Also reiterates its call that any move at drawing up an international convention to establish a nature reserve or world park in Antarctica and its dependent and associated ecosystems must be negotiated with the full participation of the international community; |
вновь призывает также к тому, чтобы любые шаги по разработке международной конвенции, направленной на создание природного заповедника или всемирного парка в Антарктике и зависящих от нее и связанных с ней экосистемах, обсуждались при полном участии международного сообщества; |
Also expresses the need for stable and more predictable commodity prices for developing countries, in particular the commodity dependent developing countries; |
З. заявляет также о необходимости обеспечения стабильных и более предсказуемых уровней цен на сырьевые товары для развивающихся стран, в особенности для развивающихся стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров; |
In the planning and conduct of all actions under the Antarctic Treaty area there are two "fundamental considerations": (1) "the protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems" and (2) "the intrinsic value of Antarctica". |
При планировании и проведении всех мероприятий в районе действия Договора об Антарктике должны учитываться два "основных фактора": 1) "охрана окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем" и 2) "непреходящая ценность Антарктики". |
In mineral dependent countries, the management of mineral revenues and the establishment of stronger links between mining and other parts of the economy are particularly important for contributing to the structural transformation to more broadly based and diversified economies. |
В зависящих от экспорта минерального сырья странах особое значение с точки зрения проведения структурных преобразований в интересах расширения базы и диверсификации экономики имеют надлежащее распределение поступлений от продажи минерального сырья и установление более тесных связей между горнодобывающей промышленностью и другими секторами экономики. |
Welcoming further the increasing support, including by some Antarctic Treaty Consultative Parties, for the establishment of Antarctica as a nature reserve or world park to ensure the protection and conservation of its environment and its dependent and associated ecosystems for the benefit of all mankind, |
приветствуя далее растущую поддержку, включая поддержку со стороны некоторых консультативных сторон Договора об Антарктике, объявления Антарктики природным заповедником или всемирным парком в целях обеспечения защиты и сохранения ее окружающей среды и зависящих от нее и связанных с ней экосистем на благо всего человечества, |
The report identifies four possible strategies relevant to commodity dependent countries in which export growth is an important component but in which there is balance between domestic demand and export expansion in the process of economic growth: |
В этом докладе изложены четыре возможные стратегии, подходящие для зависящих от сырьевых товаров стран, в которых рост экспортного сектора является важным компонентом, но при этом в процессе экономического развития обеспечивается сбалансированность внутреннего спроса и расширение экспортного сектора: |
Welcoming the designation, in the Protocol, of Antarctica as a natural reserve devoted to peace and science and the procedures contained in the Protocol regarding the protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems in the planning and conduct of all activities in Antarctica, |
приветствуя определение Антарктики в Протоколе как природного заповедника, предназначенного для мира и науки, а также содержащиеся в Протоколе процедуры, касающиеся охраны окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем при планировании и осуществлении всех видов деятельности в Антарктике, |
My delegation concludes with a call for the protection and conservation of the Antarctic environment and its dependent and associated ecosystems; we maintain that the idea of Antarctica as a world park is one whose time has come. |
В заключение моя делегация хотела бы призвать обеспечить защиту и сохранение антарктической окружающей среды и зависящих от нее и связанных с ней экосистем; мы считаем, что настало время осуществить идею создания в Антарктике всемирного заповедника. |
This makes most producers in commodity dependent developing countries "price takers", in other words they have little or no control over the price they may charge in the market. |
Вследствие этого большинство производителей в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, вынуждены торговать по ценам, которые им навязывают, иными словами они не в состоянии самостоятельно устанавливать цены на свой экспорт. |
The two most tourism dependent regions in the world are the Caribbean and the Oceania regions, Ranked in that order by the WTTC. |
Два наиболее зависящих от туризма в мире региона - это Карибский бассейн и Океания, как это было указано ВСПТ. |
Member countries to promote use of non-timber forest products in natural forests (NTFP) to give alternate source of earning to dependent communities |
Страны-участники должны содействовать использованию лесной продукции помимо древесины в природных лесах с целью обеспечения альтернативного источника доходов для общин, зависящих от лесов. |
Involving forest owners, right holders, custodian and forest dependent communities and other stakeholders in local planning, actions and monitoring of SFM |
Вовлечение лесовладельцев, правообладателей, хранителей и общин, зависящих от лесов, а также других заинтересованных сторон в местном планировании, мероприятиях и контроле в отношении неистощительного ведения лесного хозяйства. |
The rule is also simple: if the initial position of base array has increased by begin bars, then the initial position for all dependent arrays should be increased by begin bars also. |
Правило тут такое же простое: если начальная позиция расчетов в базовом массиве увеличилась на begin баров, то во всех зависящих от него массивах также увеличиваем начальную позицию на begin баров. |
DIVERSIFICATION OF PRODUCTION AND EXPORTS IN COMMODITY DEPENDENT COUNTRIES, INCLUDING SINGLE COMMODITY EXPORTERS, FOR INDUSTRIALIZATION AND DEVELOPMENT, TAKING INTO ACCOUNT THE SPECIAL NEEDS OF LDCs |
ДИВЕРСИФИКАЦИЯ ПРОИЗВОДСТВА И ЭКСПОРТА В СТРАНАХ, ЗАВИСЯЩИХ ОТ ЭКСПОРТА СЫРЬЕВЫХ ТОВАРОВ, ВКЛЮЧАЯ |
It was an occasion to discuss possible sustainable development paths with representatives of commodity dependent countries. |
Это дало возможность обсудить с представителями стран, зависящих от сырьевых товаров, возможных путей устойчивого развития. |
By reducing the likelihood of large trade deficits, they would also make import dependent economies less vulnerable to international financial market shocks. |
Путем сокращения возможности возникновения значительного дефицита торгового баланса они также способны уменьшить уязвимость зависящих от импорта стран от потрясений на международных финансовых рынках. |
By fulfilling the work programme, UNCTAD has contributed towards improving the agricultural performance of commodity - dependent countries in the ACP region. |
Осуществляя эту программу работы, ЮНКТАД способствует улучшению показателей сельскохозяйственного производства в странах АКТ, зависящих от сырьевого сектора. |
The special problems of commodity dependent countries and search for solutions, in particular for diversification, have been introduced to the JITAP project. |
В проект СКПТП были заложены особые проблемы стран, зависящих от сырьевого сектора, и задачи поиска их решений, в частности на основе диверсификации. |
In the case of commodity dependent countries it was considered important to develop financial services for commodity producers and direct ODA towards the commodity sector, in particular agricultural development. |
В случае стран, зависящих от сырьевых товаров, было признано важным развивать финансовые услуги для производителей сырьевых товаров и направлять ОПР в сырьевой сектор, в частности на развитие сельского хозяйства. |
He noted in particular the new Eulerian dispersion model, the changes in the ecosystem dependent deposition rates, the ozone flux-based approach, the health effects of particles and ozone and the new national projections up to 2020. |
Он обратил внимание, в частности, на новую дисперсионную модель Эйлера, изменения в показателях интенсивности осаждения, зависящих от конкретных экосистем, подход, основывающийся на потоках озона, воздействие частиц и озона на здоровье человека и новые национальные перспективные оценки до 2020 года. |
(a) To increase efficiency by centralizing and streamlining non-location- dependent processes that can be scaled up or down according to the mandates, resources and the demand from client missions; |
а) повышение эффективности за счет централизации и рационализации не зависящих от местоположения процессов, рамки которых могут расширяться или сужаться в зависимости от мандатов, ресурсов и спроса обслуживаемых миссий; |
The situation of commodity-dependent countries varies according to the commodities on which they are dependent. |
Положение стран, зависящих от сырьевых товаров, различается в зависимости от соответствующих сырьевых товаров. |