36 doctors. И наконец, что касается гуманитарной ситуации, Алжир вносит свой вклад в усилия по облегчению страданий гражданского населения посредством предоставления значительного объема гуманитарной помощи и направления медицинского персонала в составе 36 врачей.
The Department of Peacekeeping Operations accepted the recommendation and stated that the rapid deployment roster, which had first been utilized for deploying staff to the peacekeeping missions in Côte d'Ivoire and Liberia, was being reviewed taking into consideration the experiences learned. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендаций и заявил, что в настоящее время список лиц для целей быстрого развертывания, который впервые был использован для направления сотрудников в миротворческие миссии в Кот-д'Ивуаре и Либерии, пересматривается с учетом накопленного опыта.
We are working through the possibility of temporarily deploying to Darfur elements of the Chinese, Egyptian and Pakistani engineering elements within UNMIS, with full consideration being given to the implications for UNMIS. Мы прорабатываем возможность временного направления в Дарфур входящих в состав МООНВС элементов инженерных подразделений из Китая, Египта и Пакистана с учетом всех последствий этого шага для МООНВС.
With regard to the reform of the police and gendarmerie, BINUCA could provide police reform and development advice, including by deploying human resources and recruitment expertise and specialized trainers. Что касается реформы полиции и жандармерии, то ОПООНМЦАР могло бы предоставлять консультации по вопросам реформы и развития полиции, в том числе путем направления специалистов по кадровым вопросам и вопросам найма, а также специальных инструкторов.
The UNMIS military component supported the effort through the provision of medical and engineering services at the Lologo way station and by deploying United Nations military observers to Jonglei state to reduce tensions in the area. Военный компонент МООНВС поддерживал эти усилия путем предоставления медицинских и технических услуг в промежуточном центре в Лолого и путем направления военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в штат Джонглей с целью понижения напряженности в этом районе.
(c) Emphasizing the importance of deploying child protection officers in order to, inter alia, mainstream child protection issues in the African Union Regional Task Force; с) особо отметить важность направления на места сотрудников по вопросам защиты детей в целях, среди прочего, систематического учета вопросов защиты детей в деятельности Региональной целевой группы Африканского союза;
Despite financial challenges within the Secretariat and the organizations of the United Nations system, the Department continued to meet the increasing demands to enable United Nations operations by deploying its personnel to the field to carry out security management functions. Несмотря на финансовые трудности, испытываемые Секретариатом и организациями системы Организации Объединенных Наций, Департамент продолжал удовлетворять растущий спрос на поддержку операций Организации Объединенных Наций посредством направления своих сотрудников на места для выполнения функций обеспечения безопасности.
1.1.7 Eligible civilian staff members recruited for field missions successfully complete pre-deployment induction training prior to deploying to their designated duty station (2008/09: 100 per cent; 2009/10: 100 per cent) 1.1.7 Успешное прохождение вводного инструктажа новыми гражданскими сотрудниками, отвечающими необходимым критериям, до их направления в соответствующие места службы (2008/09 год: 100 процентов; 2009/10 год: 100 процентов)
Reiterates the need for UNICEF to continue to enhance funding for evaluation activities following overall programme expenditure, and to ensure that adequate evaluation capacity is made available to country level either through deploying sufficient dedicated personnel or greater support from the regional level; вновь заявляет, что ЮНИСЕФ необходимо и далее увеличивать объем финансовых средств на мероприятия по оценке с учетом общих расходов по программам, а также обеспечить создание надлежащего потенциала оценки на страновом уровне путем направления достаточного количества преданных делу сотрудников или обеспечения более широкой поддержки на региональном уровне;
The use of the virtual OSOCC is particularly important for deploying international urban search-and-rescue teams to collapsed structure emergencies, such as earthquakes. Использование виртуальных ЦКОМ имеет особо важное значение для направления международных поисково-спасательных групп, способных работать в городских условиях, в районы чрезвычайных ситуаций, где произошло обрушение построек, а именно в районы землетрясения.
One of the main objectives is to reduce antisocial behaviour by deploying street coaches and family managers, for example. Одна из основных задач состоит в ослаблении асоциального поведения, в частности с помощью направления для работы с ними консультантов и специалистов по семейным проблемам.