The Code of Criminal Procedure stated that in all administrative and judicial proceedings a defendant who did not understand Spanish had the right to the assistance of an interpreter. |
В Уголовно-процессуальном кодексе установлено, что во всех административных и судебных разбирательствах ответчик, не владеющий испанским языком, имеет право на помощь переводчика. |
An Italian manufacturer of radiology materials, defendant, granted to a Louisiana marketing corporation, plaintiff, exclusive marketing rights in the United States for certain mammography units. |
Ответчик, итальянский производитель используемых в радиологии материалов, предоставил истцу, маркетинговой корпорации из штата Луизиана, исключительные права на реализацию в Соединенных Штатах определенных маммографических аппаратов. |
A Swiss seller, defendant, delivered acrylic cotton to a French buyer, plaintiff, who notified the seller of the lack of conformity of the goods. |
Швейцарский продавец (ответчик) поставил акриловую вату французскому покупателю (истцу), который уведомил продавца о несоответствии товара. |
A French producer of chocolates, plaintiff, and a German buyer, defendant, negotiated over the delivery of chocolate. |
Французский производитель шоколада (истец) и немецкий покупатель (ответчик) провели переговоры о поставках шоколада. |
Parties should be referred to as claimant and defendant, seller and buyer or similar applicable general terms, but not with their real names. |
Для обозначения сторон следует пользоваться такими терминами, как истец и ответчик, продавец и покупатель, или аналогичными общими формулировками, а не фактическими названиями. |
An essential task of the Defence Office is to ensure that an indigent defendant can freely choose a lawyer, subject to qualification and competency requirements. |
Одной из важных задач Канцелярии защиты является обеспечение того, чтобы неимущий ответчик мог свободно выбирать адвоката с учетом требований в отношении квалификации и компетентности. |
So you think I have the wrong defendant? |
Ты считаешь, что у меня неправильный ответчик? |
A Belgian plaintiff (i.e. the buyer) and a Dutch defendant (i.e. the seller) concluded contracts for the delivery of clothing of the winter collection. |
Истец из Бельгии (покупатель) и ответчик из Нидерландов (продавец) заключили договор на поставку одежды из зимней коллекции. |
Thus, at the first hearing, a defendant who does not wish to be tried under customary law may so advise the court before any debate on the merits is held. |
Также в ходе первого слушания ответчик, который не желает, чтобы его судили по обычаю, может уведомить об этом суд до начала разбирательства по существу. |
The decision concerns the question of when a defendant in court proceedings must invoke the existence of an arbitration agreement before being barred from doing so. |
Решение касается вопроса о том, когда ответчик в рамках судебного разбирательства обязан ссылаться на наличие арбитражного соглашения, прежде чем он утратит такое право. |
By contrast, if the victim was aged 12-16, a defendant could claim an honest belief that the victim was over 16 and had consented. |
И напротив, если потерпевшая была в возрасте 12 - 16 лет, ответчик может утверждать, что он искренне считал потерпевшую старше 16 лет и что она дала согласие. |
In this context, the State party points out that under Norwegian law, a defendant does not have to give any affirmation and is not criminally liable for giving a false statement. |
В этом контексте государство-участник отмечает, что согласно норвежскому праву ответчик не обязан делать какие-либо подтверждающие заявления и не несет уголовной ответственности за дачу ложных показаний. |
The first defendant has been brought to The Hague to stand trial and the pre-trial phase of those proceedings have commenced. |
Первый ответчик был доставлен в Гаагу для судебного разбирательства, в связи с чем начался предварительный этап разбирательства. |
A Dutch seller (plaintiff) and a Swiss buyer (defendant) entered into an agreement for goods to be manufactured by the buyer with the raw material delivered by the seller. |
Голландский продавец (истец) и швейцарский покупатель (ответчик) заключили соглашение о производстве покупателем товаров из сырья, поставляемого продавцом. |
In criminal proceedings in England and Wales a legal aid order may be made by the court concerned if it appears to be in the interests of justice and if a defendant qualifies for financial help. |
В ходе уголовного разбирательства в Англии и Уэльсе соответствующий суд может принять решение об оказании правовой помощи, если, как представляется, она отвечает интересам правосудия и если ответчик имеет право на финансовую помощь. |
(a) The [defendant] [offender] has intentionally committed or authorized the act of corruption; |
а) [ответчик] [преступник] умышленно совершил или санкционировал коррупционное деяние; |
A defendant (or accused person) has the constitutional right to a legal adviser and may be assisted by legal aid from public funds through the Legal Aid Commission. |
Ответчик (обвиняемое лицо) обладает конституционным правом на пользование услугами адвоката; содействие ему может также оказывать общественная организация или фонд через Комиссию по оказанию правовой помощи. |
Almost as we speak, the main defendant in what is probably the biggest single human trafficking case in the country's history has been pleading guilty before the newly established State Court. |
В настоящее время главный ответчик, который проходит, как представляется, по самому крупному в истории страны отдельному делу, касающемуся торговли людьми, признан виновным недавно созданным Государственным судом. |
Hence, no state can sentence an indigent convicted defendant to a term of imprisonment unless it has afforded him or her the right to assistance of appointed counsel. |
Таким образом ни в одном штате неимущий осужденный ответчик не может быть приговорен к лишению свободы, если штат не предоставил ему права на помощь назначенного адвоката. |
A German producer of machinery, plaintiff, sold a commercial laundry machine to a Swiss buyer, defendant, and delivered the machine to the final customer in Hong Kong. |
Немецкий производитель оборудования (истец) продал коммерческую стиральную машину швейцарскому покупателю (ответчик) и поставил эту машину конечному потребителю в Гонконге. |
An English buyer, plaintiff, and a German seller, defendant, entered into a contract for the supply of iron-molybdenum from China, CIF Rotterdam, delivery in October 1994. |
Английский покупатель (истец) и немецкий продавец (ответчик) заключили договор на поставку молибденовой стали из Китая на условиях СИФ Роттердам с поставкой в октябре 1994 года. |
Accused person, defendant is entitled to submit evidence in favour of his case, but shall not be forced to provide evidence to prove his innocence. |
Обвиняемое лицо или ответчик имеют право представлять доказательства в свою пользу, но не должны принуждаться представлять доказательства своей невиновности . |
The court noted that the first defendant had sufficient links to Hong Kong, as it was actively trading in Hong Kong and had an office there. |
Суд указал, что первый ответчик достаточно тесно связан с Гонконгом, так как он ведет там активную торговлю и в Гонконге находится его представительство. |
A seeker is like a defendant and the archon is his attorney. |
То есть ответчик - это обвиняемый, а Архон является его адвокатом. |
Even where such circumstances exist, it was recalled that a defendant or respondent must always be provided with sufficient information so as to answer the case. |
Однако было отмечено, что даже при наличии таких обстоятельств, обвиняемый или ответчик должен всегда получать достаточную информацию, с тем чтобы он мог принимать участие в судебном разбирательстве. |